滕王阁序逐句翻译版_第1页
滕王阁序逐句翻译版_第2页
滕王阁序逐句翻译版_第3页
滕王阁序逐句翻译版_第4页
滕王阁序逐句翻译版_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

滕王阁序逐句翻译版序章:千古一序,文采风流《滕王阁序》,一篇诞生于初唐的骈文杰作,出自“初唐四杰”之首王勃。相传王勃作此文时,年方弱冠,却以其惊才绝艳的文笔,描绘了滕王阁的壮丽景象,抒发了“老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志”的豪情壮志与人生感慨。其文辞华美,对仗工整,用典精妙,意境开阔,千百年来为世人所传诵,堪称中国文学史上的一座丰碑。今日,我们不揣浅陋,尝试对这篇千古名篇进行逐句翻译与简注,希望能为喜爱古典文学的朋友提供一个相对清晰的现代文本参照,助您更深入地领略其不朽魅力。我们力求译文的准确性与可读性,同时保留原文的气韵风神,虽不能至,心向往之。正文逐句译注豫章故郡,洪都新府。*译文:这里是汉代的豫章旧郡,如今是唐代的洪都新府。**注:豫章,汉朝设置的郡名,治所在南昌。洪都,唐代改豫章郡为洪州,设都督府,故称洪都。开篇点明滕王阁所在的地理位置及其历史沿革,笔法简洁,点明题旨。*星分翼轸,地接衡庐。*译文:天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上连接着衡山和庐山。**注:星分翼轸(zhěn),古人将天上星宿与地上区域相对应,称为“分野”。翼、轸是二十八宿中的两宿,古人认为豫章郡属于翼、轸的分野。衡庐,指湖南的衡山和江西的庐山。此句从天文地理的宏大视角,极写洪州地理位置的重要与不凡。*襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。*译文:以三江为衣襟,以五湖为衣带,控制着楚地,连接着闽越。**注:襟、带,皆为名词用作动词,意谓像衣襟一样环绕,像衣带一样束系。三江,说法不一,泛指长江中下游的江河。五湖,亦泛指长江以南的湖泊。蛮荆,指古代楚地(今湖北、湖南一带)。瓯(ōu)越,指古代闽越地区(今福建一带)。此句以雄健的笔力,描绘洪都地势的险要与交通的便利,展现其作为东南重镇的气势。*物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。*译文:这里物产的精华,乃是天的珍宝,宝剑的光芒直射牛、斗二星的区域;这里的土地有灵秀之气,因而生出杰出的人才,徐孺子使陈蕃专为他设下卧榻。**注:物华天宝,指地上的宝物焕发为天上的光华。龙光,指宝剑的光芒。传说晋代张华见牛、斗二星间有紫气,后使人于丰城狱中掘得龙泉、太阿两剑。牛斗,二十八宿中的牛宿和斗宿。墟,区域。人杰地灵,指杰出的人物出生或到过的地方,其地也就成了名胜之区。徐孺,即徐稚,字孺子,东汉时名士,品行高洁。陈蕃,东汉豫章太守,不接宾客,唯徐稚来访时,才设一榻,徐去则悬之。此句通过典故,盛赞洪州物产丰饶,人才辈出,文气由此渐盛。*雄州雾列,俊采星驰。*译文:雄伟的州城像雾一样涌起,杰出的人才像星星一样飞驰。**注:雄州,指洪州。雾列,形容城郭楼阁众多,如雾霭罗列。俊采,指有才华的人士。星驰,形容人才之多,如星辰般奔凑。此句描绘洪都的繁华景象和人才荟萃的盛况。*台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。*译文:城池座落在中原与南夷的交界之处,宾客和主人都是东南地区的英俊之才。**注:台隍(huáng),指城池。台,城台。隍,护城河。枕,占据。夷夏,指少数民族地区和中原地区。尽,全是。东南之美,指东南地区的杰出人才。《国语》有“东南之美,有会稽之竹箭”之说,后以“东南之美”指东南地区的贤才。此句写滕王阁宴会的背景,与会者皆为一时之选。*都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。*译文:都督阎公有着崇高的声望,仪仗从远方来到;新州的宇文刺史有着美好的风范,车驾在此暂时停留。**注:都督阎公,指洪州都督阎伯屿,此次宴会的东道主。雅望,崇高的声望。棨(qǐ)戟,古代官吏出行时作前导的仪仗。遥临,远道来临。宇文新州,复姓宇文的新州刺史,名未详。新州,在今广东新兴。懿(yì)范,美好的风范。襜(chān)帷,车的帷幕,这里代指车马。暂驻,暂时停留。此句点出宴会的主宾,对阎公和宇文刺史表示敬意。*十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。*译文:正逢十日一休的假日,才华出众的友人云集;迎接千里之外的宾客,高贵的朋友坐满了席位。**注:十旬休假,唐代官吏每十天休息一天,称为“旬休”。胜友,才华出众的友人。如云,形容众多。千里逢迎,指迎接远客。高朋,高贵的朋友。此句写宴会的缘由和盛况,宾客云集,气氛热烈。*腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。*译文:文辞如蛟龙腾空、凤凰飞起,那是文坛领袖孟学士;宝剑如紫电闪烁、青霜凛冽,那是勇武韬略的王将军。**注:腾蛟起凤,形容文辞华美,才华横溢。孟学士,指与会的一位姓孟的学士,具体不详。学士,官名。词宗,文坛领袖。紫电青霜,皆为名剑。《古今注》载,吴大帝有宝剑六,其二曰紫电。《西京杂记》载,高祖斩白蛇剑,刃上常带霜雪。王将军,指与会的一位姓王的将军,具体不详。武库,兵器库,这里指军事家的韬略。此句赞扬在座文臣武将的才华与风采,文武相映,相得益彰。*家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。*译文:家父做交趾县令,我因探望父亲路过这名胜地区;我年幼无知,却有幸亲身参加这盛大的宴会。**注:家君,对自己父亲的谦称。作宰,担任县令。宰,县令。路出,路过。名区,名胜地区。童子,王勃自称,当时年仅十四或二十六岁(关于王勃作序年龄,史载有争议,此取谦辞之意)。何知,有什么知识,谦辞。躬逢,亲身遇到。胜饯(jiàn),盛大的宴会。此句为王勃自谦之辞,说明自己参加宴会的缘由,并表达荣幸之情,措辞得体。*时维九月,序属三秋。*译文:时间正是九月,季节属于深秋。**注:维,句中语气词。序,时序,季节。三秋,指秋季的第三个月,即九月。《诗经》有“一日不见,如三秋兮”之句,后以三秋指秋季。此句点明宴会的时间,简洁明快。*潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。*译文:雨后的积水已经干涸,寒冷的潭水显得格外清澈;傍晚的霞光凝聚,远山呈现出一片紫色。**注:潦(lǎo)水,雨后的积水。尽,干涸。寒潭,深秋的潭水。烟光,云气和日光。凝,凝聚。暮山紫,傍晚的山峦呈现出紫色。此句描绘滕王阁秋日傍晚的景色,水清山紫,色彩明丽,意境清幽,为历代传诵的名句。*俨骖騑于上路,访风景于崇阿。*译文:驾着整齐的马车行驶在高高的道路上,在高大的山陵中寻访风景。**注:俨(yǎn),整齐的样子。骖騑(cānfēi),古代驾车的马,在两旁的叫骖,在中间的叫騑,这里泛指车马。上路,高高的道路。崇阿(ē),高大的山陵。阿,山陵。此句写登阁途中的情景。*临帝子之长洲,得天人之旧馆。*译文:来到滕王营建的长洲之上,看到了他当年修建的楼阁。**注:帝子,指滕王李元婴,唐高祖李渊之子。长洲,指滕王阁所在的沙洲。天人,亦指滕王,因他是皇族,故称。旧馆,指滕王阁。此句点出登临的地点——滕王阁。*层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。*译文:层层的山峦耸立着翠绿的颜色,向上直插重重云霄;凌空的楼阁涂饰着鲜艳的丹漆,向下看不见地面。**注:层峦,重叠的山峦。耸翠,高耸的翠色。上出重霄,形容山峰极高。飞阁,指架空建筑的阁道。流丹,丹漆鲜艳欲滴。下临无地,形容楼阁极高,从楼上往下看,仿佛看不见地面。此句正面描写滕王阁的雄伟壮丽及其所处地势的高峻。*鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。*译文:仙鹤栖息的沙滩,野鸭聚集的小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;用桂木、兰木建造的宫殿,依着山冈起伏的地势而建。**注:鹤汀(tīng),鹤所栖息的水边平地。凫(fú)渚(zhǔ),野鸭聚集的小洲。穷,穷尽。萦(yíng)回,曲折回环。桂殿兰宫,形容宫殿的华丽,以桂、兰等香木为材。即,依着。冈峦,山冈丘陵。体势,指山冈起伏的地势。此句写滕王阁周围的自然与人文景观,岛屿萦回,宫殿依山而建,错落有致。*披绣闼,俯雕甍。*译文:打开精美的阁门,俯瞰雕饰的屋脊。**注:披,开。绣闼(tà),雕饰华美的门。俯,俯视。雕甍(méng),雕饰精美的屋脊。此句写登阁后的动作与所见。*山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。*译文:辽阔的山原充满视野,纡曲的河泽令人惊叹。**注:山原,山地和平原。旷,辽阔。盈视,充满视野。川泽,河流和湖泽。纡(yū),曲折。骇瞩(zhǔ),使人看了感到惊骇。此句写登高远眺所见的山川之壮美。*闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。*译文:里巷房屋遍地,都是击钟列鼎而食的富贵人家;船只塞满渡口,都是雕饰着青雀黄龙的船尾。**注:闾阎(lǘyán),里巷的门,代指房屋。扑地,遍地。钟鸣鼎食之家,指富贵人家。古代贵族吃饭时要鸣钟列鼎,故云。舸(gě)舰,泛指船只。弥津,塞满渡口。弥,满。津,渡口。青雀黄龙之舳(zhú),指装饰华丽的船只。舳,船尾。此句描绘洪州的繁华景象,人烟稠密,舟楫众多。*云销雨霁,彩彻区明。*译文:云消雨停,阳光普照,天空明朗。**注:销,通“消”。霁(jì),雨过天晴。彩,指日光。彻,穿透。区,指天空。明,明朗。此句写雨后初晴的景象,为下文描写晚霞和孤鹜做铺垫。*落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。*译文:晚霞与孤独的野鸭一同飞翔,秋天的江水与辽阔的天空连成一片,浑然一色。**注:落霞,傍晚的云霞。孤鹜(wù),孤单的野鸭。鹜,野鸭。此句为全篇最富盛名的千古绝唱,以其开阔的意境、绚烂的色彩和生动的动态描绘,展现了秋日傍晚滕王阁外壮丽无比的自然景观,被誉为“写尽九月之景”。*渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。*译文:渔船上的歌声在傍晚响起,响彻彭蠡湖畔;雁群因寒意而惊飞,哀鸣声消失在衡阳的水边。**注:唱晚,傍晚时的歌声。响穷,响彻。彭蠡(lǐ),鄱阳湖的古称。滨,水边。雁阵,雁群排列成阵。惊寒,因寒冷而受惊。声断,鸣声停止。衡阳之浦(pǔ),衡阳的水边。浦,水边。传说北雁南飞,至衡阳回雁峰而止。此句通过听觉描写,进一步渲染傍晚的宁静与悠远,渔歌唱晚,雁阵惊寒,意境优美。*遥襟甫畅,逸兴遄飞。*译文:登高望远的胸怀刚刚舒畅,飘逸的兴致就迅速飞扬起来。**注:遥襟,指登高望远时的胸怀。甫,刚刚。畅,舒畅。逸兴,飘逸的兴致。遄(chuán)飞,迅速飞扬。此句写观景后的内心感受,由景生情,兴致高昂。*爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。*译文:排箫发出清脆的声音,引来阵阵清风;柔细的歌声缭绕不散,连白云也似乎被止住了飘动。**注:爽籁(lài),指排箫。爽,形容声音清脆。籁,古代的一种管乐器。纤歌,柔细的歌声。凝,凝聚,指歌声缭绕不散。遏(è),阻止。传说古代有歌者韩娥,歌声动人,“余音绕梁,三日不绝”,“响遏行云”。此句描写宴会上的音乐歌舞之盛,声情并茂。*睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。*译文:(宴会上的)文采风流,如同睢园竹林的聚会,豪气超过了陶渊明的酒兴;(在座文人的)诗文才华,如同邺水的荷花,光彩胜过了谢灵运的文笔。**注:睢(suī)园绿竹,指西汉梁孝王在睢阳(今河南商丘)修建的菟园,园中多竹,常与文人雅士宴饮其中。气,指豪迈的气概。凌,超过。彭泽之樽(zūn),指陶渊明。陶渊明曾为彭泽县令,性嗜酒。樽,酒杯。邺(yè)水朱华,指三国魏曹植在邺都(今河北临漳)宴饮赋诗之事。朱华,荷花。曹植《公宴诗》有“朱华冒绿池”之句。光照,光彩照映。临川之笔,指谢灵运。谢灵运曾为临川内史,善诗文,是山水诗派的开创者之一。此句通过典故,赞美在座宾客的文学才华和宴饮的雅兴,将此次盛会与历史上的文人雅集相媲美。*四美具,二难并。*译文:良辰、美景、赏心、乐事,这四种美好的事物都具备了;贤主、嘉宾,这两种难得的人也欢聚在一起。**注:四美,指良辰、美景、赏心、乐事(语出谢灵运《拟魏太子邺中集诗序》)。二难,指贤主、嘉宾(语出《世说新语》)。此句总结宴会之盛况,言其集良辰美景、赏心乐事与贤主嘉宾于一体,极为难得。*穷睇眄于中天,极娱游于暇日。*译文

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论