《长亭送别》原文及注释译文_第1页
《长亭送别》原文及注释译文_第2页
《长亭送别》原文及注释译文_第3页
《长亭送别》原文及注释译文_第4页
《长亭送别》原文及注释译文_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《长亭送别》原文及注释译文引言《长亭送别》是元代杂剧大家王实甫《西厢记》中的经典一折,历来被誉为中国古典戏曲中描写离情别绪的巅峰之作。其语言华美典雅,情景交融,将崔莺莺在长亭送别张生赴京赶考时的复杂情感——依恋、担忧、不满、哀怨——刻画得淋漓尽致,动人心魄。本折通过对自然景物的描绘,巧妙地烘托出人物的内心世界,达到了“一切景语皆情语”的艺术境界。下面,我们将呈现《长亭送别》的原文,并辅以详尽的注释与流畅的译文,以期与读者共赏这千古绝唱的艺术魅力。《长亭送别》原文(节选)(夫人、长老上云)今日送张生赴京,十里长亭,安排下筵席。我和长老先行,不见张生、小姐来到。(旦、末、红同上)(旦云)今日送张生上朝取应,早是离人伤感,况值那暮秋天气,好烦恼人也呵!“悲欢聚散一杯酒,南北东西万里程。”【正宫】【端正好】碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。【滚绣球】恨相见得迟,怨归去得疾。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌:此恨谁知?(红云)姐姐今日怎么不打扮?(旦云)你那知我的心里呵!【叨叨令】见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后衫儿、袖儿,都揾做重重叠叠的泪。兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我凄凄惶惶的寄。(做到见夫人科)(夫人云)张生和长老坐,小姐这壁坐,红娘将酒来。张生,你向前来,是自家亲眷,不要回避。俺今日将莺莺与你往京师去,千里姻缘一线牵。张生,你休忧“文齐福不齐”,我则怕你“停妻再娶妻”。休要“一春鱼雁无消息”!我这里青鸾有信频须寄,你却休“金榜无名誓不归”。小姐,你也索省烦恼,莫把眉头皱。昔日汉皋解佩,韩寿偷香,张敞画眉,司马相如沽酒。自古及今,佳人才子,少不得有情呵成了眷属,无情呵各自分散。(旦唱)【脱布衫】下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。【小梁州】我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知;猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣。【幺篇】虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼。意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。(夫人云)红娘把盏者!(红把酒科)(旦唱)【上小楼】合欢未已,离愁相继。想着俺前暮私情,昨夜成亲,今日别离。我谂知这几日相思滋味,却原来比别离情更增十倍。【幺篇】年少呵轻远别,情薄呵易弃掷。全不想腿儿相挨,脸儿相偎,手儿相携。你与俺崔相国做女婿,妻荣夫贵,但得一个并头莲,煞强如状元及第。(夫人云)红娘把盏者!(红把酒科)(旦唱)【满庭芳】供食太急,须臾对面,顷刻别离。若不是酒席间子母每当回避,有心待与他举案齐眉。虽然是厮守得一时半刻,也合着俺夫妻每共桌而食。眼底空留意,寻思起就里,险化做望夫石。(夫人云)红娘把盏者!(红把酒科)(旦唱)【快活三】将来的酒共食,尝着似土和泥。假若便是土和泥,也有些土气息,泥滋味。【朝天子】暖溶溶玉醅,白泠泠似水,多半是相思泪。眼面前茶饭怕不待要吃,恨塞满愁肠胃。“蜗角虚名,蝇头微利”,拆鸳鸯在两下里。一个这壁,一个那壁,一递一声长吁气。(夫人云)辆起车儿,俺先回去,小姐随后和红娘来。(下)(末辞长老科)(长老云)张生,此一行别无话儿,贫僧准备买登科录看,做亲的茶饭少不得贫僧的。先生在意,鞍马上保重者!“从今经忏无心礼,专听春雷第一声。”(下)(旦唱)【四边静】霎时间杯盘狼藉,车儿投东,马儿向西,两意徘徊,落日山横翠。知他今宵宿在那里?有梦也难寻觅。(旦云)张生,此一行得官不得官,疾早便回来。(末云)小生这一去白夺一个状元,正是“青霄有路终须到,金榜无名誓不归”。(旦云)君行别无所赠,口占一绝,为君送行:“弃掷今何在,当时且自亲。还将旧来意,怜取眼前人。”(末云)小姐之意差矣,张珙更敢怜谁?谨赓一绝,以剖寸心:“人生长远别,孰与最关亲?不遇知音者,谁怜长叹人?”(旦唱)【耍孩儿】淋漓襟袖啼红泪,比司马青衫更湿。伯劳东去燕西飞,未登程先问归期。虽然眼底人千里,且尽生前酒一杯。未饮心先醉,眼中流血,心内成灰。【五煞】到京师服水土,趁程途节饮食,顺时自保揣身体。荒村雨露宜眠早,野店风霜要起迟!鞍马秋风里,最难调护,最要扶持。【四煞】这忧愁诉与谁?相思只自知,老天不管人憔悴。泪添九曲黄河溢,恨压三峰华岳低。到晚来闷把西楼倚,见了些夕阳古道,衰柳长堤。【三煞】笑吟吟一处来,哭啼啼独自归。归家若到罗帏里,昨宵个绣衾香暖留春住,今夜个翠被生寒有梦知。留恋你别无意,见据鞍上马,阁不住泪眼愁眉。【二煞】你休忧文齐福不齐,我只怕你停妻再娶妻。休要一春鱼雁无消息!我这里青鸾有信频须寄,你却休金榜无名誓不归。此一节君须记:若见了那异乡花草,再休似此处栖迟。【一煞】青山隔送行,疏林不做美,淡烟暮霭相遮蔽。夕阳古道无人语,禾黍秋风听马嘶。我为甚么懒上车儿内,来时甚急,去后何迟?【收尾】四围山色中,一鞭残照里。遍人间烦恼填胸臆,量这些大小车儿如何载得起?(旦、红下)(末云)仆童赶早行一程儿,早寻个宿处。泪随流水急,愁逐野云飞。(下)注释与译文【正宫】【端正好】原文:碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。注释:*正宫:宫调名。端正好:曲牌名。*黄花:指菊花。*西风:秋风。*紧:急,猛烈。*晓来:一作“晚来”,结合送别时间及“斜晖”等意象,“晚来”更佳,指傍晚时分。*霜林醉:经霜的枫叶红得像喝醉了酒的人脸一样。*离人:指即将离别的人,此处主要指崔莺莺。译文:碧蓝的天空,开满了菊花的大地,秋风猛烈吹,北方的大雁向南方飞去。傍晚时分,是谁把经霜的枫林染得这样红?那都是离人的眼泪啊。【滚绣球】原文:恨相见得迟,怨归去得疾。柳丝长玉骢难系,恨不倩疏林挂住斜晖。马儿迍迍的行,车儿快快的随,却告了相思回避,破题儿又早别离。听得道一声“去也”,松了金钏;遥望见十里长亭,减了玉肌:此恨谁知?注释:*滚绣球:曲牌名。*疾:快,迅速。*玉骢(cōng):毛色青白相间的马,泛指骏马,此处指张生骑的马。*倩(qìng):请,央求。*斜晖:夕阳的余晖。*迍迍(zhūnzhūn):行动迟缓的样子。*破题儿:原指做诗文起首点题,此处喻指事情刚一开始。*金钏(chuàn):金手镯。松了金钏,形容人消瘦。*十里长亭:古代设在路旁供行人休息或送别之处,常用“十里长亭”代指送别地。*玉肌:美好的肌肤,代指身体。减了玉肌,也是形容消瘦。译文:恨当初相遇太晚,怨现在离别太快。长长的柳条也难把张生的马儿拴住,真恨不得请稀疏的树林把西下的夕阳挂住,让时间停留。张生的马儿慢慢地走,我的车子快快地跟随,刚刚结束了相思之苦得以亲近,却又要开始这别离的悲伤。刚听到他说一声“走了”,我的金手镯就觉得松了(人已消瘦);远远望见那送别的十里长亭,就觉得身体也瘦损了:这种离愁别恨又有谁能知道呢?【叨叨令】原文:见安排着车儿、马儿,不由人熬熬煎煎的气;有甚么心情花儿、靥儿,打扮得娇娇滴滴的媚;准备着被儿、枕儿,只索昏昏沉沉的睡;从今后书儿、信儿,索与我凄凄惶惶的寄。兀的不闷杀人也么哥?兀的不闷杀人也么哥?久已后书儿、信儿,索与我凄凄惶惶的寄。注释:*叨叨令:曲牌名。*熬熬煎煎:形容内心焦虑不安、备受煎熬的样子。*靥(yè)儿:古代妇女贴在脸上的装饰品,此处泛指女子的妆容。*只索:只得,只能。*凄凄惶惶:形容忧愁不安的样子,这里指书信要写得情真意切,及时寄来。*兀的(wùde):语气助词,表惊讶、感叹,如同“这”、“那”。也么哥:元曲中常用的句末语气助词,无实义,起加强语气的作用。译文:看见准备好的马车和马匹,不由得让人内心焦虑煎熬;还有什么心情去梳妆打扮,把自己弄得娇俏妩媚呢;准备好被褥枕头,也只能昏昏沉沉地睡去;从今以后,书信啊,一定要为我忧愁不安地及时寄来。这岂不闷死人了吗?这岂不闷死人了吗?从今往后,书信啊,一定要为我忧愁不安地及时寄来。【脱布衫】原文:下西风黄叶纷飞,染寒烟衰草萋迷。酒席上斜签着坐的,蹙愁眉死临侵地。注释:*脱布衫:曲牌名。*萋迷:草木茂盛、朦胧不清的样子。*斜签着坐:侧身歪斜地坐着,表示心绪不宁,坐立不安。*死临侵地:形容无精打采、呆呆的样子。译文:秋风阵阵,黄叶四处飘飞,寒烟笼罩着衰败的野草,一片迷蒙。酒席上那个侧身歪斜坐着的人(指张生),紧锁着愁眉,无精打采的样子。【小梁州】原文:我见他阁泪汪汪不敢垂,恐怕人知;猛然见了把头低,长吁气,推整素罗衣。注释:*小梁州:曲牌名。*阁泪:含着眼泪。阁,同“搁”,放置。*素罗衣:白色的丝绸衣服。推整,假装整理。译文:我看见他满眼泪水却不敢流下来,恐怕被人看见;猛然间与我对视,他便低下头,长长地叹气,假装整理身上的白色丝绸衣裳。【幺篇】原文:虽然久后成佳配,奈时间怎不悲啼。意似痴,心如醉,昨宵今日,清减了小腰围。注释:*幺篇:同一曲牌的第二次使用,又称“幺”。*奈时间:奈何眼前这个时候。*清减:消瘦。译文:虽然知道我们早晚能成为美满的夫妻,但奈何眼前这离别时刻怎不令人悲伤哭泣。神情像痴呆了一样,心像喝醉了酒一样昏沉,从昨晚到今天,我的腰肢都消瘦了许多。【上小楼】原文:合欢未已,离愁相继。想着俺前暮私情,昨夜成亲,今日别离。我谂知这几日相思滋味,却原来比别离情更增十倍。注释:*上小楼:曲牌名。*合欢:指男女欢聚。*谂(shěn)知:深知,深切体会。译文:欢聚的喜悦还没有消散,离别的忧愁就已经接踵而至。想起我们前晚的幽会私情,昨晚的正式成亲,今天却要别离。我深切体会到这几日相思的滋味,却原来比这别离的愁苦还要浓重十倍。【幺篇】原文:年少呵轻远别,情薄呵易弃掷。全不想腿儿相挨,脸儿相偎,手儿相携。你与俺崔相国做女婿,妻荣夫贵,但得一个并头莲,煞强如状元及第。注释:*弃掷:抛弃,丢弃。这里指轻易抛弃爱情。*并头莲:并排长在同一茎上的两朵莲花,比喻夫妻恩爱。*煞强如:远胜过,大大超过。*状元及第:科举考试中获得第一名。译文:年轻人啊总是轻易地远离分别,薄情的人啊容易抛弃情意。完全不想想我们曾经腿儿相挨、脸儿相偎、手儿相携的亲密时光。你做了我们崔相国的女婿,已经是妻荣夫贵了,只要能做一对恩爱的夫妻,远胜过考中状元。【满庭芳】原文:供食太急,须臾对面,顷刻别离。若不是酒席间子母每当回避,有心待与他举案齐眉。虽然是厮守得一时半刻,也合着俺夫妻每共桌而食。眼底空留意,寻思起就里,险化做望夫石。注释:*满庭芳:曲牌名。*供食太急:指送上来的酒菜很快,暗示离别在即,时间仓促。*须臾、顷刻:都是片刻、一会儿的意思。*子母每当回避:指崔母在场,莺莺和张生作为夫妻不便过于亲近,需要有所回避。子母,指崔母和莺莺。每,们。*举案齐眉:汉代梁鸿的妻子孟光,送饭时总是把托盘举得和眉毛一样高,以示对丈夫的尊敬。后用来形容夫妻相敬如宾。*厮守:相守在一起。*合着:应该,理应。*就里:其中的内情、缘故。*望夫石:传说中古代有女子因丈夫远行不归,终日登山眺望,化为石头。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论