2025年一级翻译专业资格考试题库含答案_第1页
2025年一级翻译专业资格考试题库含答案_第2页
2025年一级翻译专业资格考试题库含答案_第3页
2025年一级翻译专业资格考试题库含答案_第4页
2025年一级翻译专业资格考试题库含答案_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年一级翻译专业资格考试题库含答案一、笔译实务(中译英)(一)当前,我国正在全面推进新型工业化,以数字技术与实体经济深度融合为核心驱动力,加快构建现代化产业体系。2023年,我国数字经济规模突破50万亿元,占GDP比重达41.5%,其中工业互联网核心产业规模超2.2万亿元,连接设备超8000万台(套)。在高端芯片、工业软件、智能机器人等领域,关键核心技术攻关取得突破性进展,例如自主研发的7纳米芯片实现量产,国产工业软件在航空航天、汽车制造等重点行业渗透率提升至35%。新型工业化不仅推动传统产业智能化改造,更催生了智能网联汽车、增材制造、生物制造等一批战略性新兴产业,2023年战略性新兴产业增加值占GDP比重已达13.4%,较上年提高1.2个百分点。参考答案:Chinaiscurrentlyadvancingnew-typeindustrializationinanall-roundway,withthedeepintegrationofdigitaltechnologyandtherealeconomyasthecoredrivingforce,toacceleratetheconstructionofamodernindustrialsystem.In2023,China’sdigitaleconomyexceeded50trillionyuan,accountingfor41.5%ofGDP.Amongthis,thecoreindustrialinternetindustryreachedover2.2trillionyuan,connectingmorethan80milliondevices.Breakthroughshavebeenmadeinkeycoretechnologiesinfieldssuchashigh-endchips,industrialsoftware,andintelligentrobots.Forexample,self-developed7-nanometerchipshaveenteredmassproduction,andthepenetrationrateofdomesticindustrialsoftwareinkeysectorslikeaerospaceandautomotivemanufacturinghasincreasedto35%.New-typeindustrializationnotonlypromotestheintelligenttransformationoftraditionalindustriesbutalsogivesbirthtoanumberofstrategicemergingindustries,includingintelligentconnectedvehicles,additivemanufacturing,andbio-manufacturing.In2023,theaddedvalueofstrategicemergingindustriesaccountedfor13.4%ofGDP,anincreaseof1.2percentagepointsoverthepreviousyear.(二)中华文明探源工程实证了我国百万年的人类史、一万年的文化史、五千多年的文明史。浙江良渚古城遗址出土的水利系统、玉器作坊、宫殿区等遗迹,展现了距今5300至4300年长江下游地区已出现早期国家形态;河南二里头遗址发现的宫城、青铜礼器、文字雏形等,印证了距今3800至3500年中原地区已进入王朝文明阶段。这些考古发现不仅填补了中华文明早期发展的关键空白,更以实物证据驳斥了“中华文明西来说”等错误观点。近年来,“考古中国”重大项目持续推进,通过多学科联合攻关,在湖北屈家岭、陕西石峁等遗址取得新突破,为构建中华文明多元一体格局的时空框架提供了更丰富的支撑。参考答案:TheProjectofExploringtheOriginsofChineseCivilizationhasempiricallyconfirmedChina’smillion-yearhumanhistory,ten-thousand-yearculturalhistory,andoverfive-thousand-yearcivilizationalhistory.Relicssuchasthewaterconservancysystem,jadeworkshops,andpalaceareasunearthedattheLiangzhuAncientCitySiteinZhejiangdemonstratethatearlystateformsemergedinthelowerYangtzeRiverregion5,300to4,300yearsago.Discoveriesincludingthepalacecity,bronzeritualvessels,andproto-writingattheErlitouSiteinHenanconfirmthattheCentralPlainsregionenteredthedynasticcivilizationstage3,800to3,500yearsago.ThesearchaeologicalfindingsnotonlyfillcriticalgapsintheearlydevelopmentofChinesecivilizationbutalsorefuteerroneousclaimslikethe“WesternOriginofChineseCivilization”withphysicalevidence.Inrecentyears,the“ArchaeologyChina”majorprojecthascontinuedtoadvance,achievingnewbreakthroughsatsitessuchasQujialinginHubeiandShimaoinShaanxithroughinterdisciplinarycollaboration,providingrichersupportforconstructingthetemporalandspatialframeworkofthepluralisticandintegratedpatternofChinesecivilization.(三)2023年,我国新能源汽车产销量分别达到958.7万辆和949.5万辆,连续9年位居全球第一,市场渗透率达31.6%。在技术创新方面,磷酸铁锂刀片电池能量密度突破200Wh/kg,固态电池实验室循环寿命超过1万次;智能驾驶领域,L2级辅助驾驶装配率超50%,部分车型已实现L3级有条件自动驾驶。产业链配套能力持续增强,动力电池回收利用体系覆盖全国31个省份,碳酸锂、氢氧化锂等关键原材料自给率提升至85%以上。新能源汽车出口成为新增长极,2023年出口量达120.3万辆,同比增长77.6%,覆盖全球126个国家和地区,其中对欧洲、东南亚市场出口占比分别为45%和28%。参考答案:In2023,China’sproductionandsalesofnewenergyvehicles(NEVs)reached9.587millionand9.495millionunitsrespectively,rankingfirstgloballyfornineconsecutiveyears,withamarketpenetrationrateof31.6%.Intermsoftechnologicalinnovation,theenergydensityoflithiumironphosphatebladebatterieshasexceeded200Wh/kg,andsolid-statebatterieshaveachievedalaboratorycyclelifeofover10,000times.Inthefieldofintelligentdriving,theinstallationrateofL2-levelassisteddrivinghasexceeded50%,andsomemodelshaverealizedconditionalL3-levelautonomousdriving.Thesupportingcapacityoftheindustrialchainhascontinuouslystrengthened:thepowerbatteryrecyclingsystemcoversall31provinces,andtheself-sufficiencyrateofkeyrawmaterialssuchaslithiumcarbonateandlithiumhydroxidehasincreasedtoover85%.NEVexportshavebecomeanewgrowthpole,with1.203millionunitsexportedin2023,ayear-on-yearincreaseof77.6%,covering126countriesandregionsworldwide.ExportstoEuropeandSoutheastAsiaaccountedfor45%and28%ofthetotalrespectively.二、笔译实务(英译中)(一)TheGlobalInnovationIndex2023,releasedbyWIPO,ranksChina12thglobally,upfrom34thadecadeago,makingittheonlymiddle-incomecountryinthetop15.ThisprogressisdrivenbyrobustinvestmentinR&D—China’sR&Dexpenditurereached3.1trillionyuanin2022,accountingfor2.55%ofGDP—andaflourishingecosystemofinnovation.Thenumberofhigh-techenterpriseshasgrownfrom49,000in2012to400,000in2022,withtheirR&Dinvestmentaccountingfor70%ofthenationaltotal.Universitiesandresearchinstitutionsarealsoplayingakeyrole:TsinghuaUniversityandPekingUniversityareamongthetop50globalinstitutionsinthe“Institutions”pillaroftheindex,whileShenzhen,Hangzhou,andShanghairankamongtheworld’stop20scienceandtechnologyclusters.参考答案:世界知识产权组织发布的《2023年全球创新指数》显示,中国全球排名从十年前的第34位跃升至第12位,成为唯一进入前15名的中等收入国家。这一进展得益于强劲的研发投入——2022年中国研发经费支出达3.1万亿元,占GDP比重2.55%——以及蓬勃发展的创新生态。高新技术企业数量从2012年的4.9万家增至2022年的40万家,其研发投入占全国总量的70%。高校和科研机构也发挥关键作用:清华大学、北京大学入选指数“机构”维度全球前50强,深圳、杭州、上海跻身全球科技集群前20强。(二)TheBeltandRoadInitiative(BRI)hasfacilitatedover3,000cooperationprojectsacross152countriessinceitslaunchin2013.In2023,tradevolumebetweenChinaandBRIpartnercountriesreached23.97trillionyuan,accountingfor47.8%ofChina’stotalforeigntrade.KeyinfrastructureprojectssuchastheJakarta-BandungHigh-SpeedRailway,whichreducedtraveltimebetweenthetwocitiesfrom3.5hoursto40minutes,andtheMombasa-NairobiStandardGaugeRailway,whichincreasedKenya’scargocapacityby2.5times,havesignificantlyimprovedregionalconnectivity.Beyondhardware,theBRIhaspromotedpeople-to-peopleexchanges:over300,000internationalstudentsfromBRIcountriesarestudyinginChina,and153ConfuciusInstituteshavebeenestablishedinpartnercountries,fosteringmutualunderstandingthrougheducationandculture.参考答案:自2013年提出以来,“一带一路”倡议已在152个国家推动实施超3000个合作项目。2023年,中国与“一带一路”沿线国家贸易额达23.97万亿元,占中国外贸总额的47.8%。雅万高铁将雅加达至万隆通行时间从3.5小时缩短至40分钟,蒙内铁路使肯尼亚货运能力提升2.5倍,此类关键基础设施项目显著提升了区域联通水平。除“硬联通”外,“一带一路”还促进了人文交流:超30万“一带一路”国家留学生在华学习,153所孔子学院在沿线国家设立,通过教育文化增进相互理解。(三)TheUnitedNationsEnvironmentProgramme(UNEP)notedinits2024reportthatChinahasbecomeagloballeaderinrenewableenergydeployment.Bytheendof2023,China’sinstalledcapacityofwindandsolarpowerexceeded1.2billionkilowatts,accountingfor43%oftheglobaltotal.Thecountry’scarbonmarket,launchedin2021,nowcovers2,200powergenerationenterprises,withcumulativetradingvolumereaching230milliontonsofcarbondioxideequivalent,makingittheworld’slargestcompliancecarbonmarket.China’scommitmenttopeakcarbonemissionsby2030andachievecarbonneutralityby2060isdrivinginnovationingreentechnologies:investmentsinhydrogenenergy,carboncapture,andsmartgridsystemshavegrownbyanaverageof25%annuallyoverthepastfiveyears,creatingnewopportunitiesforglobalclimatecooperation.参考答案:联合国环境规划署2024年报告指出,中国已成为全球可再生能源部署的引领者。截至2023年底,中国风电、光伏发电装机容量超12亿千瓦,占全球总量的43%。2021年启动的全国碳市场目前覆盖2200家发电企业,累计成交量达2.3亿吨二氧化碳当量,成为全球最大的强制碳市场。中国“2030年前碳达峰、2060年前碳中和”的承诺正推动绿色技术创新:过去五年,氢能、碳捕捉、智能电网等领域投资年均增长25%,为全球气候合作创造新机遇。(四)ArecentstudybytheBrookingsInstitutionhighlightstherapiddevelopmentofChina’smedicaldeviceindustry.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论