古典文言文翻译与练习题解析_第1页
古典文言文翻译与练习题解析_第2页
古典文言文翻译与练习题解析_第3页
古典文言文翻译与练习题解析_第4页
古典文言文翻译与练习题解析_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

古典文言文翻译与练习题解析引言:文言之美与翻译之要华夏文明数千年,典籍浩如烟海,文言文乃承载此文明之舟楫。欲探其堂奥,领会古人智慧,翻译为不可或缺之津梁。然文言与白话,其间不仅有字词之别,更有句式、语气、文化背景之异。故翻译非简单对译,需沉潜涵咏,细加揣摩,方能得其神髓。本文旨在结合笔者多年研习心得,阐述文言文翻译之基本准则与实用方法,并辅以典型练习题之解析,冀为后学者提供一可循之路径。一、古典文言文翻译之核心准则与方法(一)翻译之圭臬:信、达、雅清末严复先生提出“信、达、雅”,至今仍是翻译之最高标准。“信”者,忠实于原文也。不仅字面意义要相符,精神实质亦需契合,不可随意增删篡改。“达”者,通顺晓畅也。译文需符合现代汉语之表达习惯,使读者易于理解,无滞涩之感。“雅”者,典雅优美也。在“信”与“达”之基础上,力求译文之语言富有文采,能体现原文之风格韵味。初学者当先求“信”与“达”,而后徐图“雅”。(二)翻译之步骤与实操技巧1.通读感知,把握文脉拿到一篇文言文,首要之务非急于逐字翻译,而是先通读全文,不求甚解亦无妨,旨在初步感知文章之题材(记叙文、议论文、说明文等)、主旨大意、作者之情感倾向及行文脉络。此一步骤可避免“只见树木,不见森林”,为后续精准翻译奠定基础。2.字字落实,辨析词义文言以单音节词为主,一字多义现象极为普遍。翻译时需结合上下文,仔细辨析每个字词在特定语境中之含义。*本义与引申义:如“兵”,本义为兵器,后引申为士兵、军队、战争等。*古今异义:如“走”,古义为“跑”,今义为“行走”;“牺牲”,古义为祭祀用的纯色全体牲畜,今义为为正义事业舍弃生命。*通假字:如“蚤”通“早”,“惠”通“慧”。需敏锐识别,并还原其本字。*虚词用法:虚词乃文言之灵魂,如“之、乎、者、也、以、而、于”等,其用法灵活,需辨明其词性(介词、连词、助词、语气词等)及在句中作用。3.明辨句式,理顺语序文言文句式与现代汉语多有不同,常见特殊句式如判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)、省略句等。翻译时需依据现代汉语语法习惯,对语序进行适当调整,使译文通顺。*判断句:常用“……者,……也”、“……也”、“……者也”等标志,或直接用名词作谓语。翻译时一般加“是”字。*被动句:常用“为……所……”、“见……于……”、“于”等标志,或意念上的被动。翻译时需体现被动关系。*倒装句:如“沛公安在?”(宾语前置,应为“沛公在安?”),翻译时需将宾语“安”移至动词“在”之后,译为“沛公在哪里?”。*省略句:文言文中省略主语、谓语、宾语、介词等现象极为常见,翻译时需根据语境恰当补出。4.调整语序,合理表达在字字落实、明辨句式之后,需将零散的字词串联成句,此时要运用现代汉语的表达习惯进行调整和润色,力求既忠实原文,又流畅自然。此阶段需注意“直译”与“意译”之结合。一般情况下应尽量直译,在直译无法准确传达原意或不符合现代汉语习惯时,则需辅以意译。5.核对原文,力求精准初稿译毕,务必对照原文仔细核对,检查有无漏译、误译,词义是否准确,句式是否调整得当,译文是否通顺,有无赘余或生硬之处。必要时可查阅工具书或参考相关注本,但切忌照抄照搬,仍需独立思考。二、练习题解析:实例演示与思路引导以下选取两段经典文言文片段作为练习题,并进行详细解析,以期举一反三。(一)练习题一:《论语·学而》选段原文:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”解析步骤:1.通读感知:此为孔子关于学习、交友及个人修养的论述,语气平和而富有哲理。2.字字落实:*子:古代对男子的尊称,此处指孔子。*曰:说。*学:学习。*而:连词,表顺承,可译为“然后”或不译。*时:按时。*习:温习,实习。*之:代词,指代所学的知识。*不亦……乎:固定句式,表示反问,可译为“不也是……吗”。*说:通“悦”,高兴,愉快。*有朋:“朋”指志同道合的人。“有”,通“友”,或理解为“存在”。*自:从。*远方:遥远的地方。*来:来到。*乐:快乐。*人:别人,他人。*不知:不了解(自己)。*而:连词,表转折,却。*不愠(yùn):不生气,不恼怒。愠,生气,恼怒。*君子:指品德高尚的人。3.明辨句式:均为反问句,“不亦……乎”。4.调整表达与参考译文:孔子说:“学习了知识然后按时温习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也是很快乐吗?别人不了解我,我却不恼怒,不也是品德高尚的君子吗?”5.核对与润色:译文是否准确传达了孔子的教诲?“说”通“悦”是否译出?“朋”的含义是否恰当?反问语气是否体现?经核对,此译文基本达到“信、达”。(二)练习题二:《孟子·公孙丑上》选段原文:(孟子曰:)“恻隐之心,人皆有之;羞恶之心,人皆有之;恭敬之心,人皆有之;是非之心,人皆有之。恻隐之心,仁也;羞恶之心,义也;恭敬之心,礼也;是非之心,智也。仁义礼智,非由外铄我也,我固有之也,弗思耳矣。”解析步骤:1.通读感知:此为孟子论述人性本善,仁义礼智皆为人所固有之观点。句式整齐,富有气势。2.字字落实:*恻隐之心:怜悯之心,同情之心。*皆:都。*之:代词,指“这种心”。*羞恶(wù)之心:对自身不善感到羞耻,对他人不善感到憎恶的心。*恭敬之心:对人恭敬的心。*是非之心:辨别是非的心。*仁、义、礼、智:儒家所倡导的四种道德规范。*非:不是。*由:从。*外铄(shuò):从外部给予,强加。铄,熔化金属,引申为授予。*我:泛指人。*固:本来。*有:拥有。*弗:不。*思:思考,这里指自觉、体认。*耳矣:语气词,罢了。3.明辨句式:*“……,人皆有之”:省略主语“(人)有……之心”的判断句兼陈述句。*“恻隐之心,仁也”:判断句,“……也”表判断。*“非由外铄我也”:否定判断句。4.调整表达与参考译文:(孟子说:)“怜悯之心,人人都有;羞耻憎恶之心,人人都有;恭敬之心,人人都有;辨别是非之心,人人都有。怜悯之心,就是仁;羞耻憎恶之心,就是义;恭敬之心,就是礼;辨别是非之心,就是智。仁、义、礼、智,不是从外部强加给我的,是我本身固有的,只是人们没有去思考、体认它罢了。”5.核对与润色:注意排比句式的体现,“也”字判断语气的准确传达,以及“弗思耳矣”中那种略带惋惜和启发的语气。译文力求在准确的基础上,保持原文的节奏感。三、常见误译原因与规避策略1.望文生义:不结合语境,仅凭字面意思臆断。如将“走”一概译为“行走”。策略:勤查字典,联系上下文,掌握一词多义。2.忽略虚词:对虚词的意义和用法理解不清或忽略不译,导致文意不明。策略:系统学习常见虚词的基本用法,分析其在句中的作用。3.不辨句式:对特殊句式缺乏敏感性,翻译时语序混乱。策略:熟悉各类特殊句式的标志和特点,翻译时有意识地进行调整。4.文化隔阂:对古代的制度、习俗、称谓等不了解,造成误译。策略:广泛阅读,积累相关历史文化知识。5.表达生硬:过度拘泥于字词对应,导致译文晦涩难懂。策略:在忠实原文的前提下,大胆运用现代汉语的表达习惯进行调整和润色,做到“信”而后“达”。结语:积

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论