安徽工业大学《翻译理论与实践》2024 - 2025 学年第一学期期末试卷_第1页
安徽工业大学《翻译理论与实践》2024 - 2025 学年第一学期期末试卷_第2页
安徽工业大学《翻译理论与实践》2024 - 2025 学年第一学期期末试卷_第3页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第1页学院:专业班级:姓名:学院:专业班级:姓名:学号:装订线内不要答题学院/专业:__________姓名:__________学号:__________注意事项:1、本试卷满分100分。2、考试时间120分钟。题号一二三四五六七得分得分评阅人一、单项选择题(总共10题,每题3分,每题只有一个正确答案,请将正确答案填入括号内)1.严复提出的翻译标准“信、达、雅”中,“雅”强调的是()。A.准确传达原文意思B.译文通顺易懂C.译文要有文采2.下列哪种翻译方法更侧重于保留原文的文化特色()。A.直译B.意译C.音译3.在翻译中,对于源语中的文化负载词,通常采用的方法是()。A.直接照搬B.进行文化替换C.忽略不译4.目的论认为翻译的首要法则是()。A.忠实于原文B.目的法则C.连贯法则5.纽马克的语义翻译强调()。A.译文与原文语义的一致性B.译文的流畅性C.译文对读者的吸引力6.以下哪种情况适合采用异化翻译策略()。A.为了使译文更符合目的语读者的习惯B.强调源语文化特色C.译文追求通俗易懂7.功能对等理论的提出者是()。A.尤金·奈达B.彼得·纽马克C.汉斯·弗米尔8.翻译过程中,对原文的理解主要包括()。A.语法分析和词汇理解B.文化背景了解和逻辑关系把握C.以上都是9.在翻译长难句时,首先要做的是()。A.逐词翻译B.分析句子结构C.直接翻译整句10.对于一些具有特殊文化内涵的习语,翻译时最好采用()。A.直译B.意译C.解释性翻译二、多项选择题(总共5题,每题5分,每题至少有两个正确答案,请将正确答案填入括号内)1.翻译的原则包括()。A.忠实原则B.通顺原则C.美观原则D.灵活原则2.下列属于归化翻译策略的是()。A.将原文中的典故替换为目的语读者熟悉的典故B.保留原文的语言结构C.采用目的语中的表达习惯D.音译原文中的文化负载词3.影响翻译的因素有()。A.语言差异B.文化差异C.翻译目的D.译者个人风格4.翻译过程中,译者需要具备的能力包括()。A.双语能力B.文化知识C.逻辑思维能力D.审美能力5.以下哪些属于翻译批评的标准()。A.准确性B.流畅性C.文化适应性D.创造性三、判断题(总共10题,每题2分,请判断对错,对的打√,错的打×)1.翻译就是简单的语言转换,不需要考虑文化因素。()2.直译一定比意译好。()3.功能对等理论强调译文与原文在形式上的对等。()4.译者在翻译时可以根据自己的喜好随意调整原文意思。()5.文化负载词的翻译只能采用音译的方法。()6.翻译批评对译者没有任何帮助。()7.异化翻译策略会使译文更符合目的语读者的阅读习惯。()8.严复的“信、达、雅”标准在今天已经完全过时。()9.目的论认为翻译过程中不需要考虑原文。()10.翻译时只要语法正确就可以了,不需要考虑词汇的搭配。()四、简答题(总共3题,每题10分,请简要回答问题)1.请简述直译和意译的区别。2.举例说明文化差异对翻译的影响。3.简述纽马克的交际翻译理论。五、翻译题(总共2题,每题20分,请将下列句子翻译成中文或英文)1.原文:“Amanisnotoldaslongasheisseekingsomething.Amanisnotolduntilregretstaketheplaceof

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论