版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
LEASECONTRACTFORPREMISES重要提示:本合同为范本,旨在明确租赁双方的权利与义务。签订前,双方应仔细阅读、充分理解所有条款,并可根据实际情况进行修改或补充。建议在签署前咨询专业法律人士。ImportantNote:Thiscontractisatemplateintendedtodefinetherightsandobligationsofbothpartiestothelease.Beforesigning,bothpartiesshouldreadcarefully,fullyunderstandallclauses,andmaymodifyorsupplementthemaccordingtoactualcircumstances.Itisadvisabletoconsultaprofessionallegalpersonbeforesigning.---出租方(甲方):Lessor(PartyA):法定代表人/授权代表:LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative:联系地址:ContactAddress:联系电话:ContactPhoneNumber:承租方(乙方):Lessee(PartyB):法定代表人/授权代表/身份证姓名:LegalRepresentative/AuthorizedRepresentative/NameonID:联系地址:ContactAddress:联系电话:ContactPhoneNumber:根据《中华人民共和国民法典》及其他相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就乙方承租甲方可依法出租的房屋事宜,订立本合同。Inaccordancewiththe"CivilCodeofthePeople'sRepublicofChina"andotherrelevantlawsandregulations,PartyAandPartyB,onthebasisofequality,voluntariness,fairnessandgoodfaith,andthroughconsultation,enterintothisContractregardingPartyB'sleasingofthepremiseslegallyrentablebyPartyA.第一条租赁物业Article1LeasedPremises1.1甲方将其合法拥有(或有权出租)的坐落于:PartyAwillleasethepremiseslegallyowned(orentitledtolease)byitandlocatedat:中国[省/市][区/县][路/街道][号][小区名称][栋/单元][室](以下简称“该房屋”)出租给乙方使用。(togetherreferredtoas"thePremises")toPartyBforuse.1.2该房屋的建筑面积约为[数字]平方米(最终以房产证或实际测量为准)。房屋户型为:[例如:一室一厅一卫]。ThegrossfloorareaofthePremisesisapproximately[number]squaremeters(subjecttothepropertyownershipcertificateoractualmeasurement).ThetypeofthePremisesis:[e.g.,onebedroom,onelivingroom,onebathroom].1.3租赁房屋用途:[例如:住宅/办公]。乙方不得擅自改变该房屋的用途,除非事先获得甲方书面同意。PurposeoftheLeasedPremises:[e.g.,residential/office].PartyBshallnotarbitrarilychangetheuseofthePremisesunlesspriorwrittenconsentisobtainedfromPartyA.第二条租赁期限Article2LeaseTerm2.1租赁期限为[数字]年/月,自[起始日期,例如:二〇二四年一月一日]起至[终止日期,例如:二〇二六年十二月三十一日]止。2.2租赁期满,甲方有权收回该房屋,乙方应如期返还。乙方如需继续承租的,应于租赁期满前[数字,例如:两个月]向甲方提出书面续租请求,经甲方同意后,双方应重新签订租赁合同。同等条件下,乙方享有优先承租权。Uponexpirationoftheleaseterm,PartyAhastherighttotakebackthePremises,andPartyBshallreturnitasscheduled.IfPartyBwishestocontinueleasing,itshallsubmitawrittenrequestforrenewaltoPartyA[number,e.g.,twomonths]beforetheexpirationoftheleaseterm.WiththeconsentofPartyA,bothpartiesshallsignanewleasecontract.Underthesameconditions,PartyBshallhavetheprioritytolease.第三条租金及支付方式Article3RentandPaymentMethod3.1该房屋每月租金为人民币[金额]元(大写:人民币[中文大写金额]元整)。ThemonthlyrentforthePremisesisRMB[Amount](inwords:RMB[ChineseCapitalizedAmount]Yuanonly).3.2租金支付方式:[例如:按月支付/按季度支付/按年支付]。Rentpaymentmethod:[e.g.,monthlypayment/quarterlypayment/annualpayment].3.3乙方应于每[月/季度/年]的第[数字]个工作日之前,向甲方支付下一期租金。首次租金应于本合同签订之日起[数字]日内支付。PartyBshallpaythenextrenttoPartyAbeforethe[number]thworkingdayofeach[month/quarter/year].Thefirstrentshallbepaidwithin[number]daysfromthedateofsigningthisContract.3.4甲方指定收款账户信息:PartyA'sdesignatedaccountinformationforrentcollection:户名:[甲方账户名]AccountName:[PartyA'sAccountName]开户行:[银行名称及支行]BankNameandBranch:[BankNameandBranch]账号:[银行账号]AccountNumber:[BankAccountNumber]3.5租赁期内,如遇租金调整,双方应另行协商并签订书面补充协议。Duringtheleaseterm,incaseofrentadjustment,bothpartiesshallnegotiateseparatelyandsignawrittensupplementaryagreement.第四条租赁押金(履约保证金)Article4LeaseDeposit(PerformanceBond)4.1为确保乙方全面履行本合同项下的义务,乙方应于本合同签订之日向甲方支付租赁押金,金额为人民币[金额]元(大写:人民币[中文大写金额]元整)。ToensurethatPartyBfullyperformsitsobligationsunderthisContract,PartyBshallpayaleasedeposittoPartyAonthedateofsigningthisContract,intheamountofRMB[Amount](inwords:RMB[ChineseCapitalizedAmount]Yuanonly).4.2租赁期满或合同解除后,如乙方无违约行为(包括但不限于拖欠租金、各项费用、损坏房屋设施等),并已结清所有应付款项、办妥退租手续后,甲方应在[数字,例如:十五]日内将押金无息退还乙方。如有扣除,甲方应书面说明。4.3押金不得用于冲抵租金,除非双方另有书面约定。Thedepositshallnotbeusedtooffsetrentunlessotherwiseagreedinwritingbybothparties.第五条其他费用Article5OtherExpenses5.1租赁期内,因使用该房屋所发生的费用(包括但不限于水费、电费、燃气费、暖气费、物业管理费、电视收视费、网络通讯费等)由[乙方/甲方/双方按约定比例]承担。5.2上述费用乙方应按相关部门或物业公司要求的方式和期限按时支付。第六条房屋的交付与返还Article6DeliveryandReturnofthePremises6.1甲方应于[日期]或收到乙方首次租金及押金后[数字]日内,将该房屋按[约定交付标准,例如:现状/约定装修标准]交付给乙方。双方应签署《房屋交接确认书》,并可附《房屋设施设备清单》作为本合同附件。PartyAshalldeliverthePremisestoPartyBinaccordancewith[agreeddeliverystandard,e.g.,as-is/agreeddecorationstandard]on[Date]orwithin[number]daysafterreceivingthefirstrentanddepositfromPartyB.Bothpartiesshallsigna"PremisesHandoverConfirmation",andmayattachan"InventoryListofPremisesFacilitiesandEquipment"asanannextothisContract.6.2租赁期满或合同解除后,乙方应于[日期]内将该房屋及其附属设施、设备(如有)完好、整洁地返还给甲方,并配合甲方办理交接手续。如有留置物品,视为乙方放弃,甲方有权处置。UpontheexpirationoftheleasetermortheterminationoftheContract,PartyBshallreturnthePremisesanditsattachedfacilitiesandequipment(ifany)toPartyAingoodconditionandcleanwithin[Date],andcooperatewithPartyAtogothroughthehandoverprocedures.AnyretaineditemsshallbedeemedasabandonedbyPartyB,andPartyAshallhavetherighttodisposeofthem.第七条双方的权利与义务Article7RightsandObligationsofBothParties7.1甲方的权利与义务7.1PartyA'sRightsandObligations7.1.1保证其为该房屋的合法权利人或有权出租人,并保证该房屋不存在产权纠纷或其他权利瑕疵。ToguaranteethatitisthelegalownerorauthorizedlessorofthePremises,andthatthereisnopropertyrightdisputeorotherrightdefectinthePremises.7.1.2负责该房屋主体结构及主要附属设施的自然损耗维修(法律法规另有规定或双方另有约定的除外)。ResponsibleforthemaintenanceofthemainstructureofthePremisesandmajorattachedfacilitiesduetonaturalwearandtear(unlessotherwiseprovidedbylawsandregulationsoragreedbybothparties).7.1.3有权按本合同约定收取租金及其他费用。HavetherighttocollectrentandotherfeesasagreedinthisContract.7.1.4未经乙方同意,不得擅自进入该房屋,法律法规另有规定或双方在紧急情况下另有约定的除外。ShallnotenterthePremiseswithouttheconsentofPartyB,exceptasotherwiseprovidedbylawsandregulationsoragreedbybothpartiesincaseofemergency.7.2乙方的权利与义务7.2PartyB'sRightsandObligations7.2.1按照本合同约定的用途合理使用该房屋,爱护房屋及其附属设施、设备。TousethePremisesreasonablyaccordingtothepurposeagreedinthisContract,andtakegoodcareofthePremisesanditsattachedfacilitiesandequipment.7.2.2按时足额支付租金、押金及其他应付费用。Topayrent,depositandotherpayablefeesontimeandinfull.7.2.3未经甲方书面同意,不得擅自对房屋进行装修、改建、增设他物或改变房屋结构。如需装修,应事先将方案报甲方审批。WithoutthewrittenconsentofPartyA,shallnotarbitrarilydecorate,reconstruct,addotherobjectstoorchangethestructureofthePremises.Ifdecorationisneeded,theplanshallbesubmittedtoPartyAforapprovalinadvance.7.2.4不得利用该房屋从事任何违法违规活动。ShallnotusethePremisesforanyillegalorirregularactivities.7.2.5遵守物业管理规定(如适用)。Abidebythepropertymanagementregulations(ifapplicable).7.2.6未经甲方书面同意,不得将该房屋部分或全部转租、分租给第三方,或以任何形式变相转租、转让。WithoutthewrittenconsentofPartyA,shallnotsublet,subleasepartorallofthePremisestoathirdparty,orsubletortransferinanydisguisedform.第八条违约责任Article8LiabilityforBreachofContract8.1甲方违约责任:8.1PartyA'sLiabilityforBreach:8.1.1如甲方未能按时交付房屋,每逾期一日,应按月租金的[百分比]向乙方支付违约金。逾期超过[数字]日,乙方有权解除合同并要求甲方赔偿损失。8.1.2因甲方原因导致乙方无法正常使用该房屋的,乙方有权要求甲方限期修复、减少租金或不支付停运期间的租金,并可要求赔偿损失。8.2乙方违约责任:8.2PartyB'sLiabilityforBreach:8.2.1乙方逾期支付租金的,每逾期一日,应按逾期租金金额的[百分比]向甲方支付违约金。逾期支付租金超过[数字]日的,甲方有权解除合同,收回房屋,并要求乙方支付违约金及赔偿损失,乙方已支付的押金不予退还。8.2.2未经甲方同意擅自转租、改变房屋用途或结构的,甲方有权解除合同,收回房屋,乙方已支付的押金不予退还,并可要求乙方赔偿损失。8.2.3因乙方使用不当或过错导致房屋或设施损坏的,乙方应负责维修或赔偿。第九条合同的变更、解除与终止Article9Modification,RescissionandTerminationoftheContract9.1经双方协商一致,可以变更或解除本合同。ThisContractmaybemodifiedorrescindeduponmutualagreementofbothparties.9.2因不可抗力导致本合同无法继续履行的,本合同自动终止,双方互不承担违约责任,租金按照实际租赁时间计算,多退少补,押金应退还乙方。IfthisContractcannotbecontinuedduetoforcemajeure,thisContractshallautomaticallyterminate,andneitherpartyshallbeliableforbreachofcontract.Therentshallbecalculatedaccordingtotheactualleasetime,withoverpaymentrefundedandunderpaymentmadeup,andthedepositshallbereturnedtoPartyB.9.3本合同的其他变更、解除或终止情形,按照法律法规及本合同相关条款执行。Othercircumstancesofmodification,rescissionorterminationofthisContractshallbeimplementedinaccordancewithlawsandregulationsandrelevantclausesofthisContract.第十条争议解决方式Article10DisputeResolutionMethod因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方应首先友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权依法向该房屋所在地人民法院提起诉讼。AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallfirstberesolvedthroughfriendlynegotiationbetweenbothparties;ifnegotiationfails,eitherpartyshallhavetherighttofilealawsuitinthepeople'scourtwherethePremisesislocatedinaccordancewiththelaw.第十一条通知与送达Article11NoticeandService11.1双方在本合同中载明的联系地址、电话、电子邮箱等均为有效联系方式。任何一方变更联系方式的,应提前[数字]日书面通知对方。Thecontactaddress,telephonenumber,emailaddress,etc.statedbybothpartiesinthisContractareallvalidcontactmethods.Ifanypartychangesitscontactmetho
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年江西中医学院附属医院医护人员招聘考试题库及答案详解
- 2026广东茂名市电白区马踏镇城镇公益性岗位招聘1人笔试备考题库及答案详解
- 2026年中国稀土集团有限公司及所属企业招聘75人笔试参考题库及答案详解
- 2026财达证券股份有限公司江西分公司(筹)负责人招聘1人笔试备考题库及答案详解
- 2026河北承德市兴隆县人力资源和社会保障局招聘公益性岗位人员11人笔试备考题库及答案详解
- 2026福建宁德福鼎二中教师招聘笔试备考试题及答案详解
- 2026年桓台县卫生健康系统事业单位招聘急需紧缺专业技术人员笔试参考题库及答案详解
- 乐山市中医医院药品调剂助理员招聘笔试备考题库及答案详解
- 2026四川南充市农业农村局下属事业单位引进高层次人才考核招聘6人笔试参考题库及答案详解
- 2026西藏昌都左贡县康仁诊所招聘1人笔试备考题库及答案详解
- 南方区域电力现货市场出清原理宣贯培训
- 2026年中国电池液冷板行业发展现状及市场前景分析预测报告
- 数据的分组课件2025-2026学年人教版八年级数学下册
- 2025四川省宜宾市中考数学试题(解析版)
- 2026中国农业大学后勤保障处东区物业服务部合同聘用制人员招聘1人备考题库(含答案详解)
- 2025中国旅游集团战略发展部副总经理公开招聘1人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2026年新版七年级下册道德与法治期末复习全册主要知识点提纲
- (正式版)DB32∕T 5389-2026 太阳能光伏与建筑一体化应用技术规程
- 2025-2026统编版四年级语文下册第八单元综合素养测评卷(含答案)
- 2025~2026学年浙江杭州市拱墅区八年级上学期期末道德与法治、历史、地理试卷-初中地理
- 藏医理疗工作制度
评论
0/150
提交评论