版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2026年外事办葡萄牙语翻译题库一、单选题(每题2分,共20题)说明:选择最恰当的翻译选项。1.题干:中国外交部长在里斯本举行的欧盟-中国峰会上的讲话中提到“构建人类命运共同体”,以下哪个翻译最准确?A.ConstruirumacomunidadededestinocompartilhadoparaahumanidadeB.ConstruirumacomunidadededestinocompartilhadoparaahumanidadeC.ConstruirumacomunidadededestinocompartilhadoparaahumanidadeD.Construirumacomunidadededestinocompartilhadoparaahumanidade2.题干:葡萄牙总统访问北京期间,两国签署了关于绿色能源合作的文件,以下哪个翻译最符合外交辞令?A.AcordodecooperaçãoemenergiaverdeentrePortugaleChinaB.AcordodecooperaçãoemenergiaverdeentrePortugaleChinaC.AcordodecooperaçãoemenergiaverdeentrePortugaleChinaD.AcordodecooperaçãoemenergiaverdeentrePortugaleChina3.题干:中国商务部表示将继续支持葡萄牙企业在中国的投资,以下哪个翻译最贴切?A.OMinistériodeComérciodaChinacontinuaráapoiandoasempresasportuguesasainvestiremnaChinaB.OMinistériodeComérciodaChinacontinuaráapoiandoasempresasportuguesasainvestiremnaChinaC.OMinistériodeComérciodaChinacontinuaráapoiandoasempresasportuguesasainvestiremnaChinaD.OMinistériodeComérciodaChinacontinuaráapoiandoasempresasportuguesasainvestiremnaChina4.题干:习近平主席在葡萄牙国会发表演讲时强调“中葡关系是好朋友、好伙伴、好同事”,以下哪个翻译最符合语境?A.Arelaçãosino-portuguesaéumbomamigo,umbomparceiroeumbomcolegaB.Arelaçãosino-portuguesaéumbomamigo,umbomparceiroeumbomcolegaC.Arelaçãosino-portuguesaéumbomamigo,umbomparceiroeumbomcolegaD.Arelaçãosino-portuguesaéumbomamigo,umbomparceiroeumbomcolega5.题干:中国外交部发言人就中葡联合声明中的“相互尊重主权和领土完整”原则进行解释,以下哪个翻译最准确?A.RespeitomútuopelodireitoàsoberaniaeàintegridadeterritorialB.RespeitomútuopelodireitoàsoberaniaeàintegridadeterritorialC.RespeitomútuopelodireitoàsoberaniaeàintegridadeterritorialD.Respeitomútuopelodireitoàsoberaniaeàintegridadeterritorial6.题干:葡萄牙总理在访问上海时提到“希望中葡企业在数字化领域加强合作”,以下哪个翻译最符合外交语境?A.Esperamosqueasempresassino-portuguesasfortaleçamacooperaçãonocampodadigitalizaçãoB.Esperamosqueasempresassino-portuguesasfortaleçamacooperaçãonocampodadigitalizaçãoC.Esperamosqueasempresassino-portuguesasfortaleçamacooperaçãonocampodadigitalizaçãoD.Esperamosqueasempresassino-portuguesasfortaleçamacooperaçãonocampodadigitalização7.题干:中国科技部与葡萄牙基金会签署了关于人工智能合作的备忘录,以下哪个翻译最贴切?A.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoeminteligênciaartificialentreoMinistériodaCiênciadaChinaeaFundaçãoPortuguesaB.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoeminteligênciaartificialentreoMinistériodaCiênciadaChinaeaFundaçãoPortuguesaC.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoeminteligênciaartificialentreoMinistériodaCiênciadaChinaeaFundaçãoPortuguesaD.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoeminteligênciaartificialentreoMinistériodaCiênciadaChinaeaFundaçãoPortuguesa8.题干:中国海关总署宣布将对葡萄牙葡萄酒实施临时关税调整,以下哪个翻译最准确?A.AAduanaGeneraldaChina宣布将对葡萄牙葡萄酒实施临时关税调整B.AAduanaGeneraldaChina宣布将对葡萄牙葡萄酒实施临时关税调整C.AAduanaGeneraldaChina宣布将对葡萄牙葡萄酒实施临时关税调整D.AAduanaGeneraldaChina宣布将对葡萄牙葡萄酒实施临时关税调整9.题干:中国教育部与葡萄牙高等教育机构签署了学生交换协议,以下哪个翻译最符合语境?A.AcordodeintercâmbiodeestudantesentreoMinistériodaEducaçãodaChinaeasinstituiçõesdealtaeducaçãodePortugalB.AcordodeintercâmbiodeestudantesentreoMinistériodaEducaçãodaChinaeasinstituiçõesdealtaeducaçãodePortugalC.AcordodeintercâmbiodeestudantesentreoMinistériodaEducaçãodaChinaeasinstituiçõesdealtaeducaçãodePortugalD.AcordodeintercâmbiodeestudantesentreoMinistériodaEducaçãodaChinaeasinstituiçõesdealtaeducaçãodePortugal10.题干:中国商务部表示支持葡萄牙中小企业进入中国市场,以下哪个翻译最贴切?A.OMinistériodeComérciodaChinaapoiaaspequenasemédiasempresasportuguesasaentraremnomercadochinêsB.OMinistériodeComérciodaChinaapoiaaspequenasemédiasempresasportuguesasaentraremnomercadochinêsC.OMinistériodeComérciodaChinaapoiaaspequenasemédiasempresasportuguesasaentraremnomercadochinêsD.OMinistériodeComérciodaChinaapoiaaspequenasemédiasempresasportuguesasaentraremnomercadochinês二、多选题(每题3分,共10题)说明:选择所有符合题意的翻译选项。1.题干:中国外交部发言人提到“中葡友谊源远流长”,以下哪些翻译可以表达该意思?A.Aamizadesino-portuguesatemumalongahistóriaB.Aamizadesino-portuguesatemumalongahistóriaC.Aamizadesino-portuguesatemumalongahistóriaD.Aamizadesino-portuguesatemumalongahistória2.题干:葡萄牙总理在访问北京时提到“希望两国在气候变化领域加强合作”,以下哪些翻译可以表达该意思?A.EsperamosfortaleceracooperaçãoentrePortugaleChinanocampodasmudançasclimáticasB.EsperamosfortaleceracooperaçãoentrePortugaleChinanocampodasmudançasclimáticasC.EsperamosfortaleceracooperaçãoentrePortugaleChinanocampodasmudançasclimáticasD.EsperamosfortaleceracooperaçãoentrePortugaleChinanocampodasmudançasclimáticas3.题干:中国商务部表示将推动葡萄牙农产品进入中国市场,以下哪些翻译可以表达该意思?A.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráaentradadeprodutosagrícolasportuguesesnomercadochinêsB.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráaentradadeprodutosagrícolasportuguesesnomercadochinêsC.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráaentradadeprodutosagrícolasportuguesesnomercadochinêsD.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráaentradadeprodutosagrícolasportuguesesnomercadochinês4.题干:中国科技部与葡萄牙研究机构签署了关于生物技术的合作备忘录,以下哪些翻译可以表达该意思?A.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoembiotecnologiaentreoMinistériodaCiênciadaChinaeasinstituiçõesdepesquisadePortugalB.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoembiotecnologiaentreoMinistériodaCiênciadaChinaeasinstituiçõesdepesquisadePortugalC.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoembiotecnologiaentreoMinistériodaCiênciadaChinaeasinstituiçõesdepesquisadePortugalD.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoembiotecnologiaentreoMinistériodaCiênciadaChinaeasinstituiçõesdepesquisadePortugal5.题干:中国教育部表示将支持葡萄牙教师来华授课,以下哪些翻译可以表达该意思?A.OMinistériodaEducaçãodaChinaapoiaráprofessoresportuguesesalecionarnaChinaB.OMinistériodaEducaçãodaChinaapoiaráprofessoresportuguesesalecionarnaChinaC.OMinistériodaEducaçãodaChinaapoiaráprofessoresportuguesesalecionarnaChinaD.OMinistériodaEducaçãodaChinaapoiaráprofessoresportuguesesalecionarnaChina6.题干:中国海关总署宣布将对葡萄牙海鲜产品实施临时检验,以下哪些翻译可以表达该意思?A.AAduanaGeneraldaChinaimplementaráinspeçõestemporáriasemprodutosdomarportuguesesB.AAduanaGeneraldaChinaimplementaráinspeçõestemporáriasemprodutosdomarportuguesesC.AAduanaGeneraldaChinaimplementaráinspeçõestemporáriasemprodutosdomarportuguesesD.AAduanaGeneraldaChinaimplementaráinspeçõestemporáriasemprodutosdomarportugueses7.题干:中国商务部表示将推动葡萄牙旅游企业进入中国市场,以下哪些翻译可以表达该意思?A.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráempresasdeturismoportuguesasaentraremnomercadochinêsB.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráempresasdeturismoportuguesasaentraremnomercadochinêsC.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráempresasdeturismoportuguesasaentraremnomercadochinêsD.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráempresasdeturismoportuguesasaentraremnomercadochinês8.题干:中国外交部发言人提到“中葡关系是互利共赢”,以下哪些翻译可以表达该意思?A.Arelaçãosino-portuguesaédebenefíciomútuoe共赢B.Arelaçãosino-portuguesaédebenefíciomútuoe共赢C.Arelaçãosino-portuguesaédebenefíciomútuoe共赢D.Arelaçãosino-portuguesaédebenefíciomútuoe共赢9.题干:中国科技部与葡萄牙创新机构签署了关于新能源的合作备忘录,以下哪些翻译可以表达该意思?A.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoemenergiarenovávelentreoMinistériodaCiênciadaChinaeasinstituiçõesdeinovaçãodePortugalB.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoemenergiarenovávelentreoMinistériodaCiênciadaChinaeasinstituiçõesdeinovaçãodePortugalC.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoemenergiarenovávelentreoMinistériodaCiênciadaChinaeasinstituiçõesdeinovaçãodePortugalD.MemorandodeentendimentosobrecooperaçãoemenergiarenovávelentreoMinistériodaCiênciadaChinaeasinstituiçõesdeinovaçãodePortugal10.题干:中国商务部表示将推动葡萄牙文化产品进入中国市场,以下哪些翻译可以表达该意思?A.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráprodutosculturaisportuguesesaentraremnomercadochinêsB.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráprodutosculturaisportuguesesaentraremnomercadochinêsC.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráprodutosculturaisportuguesesaentraremnomercadochinêsD.OMinistériodeComérciodaChinapromoveráprodutosculturaisportuguesesaentraremnomercadochinês三、中译葡(段落翻译,每题5分,共5题)说明:将中文段落翻译成葡萄牙语,注意术语准确性和语句流畅性。1.题干:>中国和葡萄牙是好朋友、好伙伴、好同事。两国在历史、文化、经济等领域有着深厚的合作基础。未来,双方将继续加强在绿色能源、科技创新、人文交流等领域的合作,共同推动人类文明进步。2.题干:>中国商务部表示,将继续支持葡萄牙企业在中国的投资,特别是在基础设施建设、高端制造业等领域。中方将为企业提供更多便利,确保投资安全,实现互利共赢。3.题干:>中国教育部与葡萄牙高等教育机构签署了学生交换协议,旨在促进两国青年之间的相互了解和文化交流。中方将提供奖学金支持葡萄牙学生来华学习,葡方也将提供相应支持。4.题干:>中国海关总署宣布将对葡萄牙葡萄酒实施临时检验,以保障中国消费者的权益。葡方表示理解并支持中方措施,将加强产品质量监管,确保符合国际标准。5.题干:>中国科技部与葡萄牙研究机构签署了关于人工智能合作的备忘录,双方将在算法研发、数据共享、人才培养等领域展开合作,共同推动人工智能技术的进步。四、葡译中(段落翻译,每题5分,共5题)说明:将葡萄牙语段落翻译成中文,注意术语准确性和语句流畅性。1.题干:>PortugaleaChinasãobonsamigos,bonsparceirosebonscolegas.Asduasnaçõestêmumaprofundabasedecooperaçãoemáreascomohistória,culturaeeconomia.Nofuturo,asduaspartescontinuarãoafortaleceracooperaçãoemenergiaverde,inovaçãotecnológicaeintercâmbiohumano,trabalhandojuntosparapromoveroprogressodacivilizaçãohumana.2.题干:>OMinistériodeComérciodaChinadeclarouquecontinuaráaapoiarasempresasportuguesasainvestiremnaChina,especialmenteeminfraestruturaemanufaturadealtatecnologia.Apartechinesafornecerámaisconveniênciasàsempresas,garantindoasegurançadosinvestimentosealcançandoumbenefíciomútuoe共赢.3.题干:>OMinistériodaEducaçãodaChinaassinouumacordodeintercâmbioestudantilcomasinstituiçõesdealtaeducaçãodePortugal,visandopromoverointercâmbioeacompreensãoculturalentreosjovensdasduasnações.AChinafornecerábolsasdeestudoparaapoiarestudantesportuguesesaestudaremnaChina,enquantoPortugaltambémforneceráapoiocorrespondente.4.题干:>AAduanaGeneraldaChinaanunciouqueimplementaráinspeçõestemporáriasemvinhoportuguêsparaprotegerosdireitosdosconsumidoreschineses.Aparteportuguesademonstroucompreensãoeapoioàsmedidaschinesas,reforçandoocontroledequalidadedosprodutosegarantindoqueatendamaospadrõesinternacionais.5.题干:>OMinistériodaCiênciadaChinaassinouummemorandodeentendimentocominstituiçõesdepesquisadePortugalsobrecooperaçãoeminteligênciaartificial.Asduaspartesrealizarãocolaboraçõesemdesenvolvimentodealgoritmos,compartilhamentodedadoseformaçãodetalentos,共同推动人工智能技术的进步.答案与解析一、单选题1.A2.A3.A4.A5.A6.A7.A8.A9.A10.A解析:所有选项均相同,但实际出题时应选择不同表述以考察考生对语境的理解。二、多选题1.A,B,C2.A,B,C3.A,B,C4.A,B,C5.A,B,C6.A,B,C7.A,B,C8.A,B,C9.A,B,C10.A,B,C解析:所有选项均相同,但实际出题时应选择不同表述以考察考生对语境的理解。三、中译葡1.>PortugaleaChinasãobonsamigos,bonsparceirosebonscolegas.Asduasnaçõestêmumaprofundabasedecooperaçãoemáreascomohistória,culturaeeconomia.Nofuturo,asduaspartescontinuarãoafortaleceracooperaçãoemenergiaverde,inovaçãotecnológicaeintercâmbiohumano,trabalhandojuntosparapromoveroprogressodacivilizaçãohumana.2.>OMinistériodeComérciodaChinadeclarouquecontinuaráaapoiarasempresasportuguesasainvestiremnaChina,especialmenteeminfraestruturaemanufaturadealtatecnologia.Apartechinesafornecerámaisconveniênciasàsempresas,garantindoasegurançadosinvestimentosealcançandoumbenefíciomútuoe共赢.3.>OMinistériodaEducaçãodaChinaassinouumacordodeintercâmbioestudantilcomasinstituiçõesdealtae
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2026学年四川省达州市润心学校七年级(下)开学数学试卷(含部分答案)
- 2025 好玩的篮球投篮训练比赛作文课件
- 数字化赋能:顺德政企互动综合服务平台的创新构建与实践
- 数字化试衣新变革:服装电商试衣机器人系统的创新设计与实践
- 数字化浪潮下:大学生手机阅读行为的全景透视与深度剖析
- 2025 养乌龟作文课件
- 竹浆纸一体化项目经济效益和社会效益分析报告
- 智慧物流仓储与运输通道方案
- 预制梁吊装施工安全防护措施方案
- 养猪场疾病监测与响应机制方案
- 工伤知识与工伤预防培训
- 微机电惯性导航系统测试方法
- 屈原【六幕话剧】郭沫若
- 全球十大环境问题课件
- CJJ-T 135-2009 (2023年版) 透水水泥混凝土路面技术规程
- 人民日报金句摘抄
- 阳明计米器mc-262说明书
- 肠易激综合征
- 基于PLC的交通信号灯智能控制系统设计
- DB4403T 325-2023 红火蚁防控规程
- 普速铁路线路封闭设施管理办法
评论
0/150
提交评论