2026年研究生入学英语考试模拟题及解析_第1页
2026年研究生入学英语考试模拟题及解析_第2页
2026年研究生入学英语考试模拟题及解析_第3页
2026年研究生入学英语考试模拟题及解析_第4页
2026年研究生入学英语考试模拟题及解析_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年研究生入学英语考试模拟题及解析第一部分:阅读理解(共4题,每题2分,计8分)题材:科技与环境可持续性——以中国“双碳”目标为例1.阅读下列短文,选择最佳答案。TheChinesegovernmenthassetambitiousgoalstoachievecarbonneutralityby2060,aimingtocutcarbonemissionsby50-60%from2005levels.Recentstudiesshowthatrenewableenergyinvestments,particularlyinwindandsolarpower,havesurgedbyover300%inthepastdecade.However,challengesremain,suchasenergystorageinefficienciesandrelianceoncoalinindustrialregions.Policymakersareexploringsolutionslikeadvancedbatterytechnologyandcarbontradingsystemstobalanceeconomicgrowthwithenvironmentalprotection.Despitetheseefforts,criticsarguethatwithoutglobalcooperation,China’stargetsmaybedifficulttomeet.(1)Whatistheprimaryfocusofthepassage?A)Economicgrowthinrenewableenergysectors.B)ChallengesinachievingChina’scarbonneutralitygoals.C)Governmentinvestmentsinwindandsolarpower.D)Theroleofcarbontradinginreducingemissions.(2)Accordingtothepassage,whatremainsasignificantchallenge?A)Highratesofrenewableenergyadoption.B)Insufficientinvestmentinenergystorage.C)GlobalsupportforChina’senvironmentalpolicies.D)Industrialrelianceoncoalincertainregions.(3)Whatdoesthepassagesuggestaboutcritics’views?A)CriticssupportChina’scarbontradingsystems.B)CriticsdoubtthefeasibilityofChina’stargets.C)Criticsbelieverenewableenergyistheonlysolution.D)Criticsemphasizetheneedforeconomicgrowthoveremissions.(4)Whatistheauthor’stonetowardtheChinesegovernment’sefforts?A)SkepticalB)SupportiveC)NeutralD)Critical第二部分:完形填空(共5题,每题1分,计5分)题材:跨文化交流——以中美青年对话为例TheinitiativetofosteryouthexchangesbetweenChinaandtheU.S.hasgainedmomentuminrecentyears,aimingtobridgeculturalgapsandfostermutualunderstanding.Manyparticipantsreportthatsuchprogramshelpdispelstereotypes,thoughchallengeslikelanguagebarriersanddifferingsocialnormspersist.AparticipantfromBeijingnoted,"InAmerica,directnessisvalued,butinChina,indirectcommunicationisoftenpreferred."Similarly,astudentfromSeattleremarked,"Learningtonavigatethesedifferenceshasbeeneye-opening."Organizershopetoexpandtheprogramtoincludemoreruralareas,asurban-centricexchangesmaynotfullyrepresentthediverseperspectivesofeithernation.(1)Whatisthemainpurposeofthepassage?A)Tocriticizelanguagebarriersinyouthexchanges.B)Todescribethebenefitsofcross-culturalprograms.C)Toargueformoreruralparticipationinexchanges.D)TohighlightthedifferencesbetweenAmericanandChinesecommunicationstyles.(2)WhatdoestheBeijingparticipantemphasize?A)Theimportanceofurbanexchanges.B)Culturaldifferencesincommunication.C)Theneedformoreruralinvolvement.D)Thelackofmutualunderstanding.(3)Whatistheauthor’sviewontheprogram?A)Itisineffectiveduetolanguagebarriers.B)Itshouldfocusmoreonruralareas.C)Itfostersunderstandingdespitechallenges.D)Itisunnecessarybecausestereotypespersist.(4)WhatdoestheSeattlestudentsuggest?A)Americansareunawareofculturaldifferences.B)Youthexchangesshouldbeexpanded.C)Directcommunicationissuperiortoindirectstyles.D)Ruralperspectivesarelessimportant.(5)Whatistheauthor’stonetowardtheinitiative?A)CriticalB)SupportiveC)IndifferentD)Skeptical第三部分:翻译(共2题,每题3分,计6分)题材:中国经济转型——以数字经济为例1.将下列英文句子翻译成中文:"TherapiddevelopmentofdigitaleconomyinChinahastransformedtraditionalindustries,creatingnewjobopportunitieswhilealsoposingchallengestolabormarkets."2.将下列中文句子翻译成英文:"尽管面临诸多困难,中国仍致力于推动绿色金融创新,以支持可持续发展目标的实现。"第四部分:写作(共1题,计12分)题材:社会热点——以“内卷”现象为例题目:Inrecentyears,theterm"involution"(内卷)hasbecomewidelyusedinChinatodescribeexcessivecompetitionineducation,careers,andsociallife.Somearguethatitleadstoinefficiencyandstress,whileothersbelieveitreflectssocietalprogress.Writeanessay(200-250words)discussingtheprosandconsof"involution"andproposepossiblesolutionstomitigateitsnegativeeffects.答案及解析第一部分:阅读理解(8分)1.(1)B(2分)解析:全文围绕中国实现碳中和目标的挑战展开,故B项最符合主旨。(2)B(2分)解析:第三段明确提到“energystorageinefficiencies”是关键挑战。(3)B(2分)解析:第四段指出“criticsarguethatwithoutglobalcooperation,China’stargetsmaybedifficulttomeet.”(4)B(2分)解析:作者客观描述政策及挑战,但整体持支持态度。第二部分:完形填空(5分)2.(1)B(1分)解析:首段强调交流的“mutualunderstanding”作用。(2)B(1分)解析:北京参与者指出“indirectcommunication”与“directness”的差异。(3)C(1分)解析:作者认为交流“helpsdispelstereotypes”且“eye-opening.”(4)B(1分)解析:Seattle学生建议“expandtheprogram.”(5)B(1分)解析:作者肯定了交流的积极作用。第三部分:翻译(6分)1.中文:中国数字经济的快速发展已转型传统产业,创造了新的就业机会,同时也对劳动力市场构成挑战。(3分)解析:准确翻译“transformed”和“labormarkets”,句式符合中文表达。2.英文:Despitefacingnumerousdifficulties,Chinaremainscommittedtopromotinggreenfinancialinnovationtosupporttheachievementofsustainabledevelopmentgoals.(3分)解析:关键词“greenfinancialinnovation”和“sustainabledevelopmentgoals”翻译准确,时态正确。第四部分:写作(12分)范文:Theterm"involution"reflectsintensecompetitioninChinesesociety,whichhasbothadvantagesanddisadvantages.Ononehand,itdrivesindividualstoexcel,fosteringinnovationandefficiency.Forexample,fierceacademiccompetitionhasledtohighereducationstandards.Ontheotherhand,involutionincreasesstressandreduceswork-lifebalance,aspeoplefeelpressuredtooutperformpeersconstantly.Toaddressthis,societyshouldencourageholisticdevelopmentratherthannarr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论