北京第二外国语学院《翻译理论与实践》2024 - 2025 学年第一学期期末试卷_第1页
北京第二外国语学院《翻译理论与实践》2024 - 2025 学年第一学期期末试卷_第2页
免费预览已结束,剩余2页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(第2页)制卷人签名:制卷日期制卷人签名:制卷日期:审核人签名::审核日期:………………………………………………装……订……线…………………学院专业/班级学号姓名题号一二三四五六七八总分阅卷教师得分………………一、单项选择题(总共10题,每题3分,每题的四个选项中,只有一项是最符合题意的,请将正确选项前的字母填在题后的括号内)1.以下哪种翻译理论强调译者的创造性,认为翻译是一种在不同文化间的创造性转换?()A.语言学派翻译理论B.功能学派翻译理论C.文化学派翻译理论D.诠释学派翻译理论2.在翻译实践中,对于一些具有丰富文化内涵的词汇,通常采用以下哪种方法来处理?()A.直译B.意译C.音译D.增译3.翻译过程中,理解原文的关键在于()。A.掌握原文的语法结构B.把握原文的语义和语境C.熟悉原文的词汇用法D.分析原文的句子成分4.当源语和目的语的语言结构差异较大时,译者应优先考虑()。A.保持原文的语言风格B.调整译文的语言结构C.忠实于原文的内容D.使译文符合目的语的表达习惯5.下列关于翻译中文化因素处理的说法,正确的是()。A.尽量避免文化差异对译文的影响B.完全按照源语文化来呈现译文C.在保留源语文化特色的同时,使译文易于目的语读者理解D.只考虑目的语文化,忽视源语文化6.翻译的标准“信、达、雅”中,“达”主要强调的是()。A.译文的准确性B.译文的流畅性C.译文的文采性D.译文的专业性7.在翻译长难句时,通常采用的方法不包括()。A.拆分法B.合并法C.语序调整法D.词性转换法8.以下哪种翻译策略适用于信息类文本的翻译?()A.异化B.归化C.直译为主,适当意译D.意译为主,适当直译9.翻译中对于数字的处理,正确的做法是()。A.一律按照源语数字呈现B.全部转换为目的语数字表达习惯C.根据具体语境和目的语要求进行适当转换D.随意处理数字10.翻译文学作品时,译者需要特别关注的是()。A.语言的规范性B.文化背景的传达C.情节的完整性D.以上都是二、多项选择题(总共5题,每题5分,每题的五个选项中,有二至五个选项是符合题意的,请将正确选项前的字母填在题后的括号内。错选、多选、少选或未选均不得分)1.下列属于功能学派翻译理论观点的有()。A.翻译目的决定翻译策略B.译文应忠实于原文的形式C.译者是翻译过程的中心D.强调译文的功能性E.翻译是一种跨文化交际活动2.在翻译中,处理文化负载词的方法有()。A.音译加注B.直译加注C.意译D.归化翻译E.异化翻译3.翻译过程中的理解阶段需要考虑的因素包括()。A.词汇意义B.语法结构C.语境D.文化背景E.作者意图4.以下关于翻译标准的说法,正确的有()。A.“信、达、雅”是普遍认可的翻译标准B.不同类型文本的翻译标准有所差异C.翻译标准应与时俱进D.翻译标准只关注译文的质量E.翻译标准具有主观性5.翻译实践中,提高译文质量的方法有()。A.不断提升自身的语言能力B.深入了解源语和目的语文化C.反复修改译文D.多参考不同版本的译文E.加强与其他译者的交流合作三、判断题(总共10题,每题2分,请判断下列各题的正误,正确的在题后的括号内打“√”,错误的打“×”)1.语言学派翻译理论认为翻译主要是对语言形式的转换。()2.翻译中,只要译文意思准确,就可以不考虑语言的美感。()3.文化学派翻译理论强调翻译中的文化交流与传播,忽视了语言本身的作用。()4.处理文化负载词时,只能采用意译的方法。()5.理解原文是翻译的起点,也是最为关键的环节。()6.翻译标准“信、达、雅”中的“雅”是最重要的标准。()7.在翻译中,对于一些新出现的词汇,可以直接音译,无需考虑其含义。()8.文学作品的翻译更注重译文的文学性,而信息类文本的翻译更注重准确性和功能性。()9.翻译过程中,译者的主观能动性不会影响译文的质量。()10.随着时代的发展,翻译理论和实践也在不断变化和进步。()四、简答题(总共2题,每题15分,请简要回答下列问题)1.请简述功能学派翻译理论的主要内容,并举例说明其在翻译实践中的应用。2.在翻译中,如何处理文化差异对译文的影响?请结合具体实例进行阐述。五、翻译实践题(总共1题,40分,请将以下源语段落翻译成目的语)源语段落:在全球化的浪潮下,不同文化之间的交流日益频繁。文化的多样性既带来了丰富的资源,也引发了诸多挑战。翻译作

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论