版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2026年法律英语合同翻译与写作练习题一、英译汉(共5题,每题10分,合计50分)要求:将以下英文合同条款翻译成符合中国法律语境的中文,注意法律术语的准确性和语句的严谨性。1.(10分)>"TheBuyershallpaytheSelleradepositof30%ofthetotalcontractpriceuponsigningthecontract.Thebalanceshallbepaidbeforethedeliverydate.Failuretopaythedepositwithin10daysofsigningthecontractshallmaketheBuyerliablefora5%penaltyonthetotalcontractvalue."2.(10分)>"ThegoodsshallbeshippedfromShanghaiPorttoLosAngelesPort.AlltransportationrisksshallbebornebytheSelleruntilthegoodsaredeliveredtothecarrier.TheIncoterms2020rulesshallgovernthecarriageofthegoods."3.(10分)>"TheSellerwarrantsthatthegoodsshallcomplywiththetechnicalspecificationsattachedhereto.Ifthegoodsfailtomeetthespecifications,theSellershalleitherreplacethematitsownexpenseorrefundthecorrespondingportionofthepurchaseprice."4.(10分)>"AnydisputearisingoutoforinconnectionwiththiscontractshallbesettledbyarbitrationinaccordancewiththerulesoftheChinaInternationalEconomicandTradeCourt.Thearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothparties."5.(10分)>"ThecontractshallbegovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChina.ThepartiesheretoagreetosubmittothejurisdictionofthePeople’sCourthavingjurisdictionoverthecontract."二、汉译英(共5题,每题10分,合计50分)要求:将以下中文合同条款翻译成符合国际商业惯例的英文,注意法律术语的规范性和句式的严谨性。6.(10分)>"买方应在收到卖方装运通知后30天内,将剩余的70%货款支付至卖方指定账户。任何延迟付款将按合同总价的1%加收滞纳金。"7.(10分)>"货物自深圳机场起飞,目的地为迪拜国际机场。货物在装运前的一切风险由买方承担。运输条款按照《2020年航空运输公约》执行。"8.(10分)>"卖方保证货物符合本合同附件中的技术标准。若货物不符合标准,卖方应负责更换或退还货款。若无法更换或退还,买方有权解除合同。"9.(10分)>"因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照该会届时有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。"10.(10分)>"本合同适用中华人民共和国法律。双方同意,因本合同产生的任何争议均应提交中国有管辖权的人民法院审理。"三、合同写作(共2题,每题25分,合计50分)要求:根据以下场景,起草相应的英文合同条款,内容需完整、严谨,并符合国际商业惯例。11.(25分)场景:中国某科技公司(买方)向美国某硬件供应商(卖方)采购一批AI服务器,总价值100万美元。要求合同包含以下条款:-预付款30%,余款在货物验收合格后90天内付清;-货物需符合IEEE2021标准,卖方需提供原产地证明和产品合格证;-争议解决方式为伦敦国际仲裁院仲裁,适用英国法律;-合同有效期一年,到期后若双方无异议可自动续签。12.(25分)场景:中国某航运公司(承运人)与法国某进出口商(托运人)签订海上运输合同,运输一批红酒从厦门港到马赛港。要求合同包含以下条款:-运输方式为海运,承运人需提供全程运输单据;-货物在装运前由托运人投保,保险金额为货物价值的110%;-若因承运人过失导致货物损坏,承运人应赔偿双倍运费;-合同适用《海牙规则》,并约定不可抗力条款。答案与解析一、英译汉答案与解析1.答案:>"买方应在签订合同后10天内支付合同总价的30%作为定金。余款应在交货日前付清。若买方未在签订合同后10天内支付定金,应按合同总价的5%支付违约金。"解析:-"Deposit"译为"定金",符合中国《民法典》关于定金的规定;-"Penalty"译为"违约金",明确责任性质;-时间表述调整为中文习惯的"后10天",更自然。2.答案:>"货物自上海港运往洛杉矶港。运输风险由卖方承担至货物交付承运人时止。运输条款适用2020年《国际贸易术语解释通则》的规定。"解析:-"Carrier"译为"承运人",符合《民法典》运输合同术语;-"Incoterms2020"保留英文缩写,因该术语国际通用;-风险转移点表述为"交付承运人时",符合国际贸易惯例。3.答案:>"卖方保证货物符合本合同附件中的技术规格。若货物不符合规格,卖方应自行更换或退还相应货款。若无法更换或退还,买方有权解除合同。"解析:-"Warranty"译为"保证",符合法律合同表述;-"Refund"译为"退还货款",明确金钱责任;-补充"买方有权解除合同",使条款更完整。4.答案:>"因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照该会届时有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。"解析:-"Arbitration"译为"仲裁",符合中国《仲裁法》术语;-"Finalandbinding"译为"终局的,对双方均有约束力",体现法律效力;-机构名称保留英文缩写"CITICAR",因该机构国际知名。5.答案:>"本合同适用中华人民共和国法律。双方同意,因本合同产生的任何争议均应提交中国有管辖权的人民法院审理。"解析:-"Governedbythelawsof..."译为"适用...法律",符合国际合同表述;-"Jurisdiction"译为"管辖权",符合中国《民事诉讼法》术语;-补充"审理",使句子更完整。二、汉译英答案与解析6.答案:>"TheBuyershallpaytheremaining70%oftheinvoiceamounttotheSellerwithin30daysafterreceivingtheBillofLading.Anydelayinpaymentshallincuranoverdueinterestattherateof1%permonthontheunpaidbalance."解析:-"BillofLading"(提单)是国际贸易核心单据,保留英文;-"Overdueinterest"(滞纳金)符合国际商业惯例;-"Permonth"(每月)明确滞纳金计算周期。7.答案:>"ThegoodsshallbeshippedfromShenzhenAirporttoDubaiInternationalAirportbyair.AllrisksshallbebornebytheBuyeruntilthegoodsaredeliveredtotheairline.ThecarriageshallbegovernedbytheConventiononInternationalCivilAviation,1929."解析:-"Airline"(航空公司)符合航空运输术语;-"ConventiononInternationalCivilAviation,1929"(1929年《国际航空运输公约》)是国际航空法的经典文件;-"BornebytheBuyer"(买方承担)明确风险转移。8.答案:>"TheSellerguaranteesthatthegoodsshallcomplywiththetechnicalspecificationsattachedhereto.Incaseofnon-compliance,theSellershalleitherreplacethegoodsatitsowncostorrefundthecorrespondingpurchaseprice.Ifneitheroptionisfeasible,theBuyershallbeentitledtoterminatethecontract."解析:-"Non-compliance"(不符合)是法律合同常用表述;-"Atitsowncost"(自行承担费用)符合国际贸易惯例;-"Terminatethecontract"(解除合同)明确救济措施。9.答案:>"AnydisputearisingoutoforinconnectionwiththiscontractshallbesubmittedtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationinaccordancewiththeRulesofCIETAC.Thearbitralawardshallbefinalandbindinguponbothparties."解析:-"Arisingoutoforinconnectionwith"(因...引起或有关)是法律合同标准句式;-"CIETAC"(中国国际经济贸易仲裁委员会)保留英文缩写;-"Arbitralaward"(仲裁裁决)符合国际仲裁法术语。10.答案:>"ThisContractshallbegovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChina.ThepartiesagreethatanydisputearisingfromthisContractshallbesettledbythePeople’sCourtswithinthejurisdictionofChina."解析:-"Governedbythelawsof..."(适用...法律)是国际合同标准表述;-"People’sCourts"(人民法院)是中国法律体系术语;-"WithinthejurisdictionofChina"(中国有管辖权)明确诉讼法院。三、合同写作答案与解析11.答案:>"SalesContractforAIServers>>1.Parties>ThisContractismadeandenteredintoon[Date],byandbetween[BuyerCompanyName],withitsregisteredaddressat[BuyerAddress]("Buyer"),and[SellerCompanyName],withitsregisteredaddressat[SellerAddress]("Seller").>>2.DescriptionofGoods>TheSellershallsupply[Number]unitsofAIserverswithatotalvalueofUSD1,000,000.ThegoodsshallcomplywithIEEE2021standardsandbeaccompaniedbyoriginalcertificatesoforiginandproductcompliancecertificates.>>3.PaymentTerms>(a)TheBuyershallpayadepositof30%(USD300,000)uponsigningthisContract.Thebalanceshallbepaidwithin90daysafterthegoodsareinspectedandacceptedbytheBuyer.>(b)Anydelayinpaymentshallincuranoverdueinterestattherateof1%permonthontheoverdueamount.>>4.DisputeResolution>AnydisputearisingoutoforinconnectionwiththisContractshallbesettledbyarbitrationinaccordancewiththeRulesoftheLondonInternationalArbitrationCourt(LCIA).ThearbitrationshallbeconductedinEnglishandtheawardshallbefinalandbinding.>>5.GoverningLaw>ThisContractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthePeople’sRepublicofChina.>>6.Term>ThisContractshallremaininforceforone(1)yearfromthedateofsigning.Uponexpiration,theContractmaybeautomaticallyrenewedforsuccessiveone-yeartermsunlesseitherpartygiveswrittennoticeofnon-renewalthree(3)monthspriortotheexpirationdate."解析:-结构完整,包含合同基本要素;-"IEEE2021standards"(IEEE2021标准)体现技术要求;-"Deposit"(定金)和"Overdueinterest"(滞纳金)符合国际惯例;-仲裁条款明确约定LCIA(伦敦国际仲裁院)规则。12.答案:>"SeaFreightContractforRedWine>>1.Parties>ThisContractismadeandenteredintoon[Date],byandbetween[ShipperCompanyName],withitsregisteredaddressat[ShipperAddress]("Shipper"),and[CarrierCompanyName],withitsregisteredaddressat[CarrierAddress]("Carrier").>>2.DescriptionofGoods>TheCarriershalltransport[Quantity]bottlesofredwinefromXiamenPort,China,toMarseillePort,France.Thegoodsshallbepackedinaccordancewithinternationalshippingstandards.>>3.TransportationTerms>ThegoodsshallbeshippedbyseaunderthetermsoftheHagueRules.TheCarriershallprovideacleanBillofLading.>>4.Insurance>The
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 水库防洪预案制定方案
- 江阴王瑞雪培训课件
- 外墙装饰材料选型技术方案
- 多场景业务会议规划手册
- 给水设施应急抢修方案
- 粮库管理信息系统集成方案
- 储备粮库基础设施建设技术方案
- 消防设施通信系统建设方案
- 现代物流管理高效运营手册
- 2026年系统架构师知识系统设计与实施方法测验题目
- 服装SKU知识培训课件
- 二零二五年度快递运输快递网点加盟合作协议
- 相互抵款协议书范本
- (北师大版)八年级数学上册(全册)单元测试卷
- 电厂生产准备管理制度
- 混凝土搅拌站试运行报告
- T/CCMA 0133-2022高尔夫球车
- 危化品应急演练实操
- 胸部损伤的处理和护理
- 张家口市2025届高三年级全市第二次模拟考试英语试题(含答案详解)
- 干线公路养护培训课件
评论
0/150
提交评论