廉颇蔺相如列传-详细字词句翻译_第1页
廉颇蔺相如列传-详细字词句翻译_第2页
廉颇蔺相如列传-详细字词句翻译_第3页
廉颇蔺相如列传-详细字词句翻译_第4页
廉颇蔺相如列传-详细字词句翻译_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

廉颇蔺相如列传——详细字词句翻译《史记·廉颇蔺相如列传》是中国史学和文学宝库中的不朽名篇,它以生动的笔触塑造了廉颇、蔺相如等栩栩如生的人物形象,蕴含着深刻的为人处世之道与家国情怀。本篇将对这篇传记的重点段落进行逐字逐句的细致翻译与解读,力求帮助读者准确理解原文的含义,品味其语言魅力。一、列传开篇:廉颇与蔺相如的出场原文:廉颇者,赵之良将也。赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪贤舍人。字词详解:*者……也:判断句的典型结构,可译为“……是……”。*良将:优秀的将领。良,好,优秀。*赵惠文王十六年:公元前283年。这是战国时期赵国君主赵惠文王在位的第十六个年头。*为:担任,作为。*伐:讨伐,攻打。*大破之:把齐军打得大败。破,打败,击溃。之,代词,指代齐军。*取:攻取,占领。*阳晋:古地名,在今山东省菏泽市郓城县西。当时属齐国。*拜:古代授予官职叫“拜”。*上卿:战国时期诸侯国最高的官阶,地位尊贵,相当于后来的宰相。*以:介词,凭借,因为。*闻于诸侯:在诸侯各国间闻名。闻,闻名,出名。于,介词,引出动作的对象或范围。*宦者令:宦官的头目。宦者,即宦官。令,长官。*缪贤(miàoxián):人名,赵国宦官头目。*舍人:王公贵族的侍从宾客、亲近左右的通称。白话翻译:廉颇,是赵国的优秀将领。赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领,攻打齐国,把齐军打得大败,攻取了阳晋,被任命为上卿,凭借着勇猛善战在诸侯各国间闻名。蔺相如是赵国人。他是赵国宦官头目缪贤家的门客。解读:开篇简洁明了,分别介绍了传主廉颇和蔺相如的身份背景。廉颇以军功显赫,拜为上卿,其“勇气”是他扬名诸侯的资本,这为后文他的武将性格(勇猛、直率、有时略显鲁莽)埋下伏笔。而蔺相如最初只是“宦者令缪贤舍人”,地位低微,与廉颇的“上卿”形成鲜明对比,这种身份的巨大差异为两人后续的交集与矛盾冲突提供了背景。太史公的笔法往往如此,于平淡中见匠心。二、完璧归赵(上):蔺相如的登场原文:赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。臣舍人相如止臣曰:‘君何以知燕王?’臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,‘愿结友’,以此知之,故欲往。相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”字词详解:*和氏璧:春秋时楚国人卞和发现的一块宝玉,经雕琢成璧,是天下至宝。*秦昭王:即秦昭襄王嬴稷,战国时期秦国国君,在位时间长达五十六年,秦国国力在他手中大为增强。*闻之:听说了这件事(指赵国得到和氏璧)。之,代词,代指这件事。*遗(wèi):送给。*书:书信。*愿以十五城请易璧:希望用十五座城池请求交换和氏璧。以,用。易,交换。*诸大臣:各位大臣。诸,众多,各位。*谋:商议,谋划。*欲予秦:想要把和氏璧给秦国。予,给予。*徒见欺:白白地被欺骗。徒,白白地,空。见,被,表示被动。*即患秦兵之来:就担心秦国的军队打来。即,就,便。患,担忧,忧虑。之,用于主谓之间,取消句子独立性,无实义。*计未定:计策还没有确定下来。*可使报秦者:可以派遣去回复秦国的人。“可使报秦”是定语,后置,修饰“人”。报,答复,回复。*何以知之:您凭什么知道他(蔺相如)可以出使?何以,即“以何”,凭什么,怎么。*尝:曾经。*窃计:私下里打算。窃,谦辞,私下,私自。计,计划,打算。*亡走燕:逃跑投奔燕国。亡,逃亡。走,跑,这里指投奔。*止臣:阻止我。止,阻止。*君何以知燕王:您怎么知道燕王(会收留您)呢?*语(yù):告诉。*会境上:在边境上相会。会,会面,相会。境上,边境上。*私:私下,偷偷地。*愿结友:希望和我结交为朋友。*以此知之:通过这件事知道他(燕王有结交我的心意)。以,凭借。此,这。*夫(fú):句首发语词,无实义,用于引出议论。*幸于赵王:被赵王宠幸。幸,宠幸,宠爱。于,表被动。*故燕王欲结于君:所以燕王想要和您结交。结于君,“于君结”的倒装,和您结交。*乃:竟然,却。表示转折或出乎意料。*其势必不敢留君:那种形势下,燕王一定不敢收留您。其,那,那种。势,形势,情势。必,一定。*束君归赵矣:(反而会)把您捆绑起来送回赵国。束,捆绑。归,送回。矣,语气词,了。*肉袒(tǎn)伏斧质:赤身裸体,伏在斧质上。这是古代请罪的极端方式,表示服罪该死。肉袒,脱去上衣,露出肢体,以示降服或谢罪。斧质,古代杀人的刑具。斧,斧头。质,同“锧”,铁砧板,行刑时用作垫座。*幸得脱矣:侥幸能够得到赦免。幸,侥幸。脱,赦免,免罪。*从其计:听从了他的计策。从,听从,依从。*赦(shè):赦免。*窃以为:我私下里认为。这是谦辞。*勇士:有胆识、有勇气的人。*智谋:智慧和谋略。*宜可使:应该可以出使(秦国)。宜,应该。白话翻译:赵惠文王的时候,得到了楚国的和氏璧。秦昭王听说了这件事,派人送给赵王一封信,说希望用十五座城池请求交换和氏璧。赵王和大将军廉颇以及各位大臣商议:想要把和氏璧给秦国吧,又担心秦国的城池得不到手,白白地被欺骗;想要不给吧,又担心秦国的军队打过来。计策还没有定下来,想找一个可以派遣去回复秦国的人,也没有找到。宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。”赵王问:“您凭什么知道他可以?”缪贤回答说:“我曾经犯过罪,私下里打算逃跑到燕国去。我的门客蔺相如阻止我说:‘您怎么知道燕王会收留您呢?’我告诉他说,我曾经跟随大王在边境上和燕王相会,燕王私下里握着我的手说:‘希望和你交个朋友’,凭借这件事我知道他(会收留我),所以想去燕国。蔺相如对我说:‘赵国强大而燕国弱小,而您又被赵王宠幸,所以燕王才想和您结交。现在您是从赵国逃跑去投奔燕国,燕国害怕赵国,那种形势下,燕王一定不敢收留您,反而会把您捆绑起来送回赵国。您不如赤身伏在斧质上向大王请罪,这样侥幸能够得到赦免。’我听从了他的计策,大王也幸好赦免了我。我私下里认为这个人是个勇士,有智慧和谋略,应该可以出使。”解读:本段通过“和氏璧”这一导火索,引出了秦国的无理要求,将赵国置于两难境地。“欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来”,寥寥数语,便将赵国朝廷的忧虑与矛盾展现无遗。正是在这种“计未定,求人可使报秦者,未得”的困境中,缪贤举荐了蔺相如。缪贤通过讲述自己亲身经历的一件往事,侧面烘托了蔺相如的“勇士”和“智谋”。蔺相如劝阻缪贤投奔燕国,并非简单阻止,而是深刻分析了燕赵强弱之势、燕王结交缪贤的真实原因(因缪贤“幸于赵王”),以及“亡赵走燕”后的必然结局(“束君归赵”),并给出了“肉袒伏斧质请罪”的上上之策。这一番分析,逻辑清晰,洞察人心,展现了蔺相如非凡的政治远见和胆识。缪贤的举荐,不仅是对蔺相如的肯定,也为蔺相如的登场做了充分的铺垫,使得这个“舍人”的出场并不突兀。赵王此时的“未得”与缪贤的“可使”形成对比,也为蔺相如后续的脱颖而出埋下伏笔。三、完璧归赵(中):蔺相如入秦原文:于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许以负秦曲。”王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。字词详解:*于是:在这种情况下,因此。*寡人:古代君主对自己的谦称,意为“寡德之人”。*不(fǒu):通“否”,吗。表示疑问。*许:答应,允许。*奈何:怎么办。奈,如何,怎样。何,疑问代词。*以城求璧:用城池请求交换和氏璧。以,用。求,请求。*曲在赵:理亏在赵国方面。曲,理亏,不占理。*均之二策:比较这两种计策。均,权衡,比较。之,这。二策,指“不予秦璧”和“予秦璧”两种计策。*宁许以负秦曲:宁可答应(秦国的请求),来让秦国承担理亏(的责任)。宁(nìng),宁可,宁愿。以,目的连词,来,用来。负秦曲,“使秦负曲”的省略,使秦国承担理亏的责任。负,担负,承担。*必:如果,假使。表示假设。*奉(fèng)璧往使:捧着和氏璧前往出使。奉,通“捧”,手捧着。往使,前往出使。*城入赵而璧留秦:(如果)秦国的城池划入赵国的版图,那么和氏璧就留在秦国。入,归入,纳入。而,那么,就。表顺承。*臣请完璧归赵:我请求使和氏璧完好无损地回到赵国。请,请求。完,使动用法,使……完好。归赵,回到赵国。*遂:于是,就。*西入秦:向西进入秦国。西,方位名词作状语,向西。白话翻译:在这种情况下,赵王召见(蔺相如),问蔺相如说:“秦王用十五座城池请求交换我的和氏璧,可以给他吗?”蔺相如说:“秦国强大而赵国弱小,不可以不答应。”赵王说:“(如果秦国)拿走了我的和氏璧,却不给我城池,怎么办?”蔺相如说:“秦国用城池来换和氏璧,如果赵国不答应,理亏在赵国。赵国给了和氏璧,如果秦国不给赵国城池,理亏在秦国。比较这两种计策,宁可答应(秦国的请求),来让秦国承担理亏的责任。”赵王说:“谁可以出使呢?”蔺相如说:“大王如果实在没有人(可派),我愿意捧着和氏璧前往出使。(如果)秦国的城池归入赵国,那么和氏璧就留在秦国;(如果)城池不归入赵国,我请求一定使和氏璧完好无损地回到赵国。”赵王于是就派遣蔺相如捧着和氏璧向西进入秦国。解读:赵王召见蔺相如,直接询问对策。蔺相如面对赵王的提问,首先明确指出“秦强而赵弱,不可不许”,这是基于对当时列国形势的清醒认识,体现了他的务实。接着,当赵王担心“取吾璧,不予我城”时,蔺相如提出了“曲直”之论——“秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦”。这不仅展现了他的外交智慧(将道义和责任推给对方),更体现了他的胆识。在强弱悬殊的情况下,敢于将“曲”引向强大的秦国,本身就是一种勇气。“均之二策,宁许以负秦曲”,这是蔺相如权衡利弊后的决断。他不是简单地选择“予”或“不予”,而是选择了对赵国相对有利、能将责任推向对方的策略。这充分显示了他的谋略和担当。当赵王问“谁可使者”时,蔺相如挺身而出:“王必无人,臣愿奉璧往使。”一个“必”字,既表达了谦逊(如果大王实在没办法),也暗含了自信。而“城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵”这句掷地有声的承诺,则将他的胆识、勇气和自信推向了顶点。“完璧归赵”四字,斩钉截铁,既是对赵王的保证,也是他给自己立下的军令状。赵王此时已是无计可施,蔺相如的主动请缨和坚定承诺,无疑给了他一线希望,于是“遂遣相如奉璧西入秦”。蔺相如就这样肩负着赵国的安危和尊严,踏上了前往强秦的未知之路。他的出场,可谓石破天惊,从一个默默无闻的舍人,一跃成为国家危难之际的关键人物。四、完璧归赵(下):智勇斗秦王原文:秦王坐章台见相如。相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧。相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论