基于HSK动态作文语料库中名量词“个”“种”“件”的偏误分析名量词_第1页
基于HSK动态作文语料库中名量词“个”“种”“件”的偏误分析名量词_第2页
基于HSK动态作文语料库中名量词“个”“种”“件”的偏误分析名量词_第3页
基于HSK动态作文语料库中名量词“个”“种”“件”的偏误分析名量词_第4页
基于HSK动态作文语料库中名量词“个”“种”“件”的偏误分析名量词_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

基于HSK动态作文语料库中名量词“个”“种”“件”的偏误分析摘要汉语中量词丰富,并且量词占据了汉语体系的重要部分,名量词更是量词中不可缺少的一部分。汉语名量词是汉语二语学习者学习的难点。本文以HSK动态作文语料库中名量词“个”“种”“件”的偏误语料进行研究分析。使用语料库研究法和偏误分析法,将名量词“个”“种”“件”的偏误语料分为三类,分别为误用、误加、遗漏。产生三种偏误的原因是母语负迁移、目的语知识负迁移、文化因素负迁移、学习策略影响、教学方式和教材的不足。对此针对学生、教师、教材三方面提出了相应的汉语二语教学建议。对名量词“个”“种”“件”的偏误语料进行归纳总结,从类型到产生原因,到最后提出相关的教学对策,为名量词的汉语二语教学提供帮助和借鉴。关键词:名量词“个、种、件”,汉语二语教学,偏误分析,教学对策 BiasAnalysisofNominalQuantifiers“Ge”,“Zhong”,“Jian”BasedonHskDynamicCompositionCorpusAbstractTheChineselanguageisrichinquantifiers,whichoccupyanimportantpartoftheChinesesystem.Particularquantifiersareanindispensablepartofthesequantifiers.Chinesequantifiersaredifficultforsecondlanguagelearnerstolearn.Thispaperanalyzeserrordataontheparticularquantifiers"ge,""zhong,"and"jian"fromtheHSKdynamicwritingcorpus.Usingcorpusresearchmethodsanderroranalysis,theerrordataontheparticularquantifiers"ge,""zhong,"and"jian"arecategorizedintothreetypes:misuse,overuse,andomission.Thecausesofthesethreetypesoferrorsincludenegativetransferfromthenativelanguage,negativetransferfromtargetlanguageknowledge,negativetransferduetoculturalfactors,influenceoflearningstrategies,andinadequaciesinteachingmethodsandtextbooks.Basedonthisanalysis,correspondingsuggestionsforsecondlanguageChineseinstructionareproposedforstudents,teachers,andtextbooks.Theerrordataontheparticularquantifiers"ge,""zhong,"and"jian"aresummarized,fromtheirtypestothereasonsfortheiroccurrence,andfinally,relevantteachingstrategiesareproposedtoprovideassistanceandreferencefortheteachingofparticularquantifiersinsecondlanguageChinese.KeyWords:NominalWords"Ge,Zhong,Jian",TeachingChineseAsaSecondLanguage,ErrorAnalysis,TeachingCountermeasures

目录TOC\o"1-3"\h\u9093引言 引言名量词是汉语体系的重要一部分,在日常生活当中充当着一个重要的角色。无论是书面用语还是口头交流,都需要使用名量词。为了更好的研究汉语二语学习者在名量词方面产生的偏误,本文选取了名量词“个”“种”“件”,对三个名量词进行偏误分析。目前这三个名量词的偏误分析的研究较少,值得进行深入的研究和探讨,对其进行分类,分析其偏误产生的原因,从而做到具体问题具体对待,为更好地开展汉语二语教学工作提供帮助。名量词也称为“物量词”,是表示人或事物的数量单位的词REF_Ref6802\hREF_Ref6802\h谢冰蕾.对外汉语教学中物量词使用偏误分析及应对策略[J].教师,2010,(16):26.本文在理论方面使用了中介语理论和偏误分析理论。中介语假说是美国语言学家塞林克提出的REF_Ref6033\h刘珣.汉语二语教学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000:169.,中介语是指在第二语言习得过程中,学习者通过一定的学习策略,在目的与输入的基础上所形成的一种既不同于其第一语言也不同于目的语,随着学习的进展向目的语逐渐过渡的动态语言系统。本文所选用的HSK动态作文语料库中的语料是学习者在还未完全掌握目的语时所产生的,这些语料属于中介语,因此,本文在分析时运用了中介语理论。偏误分析理论是对学习者在第二语言习得过程中所产生的偏误进行系统的分析,研究其来源,揭示学习者的中介语体系,从而了解第二语言习得的过程与规律。本文的第一章就是在偏误分析理论的指导下,对HSK动态作文语料库中关于名量词“个”“种”“件”偏误语料进行全面分析,从而总结归纳出各国汉语言学习者使用名量词“个”“种“件”的偏误类型和原因。REF_Ref6033\h刘珣.汉语二语教学引论[M].北京:北京语言大学出版社,2000:169.在研究方法上采用了语料库研究法和偏误分析法。‌语料库研究法是一种通过收集、组织和分析大规模语言样本的方法。本文基于HSK动态作文语料库中的真实语料进行研究分析,对这些偏误语料进行归纳分析。偏误分析法是基于偏误分析理论发展出的一种具体研究方法,指运用科学的程序和步骤,对学习者的语言偏误进行收集、分类、描述、解释和评估的过程。也是本文所运用的主要方法。本文收集了各国汉语二语学习者在HSK动态作文语料库中产出的语料,并对这些语料进行偏误分类,分析产生原因。

一、名量词“个”“种”“件”的偏误分析(一)语料来源本文对于名量词“个”“种”“件”的偏误语料来源于“HSK动态作文语料库(2.0版)”HSK动态作文语料库(2.0版)/。HSK动态作文语料库是一个专门为汉语二语学习者提供的作文素材库。这个语料库的主要作用是收集并整理母语非汉语的外国人在参加高等汉语水平考试(HSK高等)作文考试的答卷,通过这些真实出现的语言材料,帮助学习者提高写作能力和语言运用能力。该语料库的语料来自于实际考试中的作文,更加贴近实际应用,具有真实性。语料库中包含了不同题材,不同风格的作文,具有多样性,使本文研究更具广泛性。最重要的一点是,该语料库收录了大量的作文样本,语料总数达到了11569篇,共计424万字,庞大的语料数量支撑着本文的研究,为本文的写作研究提供了极大的便利。HSK动态作文语料库(2.0版)/本文的偏误语料全部来源于HSK动态作文语料库,通过对HSK动态作文语料库字符串的查询方式,在语料库中以“个”为字符查询到的偏误语料有5683条,与名量词“个”有关的偏误语料有956条。用同样的方式在HSK动态作文语料库当中检索字符“种”和“件”。与字符“种”有关的偏误语料一共有3645条,与名量词“种”有关的偏误语料有151条。在语料库中与字符“件”有关的语料有1037条,与名量词“件”有关的偏误语料有72条。名量词“个”的偏误语料数量最多,在日常生活的使用当中地位突出,这与其的通用性也是有关的。本文对这些筛选过后的语料进行研究。(二)名量词“个”“种”“件”的偏误类型1.误用名量词“个”误用为“种” 名量词“个”“种”“件”的偏误类型中最多的是误用,其频率占其大半。误用是错误地使用或理解某个事物、概念或词语。①*中国人自己也知道长时间不写汉字有可能忘记某一种汉字怎么写。②*因为中国有很多人,瑞典有很多山,中国也有很多山,这两种国家都有漂亮的风景。③*这时候我的心很舍不得离开他们,我知道去国外留学是一种好的机会,这样可以让我们独立地生活。④*那只猴子想在三个比赛中都获得第一名,每天认真准备三种比赛。⑤*我认为鲁东大学里只有几种地方,但是学校里有各种各样的地方。以上五个例句是名量词“个”误用为“种”。例句当中,汉语二语学习者错误的使用了名量词“种”,“种”在于具体名词搭配时往往用于强调事物的类别特征,而并非数量,名量词“个”表示具体的、个体化的数量单位,适用于大多数可数名词而不强调类别。就如例句①中强调的是“可能忘记某一个汉字怎么写”,例句②中强调的是“有这样漂亮风景的国家有两个”,例句③中强调的是“去外国留学是一种好的机会”,例句④中强调的是“猴子认真准备的比赛有三个”,例句⑤中强调的是“我认为鲁东大学里的地方只有几种”。例句中强调的是数量而非种类,所以例句中应该使用名量词“个”。(2)名量词“种”误用为名量词“个”①*爸爸自己做了一个特别的好奶。②*“烟”作为一个食品,受到很多人的欢迎。③*每个食品有独特的营养。④*澳大利亚有考拉和袋鼠,然后没有别的国家有它们两个动物。⑤*因为每一个药都有缺点,但是我们应该选择有很少的缺点的。⑥*还有也想让他去大阪,因为大阪的什锦烧是日本的一个吃的饼,很好吃。以上六个例句是名量词“种”误用为“个”。“个”是通用个体量词,常用于表示单个的实体或事物,强调事物的个体性。“种”既是个体量词也是集合量词,用于表示某一类别或类型的事物中的一个成员,强调事物的种类或类型‌而形容物种以及种类。上述例句①中的“奶”、例句②中的“烟”、例句③中的“食品”例句④中的“动物”、例句⑤中的“药”和例句⑥中的“饼”都是一类事物,形容物种以及种类时,则要用名量词“种”而不是使用名量词“个”,因此,以上例句使用“个”是错误的。①*讲得简单明了,幸福是一种可能很长久的情况,快乐则是一个短暂的心情。②*我最喜欢他,是因为他有一个能力,可以把一些不喜欢学艺术的学生变成一个很好的画家。③*所以我会选择自己感兴趣的工作,因为我可以保持一个热爱的精神去做自己喜欢的工作。④*我以前很羡慕我的中国朋友会讲三个语言,不过我也知道他们的区别在那里,他们从小到大是被奶奶爷爷养大的,所以从小时候有机会讲方言。⑤*每个人对成功都有自己的理解,有人认为有钱有房间是成功,也有人认为有一个漂亮的妻子是成功,但是我觉得努力做事是一个成功。以上五个例句是名量词“种”误用为“个”。“种”和“个”虽然都是个体量词,但在具体使用上存在一定不同:“种”侧重于指向同类事物间的区别,并且多用于抽象事物,“个”多用于具体的、单一的实体或事物。名词可分为具体名词和抽象名词。具体名词指的是可以通过感官(如视觉、听觉、嗅觉、味觉、触觉)直接感知到的实体或现象。它们通常对应着现实世界中的具体物体或事件,例如“房屋”“山川”等。抽象名词则指那些无法直接通过感官感知的、表示思想、情感、状态、过程、品质等抽象概念的词。这些名词往往描述的是非物质性的存在或属性,如“自由”“智慧”等。上述例句中的名量词修饰的是“语言、感情、能力、精神、成功”等抽象词语。因此应该用名量词“种”来修饰,以上例句使用“个”是错误的。(3)名量词“个”误用为“件”①*要不然会发生像这件故事一样的事情。②*去年的母亲节小花没有钱,所以她不能买一件礼物,可是今年小花有工作,她可以为母亲买礼物了。③*而现在由市政府出台的新规定,这些烟民们在公共场所抽烟将受到惩罚,真是一件大快人心的举动。④*这个社会是一个友爱的社会。在人们需要帮助的时候,就会有一个陌生人来帮助你,这是一件很常见的现象。以上四个例句是名量词“个”误用为“件”,汉语二语学习者错误地使用了名量词“件”。名量词“件”的使用相对名量词“个”来说更为有限,它不大适用于描述抽象概念或非实体物品,所以例句①中的“一件故事”、例句②中的“一件礼物”、例句③中的“一件举动”和例句④中的“一件现象”表述是错误的。应该是“一个故事”、“一个礼物、“一个举动”和“一个现象”。因此上述思个例句使用名量词“件”是错误的。(4)名量词“件”误用为名量词“个”①*我觉得中国人很好奇,可是他们会帮助我,这个事情让我很舒服。②*我发现有许多人把Facebook当成诉苦的媒体,不喜欢某个事情就把它写出来。③*我开始学习中文,因为中文很有用,可以更容易找到工作,所以我想学中文是一个好的事。④*对于我们该选择做多少个事情人们的想法并不是千篇一律的。以上五个例句是名量词“件”误用为“个”。例句中量词修饰的是“事情”,名量词“件”是一个比较正式、书面的量词,它常用于比较严肃、正式的场合,比如新闻报道、书面叙述等。“个”是一个比较口语化的量词,用于修饰事件时,语气相对比较轻松、随意,多用于口语表达中。本文语料选用的是HSK动态作文语料库中的语料,语料都是书面用语,因此在修饰事情的时候,用“件”更为妥当。(5)名量词“件”误用为名量词“种”①*有一天是母亲节,所以丽丽想给她的妈妈一种礼物,她很早去商场买了礼物。②*出门时一定要带种衣服,避免出现衣服脏了没有衣服换的情况。③*我知道每一种事情都有每一种事情要做的理由,我不应该学会逃避,而是要克服困难,去完成这些事情。④*对他来说豢养鹤是一种有面子的事情了。以上四个例句是名量词“件”误用为“种”。“种”在逻辑上具有种类义,它更多的用于表示具体的物品或事物,而名量词“件”常用于物品的计数,尤其是在商业,物流等领域。一个强调的是数量计数,一个则强调的是种类类别。在例句①和例句②中,强调的是礼物和衣服的数量,应使用名量词“件”。“种”和“件”都可以修饰事件,但它们的侧重点有所不同。名量词“件”它更偏向于从事件的完整性、独立性角度来衡量。名量词“种”更强调事件的种类、类别。它侧重于从事件的性质、类型等角度来区分。如果强调事件的独立性、完整性,用“件”比较合适;如果侧重于事件的种类、性质,用“种”更恰当。例句③和例句④强调的是整个事情,因此使用“件”更妥当。(6)名量词“种”误用为名量词“件”①*这是一件可避免的情况。②*每天晚上我都会在书房里读书,去阅读每一本我喜欢的书,阅读会使人学习到很多,时间长了,会使我培养一件阅读的习惯。③*由“三个和尚没水喝”,我想到在现代社会上各种单位和集体往往出现这件“人多了,没有水喝了”的现象。④*每天晚上窗户边都会响起声音,多次查看过后,到了晚上依旧会出现这件事,我们感到很奇怪。以上五个例句是名量词“种”误用为“件”。名量词“种“通常用于表示事物的类别、种类。还可以用于表示意见、想法、情况等抽象事物的不同类别。名量词“件”主要用于表示具体的物品、事物的个体。它侧重于强调事物的数量,是对一个个单独事物的计数。例句中的情况、习惯、现象应用“种”修饰。例句④见上文(5)名量词“件”误用为名量词“种”中的分析,句中强调的是每天晚上窗户会响起声音,这种情况每天发生,因此使用“种”来修饰。2.误加误加是指在句中已有相同的成分,或者不需要此类成分,而多加上了,在语料偏误中,误加的占比不高,但仍要引起重视。(1)名量词“个”的误加①*镇上的居民大概有五千多个人口,大部分是华人。②*烟里有许多个致癌物质,对于许多个疾病方面吸烟者的发病率比非吸烟者高好几倍。③*已经四月了,这个意味着我的留学生活快要结束了。④*从我们认识文字开始,阅读就成了我们生活的一个部分,随着年龄的增长,阅读的内容也在变化。以上四个例句是名量词“个”的误加。在许多情况中不需要名量词“个”的修饰,这类情况是因为汉语二语学习者在接触量词的时候难以把握其修饰对象以及使用规则,也是“数词+量词+名词”这一模式的固化,造成这方面的偏误。从某种情况来说这也是一种好的现象,说明了汉语二语学习者注意到了汉语中的量词体系,关注到了汉语和母语之间的差异。但任何情况都需要具体问题具体分析,不是所有名词都需要量词的修饰。(2)名量词“种”和名量词“件”的误加①*可是城市有太多人很拥挤,我不喜欢这种点。②*他们主张的方法不但不行,而且是种自相矛盾。③*我认为中国和美国的很多种文化都有差异。④*现在,不仅在中国发生那种件事,还在全世界也发生过好几件。⑤*这件跟新西兰文化差不多一样。⑥*我的最难过的件事是我的奶奶去世的事。⑦*我最近苦恼的件事,就是成绩,我来烟台以后成绩不好。⑧*现在父母也鼓励着我,我觉得我的汉语水平逐渐提高,还有件好几个中国朋友,留学生活有点寂寞,我满足现在的生活。以上九个例句是名量词“种”和名量词“件”的误加。例句④和例句⑧中有了名量词“件”和“个”,不应该再出现其他量词,造成句子冗余。其他七个例句是在不需要使用量词的地方添加量词。汉语二语学习者在写作中粗心大意,没有仔细考虑量词的使用是否恰当,就随意添加了量词。另外,对于一些语言表达不够熟练的人来说,他们可能还没有完全掌握名量词的正确用法,在表达时就容易出现误加名量词的现象。3.遗漏遗漏是指在句中缺少了相关的成分,对于名量词来说主要是指在句中修饰名词时,没有出现名量词。①*代沟不仅仅是一家庭内的小问题,而是全社会应解决的重大问题。②*第一个就是家里没钱,第二个是那时代还受封建思想的影响,母亲的哥哥不同意母亲上中学。③*因为各国家都有自己国家语言的语调,而且对我们来说已经习惯的。④*我也希望世界上所有人都抱着这态度,那么世界就会和平了。⑤*在解决各突发事件上积累了宝贵的经验,这对我日后带团、提高服务素质起着很大的帮助。⑥*我想学习汉语是一并不容易的事情,以后我要更加努力学习。⑦*有的人说婚姻是生活中最重要的一事。以上例句是名量词“个”“种”“件”的遗漏。遗漏是汉语二语学习者对汉语中数词与名词搭配需用量词这一语法规则不够重视或理解不深,不清楚量词在句子中的语法功能和作用。比如,不明白例句①中“一家庭”这种表达不符合汉语语法规范,应说成“一个家庭”,从而在表达时遗漏名量词。尤其是初学者,由于对语法体系的认知尚不完善,更容易出现这种情况。但是对于高级水平的汉语二语学习者来说也会出现这类偏误,在任何学习过程中都会因为遗忘、生疏和粗心大意等原因产生低级错误。并且当汉语二语学习者由于对于名量词的使用规则模糊不清时,会采取的一种回避策略不去使用相关的名量词而造成遗漏的偏误。偏误类型统计分析通过检索HSK动态作文语料库,统计了与名量词“个”“种”“件”有关的偏误语料的数量,如表1-1所示:表1-1名量词“个”“种”“件”的偏误数量统计名量词偏误频次偏误比率个95681%种15113%件726%总计1179100%由表1-1可知名量词“个”的偏误语料最多,占比为79%。这是因为量词“个”是汉语中使用频率最高、适用范围最广的量词之一REF_Ref14000\hREF_Ref14000\h王绍新.量词“个”在唐代前后的发展[J].语言教学与研究,1989,(2):98.上文对名量词“个”“种”“件”的偏误语料进行分类,共1179条语料,将其分为误用、误加、遗漏三类,统计了各偏误类型数量和占比,如表1-2所示:表1-2名量词“个”“种”“件”的偏误类型总结误用误加遗漏个393277286种851848件55413数量合计533299347偏误比率45%25%30%如表1-2所示,偏误类型中“误用”的数量最多。这是因为汉语的名量词数量多且使用规则和搭配复杂,名量词之间常常可以替换使用,汉语二语学习者就会在使用时产生误用。名量词“个”“种”“件”就会常常产生误用,但三者的使用有一定的不同。“个”可以用于表示人或事物的个体,可以用于可数名词。还可以用于抽象概念,如“一个道理”“一个原则”。“种”主要用于表示事物的类别、种类或类型。它强调的是事物在某一方面的共同特征或属性。“件”通常用于表示具体的事物,尤其是那些可以独立存在的物品。它常用于表示服装、物品、事情等。可以看出:“个”侧重于个体;“种”侧重于类别或类型;“件”侧重于具体的事物或独立的事件。此外,“遗漏”的占比也不小。对于中高水平的汉语二语学习者来说这种情况应该不多的,但是由于学习者的粗心大意和知识遗忘等原因,又造成了这一偏误类型的产生。这也提醒了汉语二语学习者在表达和运用名量词时要认真谨慎,同时对于已经学习过的知识要经常巩固练习。

二、名量词“个”“种”“件”的偏误成因偏误是第二语言习得过程中不可避免的,这是一种正常现象。这是汉语二语学习者在学习过程中的积极尝试过程。偏误的形成原因是多样的,本文从母语负迁移、目的语知识负迁移、认知文化因素负迁移、学习策略的影响和学习环境影响五个方面进行分析。(一)母语负迁移要了解母语负迁移以及下文的目的语知识负迁移等,就要先了解“迁移”。迁移是心理学的概念,指在学习过程中已获得的知识、技能和方法、态度等对学习新知识、技能的影响。这种影响可能是积极的,也可能是消极的,据此可将迁移分为正迁移和负迁移。正迁移可以促进新知识的和新技能的掌握,负迁移则会阻碍新知识的学习和新技能的掌握。母语负迁移是造成汉语量词偏误的重要原因。如果第二语言学习者没有完全掌握目的语的知识,在遇到困难或疑问时就会不自觉地依赖母语知识,将母语知识套用到目的语中,从而导致偏误的产生。本文选用的是HSK动态作文语料库中的语料,排除掉9条没有国籍数据的语料,其余1170条语料来源于46个国家,这些国家中有20个国家的母语中存在量词体系,有26个国家的母语中没有量词体系,这也会影响偏误的产生。具体数据如表2-1所示:表2-1名量词“个”“种”“件”偏误语料的学习者母语背景统计国家语料数量有无量词体系语料合计语料比率韩国403有108393%日本399新加坡61泰国45其他16个国家175美国17无877%加拿大7澳大利亚8俄罗斯8其他22个国家471.母语中无量词体系造成负迁移对于母语以印欧语系为背景的国家,其母语中不存在量词体系。如英语、德语、西班牙语等。因为母语中不存在量词体系,所以这些背景的汉语二语学习者在习得汉语量词时面临更大的挑战,他们需要从头建立量词的概念和使用规则。英语中缺乏与汉语量词相对应的词类,学习者在汉语量词的使用上经常出现遗漏或误用的情况。例如,英语中的“Shehasabeautifuldress”直接翻译为汉语时,学习者可能会忽略名量词“件”,错误地表达为“她有一漂亮裙子”。母语为西班牙语的学习者在汉语量词的使用上也表现出类似的困难。西班牙语中虽然有不定冠词“un/una”和复数标记,但并不存在与汉语量词相同的词类,如“unlibro(一本书)”直接翻译为汉语时,学习者容易忽略量词,直接翻译为“一书”。这些导致学习者在汉语量词的使用上出现大量的偏误。2.母语中存在量词体系造成负迁移韩国、日本、泰国和新加坡等国家的母语量词系统与汉语不同,这些国家的汉语二语学习者在掌握汉语量词时也面临着挑战。学习者需要克服母语规则的干扰,适应汉语量词的使用规则。日语中名词和量词的搭配有一定的规则,但相对汉语来说,有些量词的使用范围更广。例如,“本(ほん)”这个量词,既可以用于长条形的物体,如“五(ご)本(ほん)の本(ほん)(五本书)”,也可以用于一些细长的植物,如“三(さん)本(ほん)の竹(たけ)(三根竹子)”。以日语为母语的汉语二语学习者容易将“三根竹子”表达为“三本竹子”。虽然韩语没有单独的“量词”类别,但也有一些“单位名词”,其功能与汉语量词类似,专门用于表示数量单位。以“个”为例,它在汉语中是个体量词,但在韩语中也可用作度量衡。此外,“个”在汉语中既可以表示人,也可以表示物,而且它修饰的名词可以是抽象的,但在韩语中却不能表示人,只能用在具体名词的前面,这些用法上的差异会让学习者在学习“一个人”和“一个想法”等搭配时感到困惑。在泰语中名量词通常会放在名词后面,这与汉语大不相同。泰语的量词结构为“名词+数词+量词”,汉语为“数词+量词+名词”。例如,泰语中表示“三只猫”为“猫三只”,而汉语为“三只猫”。以上用法与汉语不同也会受母语负迁移的影响造成偏误。(二)目的语知识负迁移目的语知识负迁移是因为学习者对目的语规则和用法掌握不全面,根据已有的目的语知识对新的目的语知识进行类推和推理,但这种推理可能完全不符合目的与的实际规则,这就造成了偏误的产生,也被称为过度概括或过度泛化。这种偏误多出现在学习者的中、高级阶段。HSK动态作文语料库中的语料来自具有中高级汉语水平学习者的作文,语料体现的是中高等级汉语学习者的偏误情况。此时学习者已经掌握了一定的目的语知识,但由于知识不全面,容易在新的语言现象中产生错误。名量词“个”“种”“件”通常在汉语学习的初级阶段就会被引入,不过对其用法的深入理解和掌握会贯穿到中级阶段。对于中高级汉语水平的学习者来说已经学习过了三个名量词,对三个名量词有了一定的理解和掌握,就是有了一定的学习,才会将已有的知识类推到其他知识当中,造成偏误。名量词“个”是学习者较早接触的名量词,且适用范围广泛,既可以用于没有专用量词的名词,也可以用于有专用量词的名词,甚至在一些情况下可以替代其他量词。这也就使得汉语二语学习者在不确定正确的量词或没有量词的情况下错误的使用名量词“个”,造成泛化。例如:①*“烟”作为一个食品,受到很多人的欢迎。②*对于我们该选择做多少个事情人们的想法并不是千篇一律的。在汉语中,名量词搭配上常使用“数词+量词+名词”这一固定形式,这种固定形式往往会让汉语二语学习者形成模式化。就是与上文第一章的偏误类型中名量词“个”的“误加”同理。(三)认知文化因素负迁移语言学习中的偏误是指学习者在获取、使用和解释信息的过程中,由于认知、情感、社会和文化因素的影响,在信息处理、判断和决策方面出现的系统性错误。认知文化差异作为偏误形成的一个重要因素,主要体现在学习者将母语文化背景和思维模式应用到目的语中,导致理解和表达的偏差。在汉语当中,有大量的量词体系,每个量词都有自身的使用规则和搭配原则,而且量词与名词之间的搭配规律也十分的复杂,经常会出现一种量词,有多种搭配方式,而一种名词也可以由多种量词修饰,简称为“一对多,多对一”。并且在汉语当中,量词搭配的最基本形式是“数词+量词+名词”。而在英语等语言当中,量词的搭配形式则是另一种“数词+名词”。个体倾向于根据自己熟悉的文化特征来推断其他文化特征,就容易忽视文化的多样性和个体差异,这也会使学习者经常忘记所学习的规则,而使用自身的语言规则。(四)学习策略的影响学习策略是指汉语二语学习者为了提高学习的效果和效率,有目的、有意识地采取的各种计划和措施。不是所以的学习策略都会有积极的效果,有些学习策略会造成偏误的产生。汉语二语学习者在使用名量词时常常会遇到困难,学习者就会使用一些学习策略,如迁移、泛化、回避等。迁移和泛化就是上文所提到的两种原因母语负迁移和目的语知识负迁移,在此不再详述。学习者在不确定是否要使用名量词时,往往会采用回避的策略,直接跳过这部分名量词的使用,这就会造成遗漏的偏误。例如:*代沟不仅仅是一家庭内的小问题,而是全社会应解决的重大问题汉语二语学习者不确定在数词“一”后面是否有关使用量词,采用直接回避的策略,造成了此语料的偏误。(五)教学方法和教材的不足在对外汉语名量词教学中,传统讲授法被广泛应用。教师往往通过讲解名量词的定义、用法以及与之搭配的名词等知识,向学生传授名量词的相关内容。例如,在讲解“件”这个名量词时,教师会告诉学生它常用于表示衣物、文件、文书、事件的计数,然后列举一些例句,如“一件衣服”“一件合同”“一件事情”等。这种方法虽然能够让学生在短时间内了解量词的基本用法,但存在诸多问题。由于缺乏实际的语言情境和互动,学生对名量词的理解往往停留在表面。例如,学生可能知道“件”用于衣服、文件、事情等,但对于一些特殊情况,如名量词“件”和“种”都可以修饰“事件”,但两者的使用也有一定的不同,要根据语意进行选择,这样学习者就容易产生困惑,在后续名量词的使用上也会缺乏灵活性。并且单纯依靠讲解,学生对量词的记忆难以持久。根据艾宾浩斯遗忘曲线,学生在学习后的第一天遗忘率可达40%,一周后遗忘率高达70%左右。对于名量词这种需要大量记忆和反复练习的语言点,传统单一的讲授法效果显然不够理想。传统单一的教学方法让教学内容不够完善清晰,也容易淡化遗忘。这也会使得中高水平的汉语学习者依旧产生偏误问题。在教材方面,大多数的对外汉语教材缺少量词专项板块,量词的学习是零散化的。往往是量词出现在课文中,将量词作为新词进行简单地讲解,没有将量词作为一个完整的板块进行归纳总结。这种碎片化零散化的学习也使得汉语二语学习者对量词的掌握也是零散的,哪怕是高水平的汉语学习者也很难形成完整的量词体系。这也使得中高水平的汉语学习者在面对名量词“个”“件”等初级词汇时依旧产生偏误。并且教材中针对量词的练习也很少,有练习也只是关于新知识的练习,对于曾经学习过的量词搭配应用没有涉及,这让学习者容易产生遗忘,也难以形成完整的知识链条。这种练习上的不足和单一对于中高水平的汉语学习者影响更多。此外,对外汉语教材中量词的讲解缺乏系统性。一方面是量词分类讲解不全面。量词可以分为专用量词和通用量词,专用量词又可以根据所修饰的名词类别进一步细分。然而,许多教材在介绍量词时,并未对这些分类进行清晰的讲解。例如,对于专用量词中用于动物的量词,如“匹(马)、头(牛)”等,部分教材只是零散地提及,没有将其作为一个独立的类别进行系统介绍,导致学生难以形成对量词分类的整体认知。另一方面是量词搭配讲解不深入。教材中虽然会列举一些常见的量词与名词的搭配,但对于一些特殊搭配和搭配规律的讲解却不够深入。例如,“种”这个量词既可以用于表示事物的种类类别,如“一种水果”,也可以用于表示一些抽象的概念,如“一种思想”。对于这种一词多义、多用的量词,教材往往只是简单列举几个例子,没有深入讲解其搭配规律和使用条件,使得学生在实际运用中容易出错。这些教材的不足容易导致汉语二语学习者产生偏误。

三、名量词“个”“种”“件”的教学建议上文分析了名量词“个”“种”“件”的偏误类型和偏误原因,从中可以发现汉语二语学习者在使用名量词方面存在很多问题,具体问题就需要具体分析,本章将会根据上文的分析,从学生、教师、教材三个方面提出教学建议,帮助汉语二语学习者减少偏误情况的产生。学生方面学生是学习的主体,是教学内容的接收者。教学效果的良好与否最终要看学习者。从上文分析得知学生会采用一些学习策略,但有些学习策略会导致偏误的产生,这也提醒学习者要采用合理有效的学习策略。学习者可以采用多样化的学习方法,如读中文书籍、上中文课、听中文歌曲、看中文电影等。这些不同的学习方法也可以提高汉语二语学习者的学习兴趣和热情,让他们从不同的角度体验汉语,加深对汉语的理解和记忆。学习者需及时复习所学知识,巩固记忆,避免遗忘。复习方式包括重复学习、做练习题、与他人交流等。及时复习可使学习者对汉语知识的记忆更加深刻,减少因遗忘而导致的偏误;学习者在学习过程中要积极发现并纠正自己的偏误。学习者要主动面对自己在名量词学习上的不足。在学习和使用名量词时要有意识地避开回避、简化等策略,当不确定名量词的使用时,应该翻阅学习资料和书籍,不要未经思考就轻易地使用或避开名量词。正视自身的问题才能解决问题,积极纠错可使学习者不断改进自己的学习方法和习惯,提高汉语水平。上文也提到文化因素对汉语二语学习者的影响。汉语二语学习者来自世界各国,有着不同的文化背景,这方面是不可避免的。但世界文化终究是一个整体,语言作为文化的一部分,两者是相辅相成的关系。汉语二语学习者为减少因母语、自身文化等原因造成的偏误,就需要自身激发学习汉语的动力。在学习汉语前,多了解汉语的构成和来源演变,由简到繁,不断积累自身的文化底蕴。就比如汉语的量词搭配是“数词+量词+名词”,学习者在学习名量词前就可以通过汉语书籍、汉语影视作品等留意,提前有所了解,这样在学习使用名量词时会简单许多。(二)教师方面教师是知识的转播者。教师在汉语二语教学中起到十分重要的作用。好的教学离不开教师的自身素养和教学方法。教师应不断提升自身专业知识。深入学习语言学理论,系统地学习现代汉语语法、词汇、语音、修辞等知识,掌握语言的内在规律,以便更好地解释汉语现象,帮助学生理解。在量词和名词的搭配上会出现“一对多和多对一”的现象,这种情况会使学习者分辨不清名量词的使用,产生误用这类偏误。教师就要提前对这种情况做出教学准备,设计教学过程,准确无误地教授给学生这部分的知识,使学生能够理解这种情况并且正确使用所学知识。这就考验教师对名量词部分知识是否完善透彻。教师要采用合理的教学方法。对于汉语二语学习者来说,量词是重点也是难点。学习者对量词的掌握情况直接影响着他们的汉语水平的高低。教师应帮助学习者构建完整的量词知识体系,使他们对量词有一个全面的了解。例如,可以先介绍量词的定义和分类,再讲解不同类别量词的使用特点和搭配规律,最后通过大量的例子进行巩固和练习。采取循序渐进的方法也很重要。量词教学应遵循由易到难、由简到繁、循序渐进的原则。对于初学者,可以先从一些常用的、简单的量词入手,如“个”“张”“本”等,逐步引导他们掌握量词的基本用法。随着学习者水平的提高,再逐渐引入一些复杂的量词和特殊的搭配规则。例如,在初级阶段,可以让学习者练习使用“一个苹果”“一件衣服”等简单的表达;在中级阶段,可以引入“一束花”“一群鸟”等较复杂的量词搭配;在高级阶段,可以讲解一些特殊量词的用法,如“一台电脑”“一尊佛像”等。在课堂上应用丰富的教学活动。教学活动设计以学习者为中心,会更加注重互动性和参与性,重要的是可以提高学习者的语言实际运用能力。可以围绕量词的学习,设计一些互动式教学活动,比如说小组讨论,辩论赛,情景模拟等,去鼓励汉语二语学习者积极参与,提高口语交际能力,并且这种方式能够提高学习者的参与度和学习动机。在情景任务中,让学习者学习和使用汉语,这就很容易发现汉语二语学习者的问题,方便教师去解决问题。并且在此过程中也会利用到多媒体技术,例如视频,音频,动画等,丰富了教学内容以及教学形式,能够提高学习者的学习兴趣和效率,通过多样的方式来帮助汉语二语学习者掌握量词。精讲多练是关键。合理多样化教学不仅包括知识的传授,还包括大量的练习和应用。教师应设计多样化的练习形式,如填空题、选择题、造句练习等,让学习者在实践中巩固所学知识。同时,教师还应鼓励学习者将所学的量词知识应用到实际交际中,通过实际对话和写作等方式提高他们的语言运用能力。巩固是一场持久战,教师在安排练习时不能只关注所学新知,还要回顾学习过的知识,将新旧知识的练习结合在一起,避免学生出现学一样忘一样的问题。(三)教材方面教材是学生学习的重要载体,从某种意义上说,教材就是教师的教本。好的教材可以帮助教师更好地实现教学目标,让学生学到更多有用的知识。大多数对外汉语教材存在缺少量词专项板块和量词练习单一不足的问题。应在教材中设置专门的量词学习板块,对各类量词进行系统梳理。不仅要列举常见量词的基本用法,还要对易混淆、易出现偏误的量词进行对比分析。比如,将“个”“种”“件”等量词放在一起,从语义、语法、语用等多个角度进行辨析,通过大量例句展示它们的差异,帮助学习者精准掌握。并且教材在不同的单元和阶段应注意量词知识的前后呼应,及时对已学量词进行复习和巩固。在学习新的量词时,可以与之前学过的相关量词进行对比复习,加深学习者的记忆。同时,可以设置一些综合性的练习,将不同阶段学过的量词结合起来,让学习者在练习中回顾和总结,形成完整的知识体系,避免出现学了新的忘了旧的情况。多数对外汉语教材内容多以单词量为中心,量词相关内容总体偏少,部分教材内容过于简单、单一,缺乏对量词系统性和复杂性的全面描写,导致学生在学习时无从下手。因此,教材中可以适当增加量词相关内容。教材中对于量词的讲述过于简单,这不能够帮助学习者很好的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论