雨课堂学堂在线学堂云《翻译理论与实务(西安翻译学院)》单元测试考核答案_第1页
雨课堂学堂在线学堂云《翻译理论与实务(西安翻译学院)》单元测试考核答案_第2页
雨课堂学堂在线学堂云《翻译理论与实务(西安翻译学院)》单元测试考核答案_第3页
雨课堂学堂在线学堂云《翻译理论与实务(西安翻译学院)》单元测试考核答案_第4页
雨课堂学堂在线学堂云《翻译理论与实务(西安翻译学院)》单元测试考核答案_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第1题1.1AccordingtoAmericantranslationtheoristEugeneA.Nida,Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesource-languagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.第2题1.1Accordingtothetranslator'scomparisonandobservationoftheoriginaltextandthetranslation,itcanbedividedinto____and____.正确答案::literarytranslation正确答案::linguistictranslation第3题1.1RomanJakobsondescribedthreecategoriesoftranslation,namely____,____and____.正确答案::intralingualtranslation正确答案::interlingualtranslation正确答案::intersemiotictranslation第4题1.2______'sapproachtotranslatingtheGreekSeptuagintBibleintoLatinwouldaffectlatertranslationsoftheScriptures.AStJeromeBCiceroCHoraceDEvans第5题1.2IntheUSA,translation-specificallyliterarytranslation-waspromotedinuniversitiesinthe1960sby______.Athegrammar-translationmethodBthetranslationworkshopconceptCthecommunicativeapproachDcontrastiveanalysis正确答案:B第6题1.2EugeneNidaincorporatedelementsofChomsky'sthenfashionablegenerativegrammarasatheoreticalunderpinningofhisbooks,whichwereinitiallydesignedtobepracticalmanualsforBibletranslators.第7题1.2In1972,GeorgesMouninpublishedTheNameandNatureofTranslationStudiesattheThirdInternationalConferenceonAppliedLinguisticsheldinCopenhagen,whichwaspraisedas"thedeclarationofthecreationofthediscipline"bywesternscholars.第8题1.2____isthestudyoftwolanguagesincontrastinanattempttoidentifygeneralandspecificdifferencesbetweenthem正确答案::Contrastiveanalysis第9题1.3Theobjectivesofthe'pure'areasofresearcharethedescriptionofthephenomenaoftranslation(descriptivetranslationtheory)andtheestablishmentofgeneralprinciplestoexplainandpredictsuchphenomena(translationtheory).第10题1.3Product-orientedDTSexaminesexistingtranslations.ThiscaninvolvethedescriptionoranalysisofasingleST-TTpairoracomparativeanalysisofseveralTTsofthesameST.第11题1.3Byfunction-orientedDTS,Holmesmeansthedescriptionofthe‘functionoftranslationsintherecipientsocioculturalsituation:itisastudyoftextsratherthancontexts’.第12题1.3Area-restrictedtheoriesarelinguistictheoriesthathavebeenrestrictedtoaspecificlevelof(normally)thewordorsentence.第13题1.3The'theoretical'branchisdividedinto____and____theories.正确答案::general正确答案::partial第14题1.3The'applied'branchconcerns:____,____and____.正确答案::translatortraining正确答案::translationaid正确答案::translationcriticism第15题1.3Thetwobranchesoftanslationstudiesare____and____.正确答案::thepurebranch正确答案::theappliedbranch第1题第2题2.1.1Translationisfirstascience,whichentailstheknowledgeandverificationofthefactsandthelanguagethatdescribesthem.Secondly,itisaskill,whichcallsforappropriatelanguageandacceptableusage.Thirdly,itisanart,whichdistinguishesgoodfromundistinguishedwritingandisthecreative,theintuitive,sometimestheinspired,levelofthetranslation.Lastly,itisamatteroftaste,whereargumentceases,preferencesareexpressed,andthevarietyofmeritorioustranslationsisthereflectionofindividualdifferences.第3题第4题2.1.2Semantictranslationattemptstoproduceonitsreadersaneffectascloseaspossibletothatcontainedonthereadersoftheoriginal.第5题第6题2.1.3PeterNewmarkbelievesthatwhenwearetranslating,wetranslatewithfourlevelsmoreorlessconsciouslyinmind,andtheyaretheSLtextlevel,thereferentiallevel,theparagraphlevelandthelevelofnaturalnessrespectively.第7题第8题2.1.4Understandingthetextonlyrequiresclosereading.第9题第10题2.1.5Indeed,msottextsarepurelyexpressive,informativeorvocative.第11题第12题2.1.6Indeed,thedifferentunderstandingoftheunitoftranslationreflectthetranslators’methodsoftranslation—thefreerthetranslation,thelongertheunit;themoreliteralthetranslation,theshortertheunit.第13题第14题2.1.7PeterNewmarkproposesthatwemustnotbeafraidofliteraltranslation,or,inparticular,ofusingaTLwordwhichlooksthesameornearlythesameastheSLword.第15题第16题2.1.8Thetranslatorofaculturalword,whichisalwayslesscontext-boundthanordinarylanguage,hastobearinmindboththemotivationandtheculturalspecialist(inrelationtothetext'stopic)andlinguisticlevelofthereadership.第17题第18题2.1.9Therearemanypossiblesolutions,excludingthereductionofthemetaphorstosimpleandmoreeffectivesenseandyouhavetoconsidereconomyaswellasthenatureofthetext第19题第20题第21题第22题第23题第24题第25题第26题第27题第28题第29题第30题第31题第32题第33题第34题第35题第36题第37题第38题单元测试第1题3.1SkoposTheorywasproposedby______.AKatharinaReissBHansVermeerCJustaHolz-MänttäriDChristianeNord第2题3.1Thetextcanbeclassifiedintothreetypes:______,______and______.AinformativetextBfunctionaltextCexpressivetextDoperativetext正确答案:ACD第3题3.2Iftheauthorwantstheinformationoffertoconveyartisticallyorganizedcontent,consciouslyverbalizingthecontentaccordingtoaestheticcriteria,itisanexpressivetexttype.第4题3.2Whichoneisanoperativetext?AApropagandapamphletBApoemCAnoperatinginstructionDAnovel正确答案:A第5题3.3Coherencerule,alsoknownasintra-textualcoherence,specifiesthatatranslatedversionshouldbeacceptableinasensethatitiscoherentwiththereceiver'ssituation.第6题3.3ThreerulesofSkopostheoryare

______,______and______.AskoposruleBcoherenceruleCfidelityruleDcommunicationrule正确答案:ABC第7题3.4Whentranslationisregardedasanintentionalinteraction,itisintendedtochangeanexistingstateofaffairs.

第8题3.4Theterm______usuallyreferstoaverybroadconcept,includingverbalandnonverbalfactors,allkindsofsituationalcluesaswellassomehiddeninformation.

Atexttype正确答案:第9题3.5In1997,ChristianeNordpublishedabookcalledTranslatingasaPurposefulActivity---FunctionalistApproachesExplained.第10题3.5_____referstothefactorsthatmakeatargettextworkintheintendedwayinthetargetsituation.AFunction

正确答案:第11题第12题第13题第14题第15题第16题第17题第18题第19题第20题单元测试第1题WhichoneofthefollowingstatementsisTRUEaboutTranslationStudies?AInthisbook,Bassnettpaidgreatattentiontotherelationshipbetweenliteratureandtranslation,andithasfourmajorsections.BThefirstsectionmainlyfocusesonthecentralissuessuchaslanguageandculture,decodingandrecoding,lossandgain,problemsofequivalence,untranslatability.CSectionTwoisdedicatedtothehistoryoftranslationtheory.Inthissection,theauthormadeareviewofthetranslationtheoriesinthehistory.DInSectionThreeofthisbook,theauthormainlyfocusesonsomespecificproblemsofliterarytranslation.第2题SusanBassnettis___________.AatranslationtheoristBascholarofcomparativeliteratureCateacherinRoyalSocietyofLiteratureDastudentinUniversityofWarwick正确答案:AB第3题Translation,HistoryandCultureisacollectionofessays.第4题Translation,HistoryandCultureisimportantbecauseitisinthisbookthatBassnettandLefeverefirstproposedthattranslationstudiesshouldtake____.正确答案::theculturalturn第5题SusanBassnettagreeswiththeIrishscholarMichaelCroninthatthetranslatorisalsoa____,someoneengagedinajourneyfromonesourcetoanother.正确答案::traveler第6题TheCulturalTranslationTheoryholdstheopinionthatthebasicunitoftranslationshouldbe“_____________”.AwordsandphrasesBsentencesCtextsDculture第7题WhatarethemajorprinciplesofCulturalTranslationTheory?ATranslationmakeseveryefforttosatisfytheneedsofthetargetlanguagecultureandtheneedsoftargetlanguagegroups.BThebasicunitintranslationshouldbecultureratherthantext.CThetranslationprocessisaprocessofcommunicating.DTranslationshouldbeviewedasthefunctionalequivalenceinthetargetlanguageculture.正确答案:BCD第8题TheCulturalTranslationTheorywasproposedpriortotheculturalturn.第9题Toexpalinthecloserelationamonglanguage,cultureandtranslation,Bassnettusedthemetaphorof"thesurgeonoperatingontheheart"inherTranslationStudies.Isthemetaphorpreciseaccordingtoyouropinion?AYes.BNo.第10题Theshiftofemphasisfromtranslation'sformalistphasetobroaderissuesofcontext,historyandconventioniscalled____intranslationstudies正确答案::theculturalturn第11题WhatarethemainideasofCulturalTranslationTheory?AThebasicunitintranslationshouldbecultureratherthantext.BThetranslationprocessisaprocessofcommunicating.CTranslationshouldbeviewedasthefunctionalequivalenceinthetargetlanguageculture.DTranslationistosatisfytheneedsofdifferentcultureandtheneedsofdifferentgroupsinacertainculture.正确答案:ABCD第12题NothingaboutthebasicproblemsintranslationstudieswasgiveninCulturalTranslationTheory.第13题WiththeCulturalTranslationTheory,Bassnettcompletelysolvedtheuntranslatabilitywiththehelpofideasinfunctionalism.第14题TheCulturalTranslationTheorymakessurethattheresearchfocusoftranslationtheoristswastransferredontocultureandfunction.第15题Talkingaboutthefuturedevelopmentintranslationstudyaftertheculturalturn,SusanBassnettproposedthefollowingideas:____,____,____,____.正确答案::Itisnecessarytoinvestigatetheacculturationamongdifferentculturesandmakedeepinvestigationofthewritersandtheirworksindifferentcultures.正确答案::Toinvestigatetheethnocentricviolenceoftranslation.正确答案::Itisnecessarytomakecomparisonbetweentheformingmodesofdifferentcultures.正确答案::Itisnecessarytofocusontheculturaltrainingandevaluatetheinfluenceofthetranslationtrainingthroughouttheworld.第16题Whichofthefollowingsetsofwordshastheopppositeconnotations?A狐狸and“fox”B猴子and“monkey”C狗and“dog”D狼and“wolf”第17题As虎isthoughttobethekingofanimalsintraditionalChineseculture,phrasesandidiomswith虎abound.InEnglish,theanimalwiththesameconnotationis____________.AtigerBlionCleopardDcat第18题Teachersareusuallyaddressedas“Mr./Mrs./Missso-and-so”inEnglishspeakingcountries,becauseinasense,老师isarespectableterminChineseculturewhichsoundslikeatitle,butinEnglishculture“teacher”juststandsforajob.第19题TheAdressingTerm,"我,俺,某,余,吾,仆,在下,鄙人,晚生,小弟,奴才,奴婢,下官,草民,小人,老夫,贫僧,朕",inChinesemainlyshows____.正确答案::humbleness第20题KinshipaddressingtermsinChinesearesometimesreplacedby____inEnglish.正确答案::firstnames第21题WhichoneofthefollowingstatementsaboutItamarEven-Zohariscorrect?AHeisspecificallyatranslationtheorist,aswellasaculturaltheorist.BHeisProfessoroftranslationTheoryofTelAvivUniversity.CHismainworkhasbeendevelopingpolysystemtheory,designedtodealwithdynamicsandheterogeneityinculture.DHewasborninTelAviv,andhadneverbeentoothercountries.第22题WhichofthefollowingstatementsaboutEven-Zohar'sessayPolysystemTheoryareTRUE?APolysystemTheoryhasaltogetherthreeversionsBPolysystemTheorywasfirstpublishedin1979andthesecondin1990,CThe1997versionofPolysystemTheoryindicatesthatpolysystemtheoryhasalreadyevolvedfromaliterarytheorytoanordinaryculturaltheory.DPolysystemTheoryisonlyintendedfortranslationstudies.正确答案:ABC第23题ItamarEven-ZoharisoneoftherepresentativesoftheboomofTelAvivSchool.第24题Polysystemtheoryproposesthattheroletranslationsplayinthecultureinfluence____.正确答案::translationstrategy第25题Previousclassificationoftranslationisthatallthetranslationswereinvariablyclassifiedas____system.正确答案::secondary第26题WhentranslationmaintainsaPrimaryPosition,___________,___________,___________,___________.Athefunctionofitistointroduce“new”tothereceivingcultureBthetranslatorsfeelfreertobreaktheliteratureconventionsofthereceivinglanguageCtheTranslatedtextscloselyreproducetheoriginaltext’sformsandtextualrelationsDthetranslatedtextisoftenamore“adequate”matchofthesourcetextwhichmayinturnleadtoinnovationstotherecievingculture正确答案:AB第27题ThePolysystemTheoryholdsthatliterarytranslationwasconsideredsecondaryactivity,mechanical,ratherthancreative,neitherworthyofseriouscriticalattention.第28题Translatedliteratureisitselfasystemwithprimaryandsecondarypositionsoccupiedbydifferenttexts.____dependonthepositionoftranslatedliteraturewithinthepolysystem.正确答案::Translationstrategies第29题Ofthefollowingstatements,whichoneisthedisadvantageofPolysystemTheory?AHisworkandhypothesisfocusedprimarilyupontheliterary,theextraliterarywassignificantlyabsentfromhisanalysis.BHistendencytoovergeneralizeandestablishuniversallawsbasedonnoevidencewhichneedsmoreanalysis.CHismethodologyanddiscourseandhisuncriticaladoptionoftheFormalistframeworkareadequateforthescopeofhisinvestigation.DHisformulationofprinciplesalwayscontradictsthatwhichheistryingtoprove.第30题Even-Zoharidentifiedthreemajorconditionscontributingtothetranslatedliteratureasacentralsystemintheliterarypolysystem.Whichofthefollowingstatementsdescribethethreecircumstances?AwhenaliteratureisyoungorintheprocessofbeingestablishedBwhenaliteratureorperipheralorweakorbothCwhentheTranslatedtextscloselyreproducetheoriginaltext’sformsandtextualrelationsDwhenaliteratureisexperiencingacrisisorturningpoint正确答案:ABD第31题WhenZhuQingying’stranslationofJaneEyrewascompletedattheendof1970s,Chinahadjustgotoutoftheten-yearturmoilandwasreadytojoinintheReformandOpening-up.Chinesewereeagertolearnforeignmasterpieces.ThereforetheEnglishculturewasinprimaryposition,aswellasthetranslationliterature.Thismeansforeignizationinliteraltranslation.第32题Inthe1950s,themainstreamoftranslationwastopromote”healthy”literature.Translationliteratureinthetargetlanguagewasatitsprimaryposition,highlightingtheproletarianspiritandwayoflife,whiletheoriginaltext,manifestingthespiritofheroismfromthesourcelanguage,wasnaturallyontheedge.Haiguan’stranslationcompliedwiththemainstreamnormsofthetimeindealingwithheroism,andadopted____intranslation.正确答案::domestication第33题WiththeimplementationofChina‘sopening-uppolicyin1978,Chinesepeople,whohadbeenshutoutfromtheworldforalongtime,wereeagertolearnmoreabouttheoutsideworld.Thetranslationamongculturesareincreasingimmensely.Translationisnotonlytheconversionoftwodifferentlanguages,butalsoaculturalinterchange.Accordingtothepolysystemtheory,thetranslatedliteratureinprimarypositionhighlightsthecultureof____.正确答案::thesourcelanguage单元测试第1题5.1.1TherearetwoprerequisitesforEco-translatology,namelyepistemicsequenceofthe“relevancechain”and“Relevance,AffinityandIsomorphismbetweenTranslationalandNaturalEcosystems”.第2题5.1.1ThefounderofEco-translatologyis____.正确答案::HuGengshen第3题5.1.2Translationecologyreferstothestateofmutualconnectionandinteractionbetweentranslationsubjectsandtheirexternalenvironment.第4题5.1.2Theecologicalenvironmentoftranslationcanbedividedinto____,____and____levels.正确答案::macro正确答案::meso正确答案::micro第5题5.1.2____referstothecollectionof“allthesubjects”relatedtotranslationactivities,whichinteractwiththeoccurrence,development,operation,result,functionandeffectofspecifictranslationactivities.正确答案::Translationcommunity第6题5.1.3Translationmanagementecosystemisamacromanagementsystemtomanage,coordinate,maintainandevaluatetranslationecology.

第7题5.1.3____isamulti-ecologicalenvironmentsystemwithtranslationeducationasthecenter,whichrestrictsandregulatestheemergence,existenceanddevelopmentoftranslationeducation.正确答案::Translationeducationecosystem第8题5.1.4Theobjectivesofthe'pure'areasofresearcharethedescriptionofthephenomenaoftranslation(descriptivetranslationtheory)andtheestablishmentofgeneralprinciplestoexplainandpredictsuchphenomena(translationtheory).Alinguisticeco-balanceBculturaleco-balanceCfunctional

eco-balanceDcommunicativeeco-balance正确答案:ABD第9题5.1.4____referstothelivingandworkingstateofthetranslationsubjectinitssurroundingenvironment.正确答案::Translationalecology第10题5.1.5Inadditiontothetransformationoflinguisticinformationandthetransmissionofculturalconnotations,translatorsshouldalsopayattentiontotheadaptiveselectionofbilingualcommunicativeintention,focusingonthecommunicativelevelandwhetherthecommunicativeintentionoftheoriginaltextcanbereflectedinthetranslation.第11题5.1.5Textualtransplantisanunderstandingofthenatureoftranslation,whichfocusesontheinherent______ofthetext.ApronunciationBtransplantabilityCrhetoricDgrammar第12题5.1.6____isnecessaryforsurvivaland____isindispensableforevolutionanddevelopment.正确答案::adaptation正确答案::selection第13题5.1.6Accordingto______,“Adaptationandnaturalselectioncanbeconsideredcauseandeffectwithintheevolutionaryprocess:thoseindividualswhoadaptbetterwillbethosechosentoliveanddevelopsuccessfullyinagivenecosystem.”AHuGengshenBHansVermeerCCharlesDarwinDChristinaNord第14题5.1.7“ThreeDimensionTransformations”,LinguisticDimensionTransformation,CulturalDimensionTransformationandCommunicativeDimensionTransformation.第15题第16题5.1.8Commoneco-translationstrategiesandmethodsinclude:A“Transplanting”throughMulti-dimensionalAdaptationandSelectionB“Emptying”theTranslator’sMind,AbsorbingorRe-shapingtheNewEco-environmentbeforeTranslating,C

“Makingup”forLackingElementsintheTargetEco-environmentD“Leaningon”eithertheSource-textEcologyortheTarget-textEcology正确答案:ABCD第17题5.1.8Leaningonthesource-textecologymeansforeignizationintranslating,whileleaningontarget-textecologyisthatthetranslatoradaptstothetarget-textecology.

第18题第19题第20题第21题第22题YanFu,mostfamousforintroducingWesternthoughtsintoChinaduringthelate19thcentury,especiallyintroducing______________.AHuxley’sworkNaturalSelectionBDarwin‘sideaof“naturalselection”CAdamSmith’sNaturalSelectionDJohnStuartMill‘sideaof“naturalselection”第23题WhichofthefollowingworksweretranslatedbyYanFu?ATheSelectedPoemsbyMaoZedongBEvolutionandEthicsandOtherEssaysCThePipe-AwlChaptersDTheWealthofNations正确答案:BD第24题Faithfulnessmeanstheconveyingortransmissionoftheoriginalcontentorthoughtshoulddependonthecontent.第25题Expressivenessdemandsthatthetranslationmustbeclearandwithoutanygrammaticalmistakesorconfusinglogics.第26题Elegancemeansthetargettextshouldbesimilartothesourcetextinstyle.第27题InSelectedWorksofMaoZedong,QianZhongshutranslated“吃一堑,长一智”as__

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论