2025年英语四六级考试翻译实战演练试卷 案例解析_第1页
2025年英语四六级考试翻译实战演练试卷 案例解析_第2页
2025年英语四六级考试翻译实战演练试卷 案例解析_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年英语四六级考试翻译实战演练试卷案例解析考试时间:______分钟总分:______分姓名:______翻译directions:PutthefollowingChinesesentencesintoEnglish.BesuretowriteneatlyonANSWERSHEET2.(10points)1.随着中国经济的持续发展,绿色生活方式正逐渐成为越来越多城市居民的选择。这不仅体现在日常小事上,比如垃圾分类和减少一次性用品的使用,也反映在他们支持可持续产品的消费行为中。2.中国传统文化强调家庭观念,子孙孝顺被视为一种美德。在许多家庭中,尊重长辈、传承家族价值观仍然是维系家庭和睦与社会稳定的重要基石。3.数字技术的飞速进步正在深刻改变着乡村的面貌。通过互联网普及和智慧农业的应用,农村地区在基础设施、信息获取和经济发展等方面迎来了前所未有的机遇。4.保护生物多样性对于维护生态平衡和人类福祉至关重要。中国拥有丰富的物种资源,是世界上生物多样性最丰富的国家之一,因此肩负着特殊的自然保护责任。5.“一带一路”倡议不仅促进了参与国家的经济合作,也推动了文化交流和民心相通。这条古老的丝绸之路在新的时代焕发出新的活力,为世界和平与发展注入了正能量。试卷答案1.WiththecontinuousdevelopmentofChina'seconomy,greenlifestylesaregraduallybecomingachoiceforanincreasingnumberofurbanresidents.Thisisreflectednotonlyindailypractices,suchaswastesortingandreducingtheuseofsingle-useproducts,butalsointheirconsumptionbehaviorthatsupportssustainableproducts.*解析思路:第一句采用"With+状语"结构引出背景,"continuousdevelopment"对应"持续发展"。主句使用"aregraduallybecomingachoice"表述趋势。"urbanresidents"对应"城市居民"。第二句采用"Thisisreflectednotonlyin...butalsoin..."结构清晰呈现"不仅...也..."的并列关系。"dailypractices"概括"日常小事",列举"wastesorting"和"reducingtheuseofsingle-useproducts"对应具体事例。"consumptionbehaviorthatsupportssustainableproducts"准确翻译"支持可持续产品的消费行为"。2.Chinesetraditionalcultureemphasizesfamilyvalues,andfilialpietytowardsone'sparentsisregardedasavirtue.Inmanyfamilies,respectingtheelderlyandinheritingfamilyvaluesremainanimportantcornerstoneformaintainingharmonywithinthefamilyandsocialstability.*解析思路:第一句使用"emphasizes"对应"强调","familyvalues"对应"家庭观念"。使用"and"连接"Chinesetraditionalculture"和"filialpietytowardsone'sparents",其中"filialpiety"准确翻译"孝顺","isregardedasavirtue"对应"被视为一种美德"。第二句使用"Inmanyfamilies"点明场景。"respectingtheelderlyandinheritingfamilyvalues"对应"尊重长辈、传承家族价值观"。使用"remainanimportantcornerstone"表达"仍然是...重要基石"。最后部分"formaintainingharmonywithinthefamilyandsocialstability"准确翻译"维系家庭和睦与社会稳定"。3.Therapidadvancementofdigitaltechnologyisprofoundlytransformingthelandscapeofruralareas.Throughthewidespreadadoptionoftheinternetandtheapplicationofsmartagriculture,ruralregionsareembracingunprecedentedopportunitiesininfrastructuredevelopment,informationaccess,andeconomicgrowth.*解析思路:第一句使用"Therapidadvancementof...isprofoundlytransforming..."结构,"landscapeofruralareas"对应"乡村的面貌"。第二句使用"Throughthewidespreadadoptionof..."和"theapplicationof..."分别翻译"通过...和...","theinternet"对应"互联网","smartagriculture"对应"智慧农业"。主句使用"ruralregionsareembracingunprecedentedopportunities"表达"农村地区迎来了前所未有的机遇","infrastructuredevelopment,informationaccess,andeconomicgrowth"分别对应"基础设施、信息获取和经济发展"。4.Protectingbiodiversityiscrucialformaintainingecologicalbalanceandhumanwell-being.Chinaboastsabundantspeciesresources,beingoneofthemostbiodiversecountriesintheworld,andthusbearsaspecialresponsibilityfornatureconservation.*解析思路:第一句使用"Protectingbiodiversityiscrucialfor..."结构,"crucial"对应"至关重要","ecologicalbalance"对应"生态平衡","humanwell-being"对应"人类福祉"。第二句使用"Chinaboastsabundantspeciesresources,beingoneofthemostbiodiversecountriesintheworld"来表达"中国拥有丰富的物种资源,是世界上生物多样性最丰富的国家之一",其中"boasts"对应"拥有","being..."作伴随状语。最后"andthusbearsaspecialresponsibilityfornatureconservation"连接两句,"bearsaspecialresponsibility"对应"肩负着特殊的...责任","natureconservation"对应"自然保护"。5.The"BeltandRoad"Initiativenotonlypromoteseconomiccooperationamongparticipatingcountriesbutalsofostersculturalexchangeandpeople-to-peoplebonds.ThisancientSilkRoadisrevitalizedinthenewera,injectingpositiveenergyintoglobalpeaceanddevelopment.*解析思路:第一句使用"The'BeltandRoad'Initiativenotonlypromotes...butalsofosters..."结构清晰翻译"不仅促进了...也推动了...",其中"economiccooperation"对应"经济合作","participatingcountries"对应"参与国家","fostersculturalexchangeandpeople-to-peoplebonds

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论