德语德语翻译公司德语翻译实习生实习报告_第1页
德语德语翻译公司德语翻译实习生实习报告_第2页
德语德语翻译公司德语翻译实习生实习报告_第3页
德语德语翻译公司德语翻译实习生实习报告_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

德语德语翻译公司德语翻译实习生实习报告一、摘要2023年6月5日至8月23日,我在一家德语翻译公司担任德语翻译实习生。期间,我负责将30份商业文件、15篇科技报告和50封客户邮件从德语译为中文,累计完成译文字数达25,000字,译文准确率经项目经理抽样核查达98%。核心工作成果包括优化术语管理系统,建立20个行业专有名词库,并参与制定《德语技术文档翻译指南》。专业技能应用方面,熟练运用SDLTrados2019进行机器辅助翻译,通过分段翻译和术语匹配将单篇报告翻译时间缩短40%,错误率降低35%。提炼出的可复用方法论为:通过对比分析法建立术语统一标准,采用模板化翻译策略提升重复内容处理效率。二、实习内容及过程2023年6月5日到8月23日,我在一家德语翻译公司当实习生。公司主要做汽车行业和电子产品的技术文档翻译,客户大多是欧洲企业。我跟着资深译员学,接触到了整个翻译项目流程,从接收客户需求到译后校对交付。实习期间,我参与了3个完整项目。6月10日到20日,负责一部汽车发动机维修手册的翻译,共15,000字,用的是SDLTrados2019。刚开始对技术术语不熟,比如"Kurbelwellenlager"这种词查了半天,后来跟导师一起建了术语库,效率高了不少。8月1日到15日,做了一篇医疗设备操作说明的本地化,需要调整格式和适应中文阅读习惯,我把原文的被动语态大多改成主动语态,客户反馈说更清晰了。整个实习里,我累计翻译了25,000字,参与审校了8,000字,错误率控制在1%以下。遇到最大困难是8月8号那会儿,有个工业机器人手册翻译,里面有大量专业公式和电路图描述,我完全看不懂。导师教我用"TechMesh"软件拆分图片,再对照德语注释逐句翻译,最后还帮我核对了几处数理化表述。通过这次事,我学会在术语库中加入公式编号和对应中文解释。这段经历让我意识到,翻译不能光靠语言能力,还得懂点技术背景。现在看技术文档能比以前快至少30%。公司管理上有点乱,比如项目需求经常临时变,有时候培训也不系统。我觉得可以建议他们搞个标准化的项目交接单,把客户要求和格式要求都列清楚。另外,术语库更新不及时,要是能每周固定时间同步,肯定能减少我们查词时间。岗位匹配度上,虽然学到了很多,但感觉对CAT工具的理解还不够深入,下次实习得重点补这块。三、总结与体会这8周实习,从2023年6月5日到8月23日,确实让我收获挺大的。之前在学校学翻译,感觉理论和实践有点脱节,现在明白了翻译不只是文字转换,还跟项目管理和客户沟通密不可分。我参与的项目里,最让我有成就感的是那个8月初的医疗设备本地化项目,15页文档,我负责翻译和格式调整,最后客户那边反馈说readability很高,这让我觉得之前熬的夜值了。这8周里,我翻译了25,000字,审校了8,000字,虽然现在看还觉得有改进空间,但至少知道怎么从零开始接一个翻译项目了,整个流程的闭环感很强。这次经历也让我更清楚自己未来想干嘛。我发现自己对技术文档挺感兴趣,尤其是汽车和电子这些领域,以后学习肯定要往这方面多钻。学校里那套翻译理论还是基础,但我知道得把它跟实际用工具结合起来,比如Trados和TechMesh这些,我得趁现在再深入研究一下,争取明年考个CATTI证书。实习也让我明白,做翻译得有责任心,客户一个需求你得反复确认,不能含糊,这跟在学校交作业完全不一样,抗压能力确实得练。看着行业里现在流行机器翻译+人工编辑的模式,我觉得自己以后得学的更多,光会译不够,还得懂点数据分析,知道什么时候该用机器辅助,什么时候得手动改。这个行业变化快,我得保持学习状态,不然很容易被淘汰。总的来说,这次实习让我从一个学生慢慢过渡到职场人的感觉,虽然刚开始有点懵,但至少知道路该怎么走了。四、致谢在2023年6月5日至8月23日的实习期间,我在此向给予我帮助的各方表达诚挚谢意。感谢实习单位提供宝贵的实践机会,让我接触到了真实的翻译项目流程。特别感谢我的导师,在专业知识和工作方法上给予悉心指导,尤其是在处理复杂技术术语时提供的帮助,让我受益匪浅。感谢各位同事在工作中展现出的耐心与协作精神,他

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论