2026年英语四六级写作与翻译技巧模拟题_第1页
2026年英语四六级写作与翻译技巧模拟题_第2页
2026年英语四六级写作与翻译技巧模拟题_第3页
2026年英语四六级写作与翻译技巧模拟题_第4页
2026年英语四六级写作与翻译技巧模拟题_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2026年英语四六级写作与翻译技巧模拟题第一部分:英语写作(共2题,每题15分)写作任务一:题目(15分):假设你所在的大学学生会正在组织一次“绿色校园行动”倡议活动,要求学生减少一次性用品使用、参与垃圾分类等。请你以学生会成员的身份,写一封倡议书,内容包括:1.简述一次性用品和垃圾问题对环境的影响;2.提出至少三条具体可行的倡议措施;3.呼吁同学们积极参与,并说明活动时间安排。要求:-词数120-140词;-可以适当引用数据或案例;-书信格式规范。写作任务二:题目(15分):近年来,许多城市鼓励市民“共享单车”,但也引发了停车乱、损坏严重等问题。请你结合实际,写一篇议论文,内容包括:1.分析共享单车带来的便利及其意义;2.探讨当前存在的问题及原因;3.提出改进建议,如政府监管、用户文明使用等。要求:-词数150-180词;-论证清晰,逻辑连贯;-可以使用恰当的过渡词。第二部分:英语翻译(共2题,每题15分)翻译任务一:题目(15分):请将以下中文段落翻译成英文(约50-60词):“2025年,我国新能源汽车销量突破300万辆,成为全球最大市场。政府通过补贴政策推动产业升级,同时加强充电基础设施建设。未来,智能驾驶技术将成为核心竞争力,助力汽车行业实现绿色转型。”要求:-准确传达原文信息;-注意时态和语态;-句子结构自然流畅。翻译任务二:题目(15分):请将以下中文短文翻译成英文(约60-70词):“随着老龄化加剧,许多国家面临劳动力短缺问题。中国近年来推动‘银发经济’,鼓励老年人再就业或参与志愿服务。专家认为,合理利用老年人力资源不仅能缓解社会压力,还能促进代际交流,丰富社会文化多样性。”要求:-术语使用准确;-逻辑关系清晰;-避免中式英语表达。答案与解析写作答案与解析写作任务一答案(15分):倡议书:Dearfellowstudents,Iamwritingtocallfora"GreenCampusInitiative"toreduceourrelianceondisposableitemsandimprovewastemanagement.Theexcessiveuseofsingle-useplasticsandimproperdisposalofwastenotonlypollutetheenvironmentbutalsoharmwildlife.Forexample,areportshowsthat50%ofcampuswasteisrecyclableyetendsupinlandfills.Toaddressthis,Isuggestthreeactions:1.Bringreusablebags,waterbottles,and餐具insteadofdisposableones.2.Participateincampusrecyclingprogramsbysortingpaper,plastic,andorganicwaste.3.Joinourweeklyclean-updayonthelastSaturdayofeachmonth.Let’stakesmallstepstoprotectourplanet.Theinitiativestartsnextmonth—pleasejoinus!解析:1.结构完整:包含背景说明、倡议措施、呼吁,符合书信要求。2.数据支撑:引用“50%campuswasteisrecyclable”增强说服力。3.语言简洁:使用祈使句(Bring,Participate,Join)推动行动力。写作任务二答案(15分):TheBenefitsandChallengesofSharedBikesSharedbikeshaverevolutionizedurbantransportationbyofferingconvenientshort-distancetravel.Theyreducetrafficcongestionandcarbonemissions,aligningwithChina’sgreendevelopmentgoals.However,problemspersist.Usersoftenparkinnon-designatedareas,damagingroads,orlockbikesimproperly,creatinghazards.Therootcausesincludeweakenforcementandlowuserawareness.Governmentsshouldexpandparkingzonesandfineviolators.Meanwhile,companiesmustimprovebikemaintenance.Users,too,shouldfollowrules—parkneatlyandreportbrokenbikes.Onlythroughcollectiveeffortscanwemaximizesharedbikes’benefits.解析:1.论点明确:先扬后抑,平衡利弊分析。2.逻辑连贯:使用“However”“Meanwhile”“Onlythrough”等衔接词。3.实用建议:提出政府、企业、个人三方解决方案。翻译答案与解析翻译任务一答案(15分):"In2025,China’snewenergyvehiclesalesexceeded3million,makingittheworld’slargestmarket.Thegovernmentpromotedindustryupgradesviasubsidieswhilestrengtheningcharginginfrastructure.Inthefuture,autonomousdrivingtechnologywillbethekeytocompetitiveness,helpingtheautomotivesectorachievegreentransformation."解析:1.术语准确:"newenergyvehicle"(新能源汽车)、"autonomousdriving"(智能驾驶)。2.时态得当:过去时(exceeded)、现在完成时(promoted)、未来时(willbe)。3.被动语态:"wasmade”“areencouraged”符合英文表达习惯。翻译任务二答案(15分):"Withagingpopulations,manycountriesfacelaborshortages.Chinahasrecentlyboostedthe'silvereconomy'byencouragingseniorstorejointheworkforceorvolunteer.Expertsarguethatleveragingelderlyresourcescaneasesocialpressurewhilefosteringintergenerationalexchangeandcultu

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论