论与格转换的限制条件:语义、句法与语用的多维解析_第1页
论与格转换的限制条件:语义、句法与语用的多维解析_第2页
论与格转换的限制条件:语义、句法与语用的多维解析_第3页
论与格转换的限制条件:语义、句法与语用的多维解析_第4页
论与格转换的限制条件:语义、句法与语用的多维解析_第5页
已阅读5页,还剩23页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

论与格转换的限制条件:语义、句法与语用的多维解析一、引言1.1研究背景与意义与格转换作为语言学领域中的一个重要研究对象,在语言理论构建与语言应用实践中都占据着举足轻重的地位。与格结构和双宾结构之间的转换现象,一直是语言学家们关注的焦点。一些动词既能出现在与格结构中,又能用于双宾结构,如“give”,我们既可以说“GivethebooktoMary”(与格结构),也能说“GiveMarythebook”(双宾结构);然而,另一些动词却只能用于其中一种结构,像“donate”,我们通常只能说“Donatethemoneytothecharity”,而不说“Donatethecharitythemoney”,这充分表明与格转换存在着一定的限制条件。对与格转换限制条件的深入研究,具有多方面的重要意义。在理论层面,它有助于我们进一步完善语言理论体系。传统的转换生成语法认为语法规则具有普遍性和抽象性,但与格转换的限制条件显示,语法现象并非如此简单,其背后可能涉及语义、语用等多方面因素的相互作用。通过探究这些限制条件,我们能够更准确地描述语言结构的生成和转换机制,从而推动语言理论向更加精细和全面的方向发展。以题元理论为例,对与格转换中论元角色的分析,可以检验和完善题元层级理论,使其能更好地解释语言中论元与动词之间的语义关系。在语言应用领域,研究与格转换的限制条件也有着不可忽视的作用。在语言教学方面,无论是母语教学还是外语教学,了解这些限制条件能够帮助教师更有针对性地进行语法教学,使学生避免出现不合语法规则的表达。比如,在英语教学中,让学生掌握哪些动词可以进行与格转换以及在何种条件下转换,能够提高他们的语言表达准确性和流利度。在自然语言处理中,如机器翻译、语音识别等技术,准确理解与格转换的限制条件可以提升程序对语言结构的分析能力,从而提高翻译和识别的准确率。如果机器能够识别与格转换的条件,就能更准确地处理句子结构,避免翻译错误或理解偏差。1.2研究目标与问题本研究旨在全面且深入地剖析与格转换的限制条件,力求突破以往研究的局限,构建一个更为完善的理论框架,以解释与格转换现象背后的深层机制。具体而言,本研究试图达成以下几个目标:其一,系统梳理和分析前人在与格转换限制条件研究方面的成果与不足,通过对不同理论的对比和批判性思考,为后续研究奠定坚实的基础。其二,从语义、语用、句法等多个维度,全面考察影响与格转换的各种因素,探究这些因素在与格转换过程中的相互作用和制约关系。其三,基于大规模的语料库分析和实证研究,挖掘与格转换的潜在规律,提出具有创新性和解释力的理论假设,并通过实际语料验证这些假设的有效性。为实现上述研究目标,本研究拟解决以下关键问题:一是语义因素如何具体影响与格转换?例如,动词的语义特征、论元角色的语义性质以及语义角色之间的语义关系,在与格转换中扮演着怎样的角色?以“send”和“donate”这两个动词为例,“send”具有“使物体从一地移动到另一地”的语义特征,可用于与格结构和双宾结构;而“donate”强调“无偿给予”,通常只用于与格结构,那么这种语义差异是如何导致它们在与格转换上的不同表现的。二是语用因素在与格转换中起到何种作用?信息结构、语境因素以及说话者的意图和目的等语用因素,是如何影响与格结构和双宾结构的选择的?在实际语境中,当说话者想要强调接受者时,可能会更倾向于使用双宾结构;而当强调给予的动作或方向时,与格结构可能更为合适。三是句法因素对与格转换有哪些制约?句子的结构类型、词序规则以及语法标记等句法因素,与与格转换之间存在着怎样的关联?比如,在某些语言中,与格结构和双宾结构的词序不同,这种词序差异对与格转换有何影响。四是语义、语用和句法因素在与格转换中是如何相互作用的?它们之间是否存在某种层级关系或优先顺序?在具体的句子中,可能需要综合考虑语义、语用和句法因素,才能确定是否进行与格转换以及选择何种结构更为合适,那么这些因素是如何协同作用的,就是需要深入研究的问题。1.3研究方法与数据来源本研究综合运用多种研究方法,以确保研究的全面性、科学性和可靠性。在研究过程中,主要采用了以下三种方法:文献研究法、语料库分析法和对比分析法。文献研究法是本研究的基础。通过广泛查阅国内外相关的学术文献,包括期刊论文、学术专著、研究报告等,全面梳理了与格转换限制条件的研究历史与现状。对不同学者的观点和理论进行了深入分析和比较,从而明确了已有研究的成果和不足,为本研究提供了坚实的理论基础和研究思路。例如,通过对Pinker(1989)、Gropenetal.(1989)提出的宽域规则和窄域规则,以及Jackendoff(1990)的题元层级理论等相关文献的研读,了解到以往从语义角度对与格转换限制条件的研究成果及存在的问题,进而为从多维度探讨与格转换限制条件提供了方向。语料库分析法是本研究的重要手段。借助大规模的语料库,如英国国家语料库(BNC)、美国当代英语语料库(COCA)等,收集了大量包含与格结构和双宾结构的真实语言数据。通过对这些语料的系统分析,统计不同动词在两种结构中的出现频率、搭配特点以及语义和语用环境,从而挖掘出与格转换的潜在规律。例如,在分析“give”“send”“show”等动词在语料库中的使用情况时,发现它们在与格结构和双宾结构中的分布存在一定的规律,并且受到语义和语用因素的影响。同时,利用语料库还可以验证理论假设,增强研究结论的可靠性。对比分析法贯穿于整个研究过程。对不同语言中与格转换现象进行对比,分析其共性和差异,以揭示与格转换限制条件的普遍性和特殊性。例如,对比英语和汉语中的与格转换,发现英语中与格转换相对较为灵活,而汉语中与格转换则受到更多的语义和句法限制。通过这种对比分析,能够更深入地理解与格转换的本质和机制。此外,还对同一语言中不同动词的与格转换情况进行对比,分析导致它们差异的因素。如“donate”和“give”在英语中,“give”可自由进行与格转换,而“donate”转换受限,通过对比它们的语义、语用和句法特点,找出造成这种差异的原因。本研究的数据来源主要包括以下几个方面:一是上述提到的大规模语料库,这些语料库涵盖了丰富的语言素材,包括各种体裁、领域和时期的文本,能够为研究提供充足的数据支持;二是从学术文献、教材、文学作品等中收集的与格转换相关的例句,这些例句经过了学者或作者的精心挑选和分析,具有一定的代表性和研究价值;三是通过问卷调查、访谈等方式收集的实际语言运用数据,这些数据反映了语言使用者在自然语境下对与格结构和双宾结构的选择和运用情况,能够为研究提供真实的语言使用案例。通过多渠道的数据收集,确保了研究数据的丰富性和多样性,为深入研究与格转换的限制条件提供了有力保障。二、与格转换相关理论基础2.1与格及与格转换的定义与概念与格是一种语法格,在诸多语言的语法体系中占据着重要地位。从定义来看,与格通常用于表示动词的间接宾语,体现动作所涉及的间接对象,表达动作的受益者、接受者等语义角色。例如在拉丁语中,“Puelladonopueridat”(女孩给男孩礼物),其中“pueri”(男孩)就是与格形式,表明他是接受礼物这一动作的间接对象,是受益者。在德语里,“IchgebemeinemFreundeinBuch”(我给我的朋友一本书),“meinemFreund”(我的朋友)采用与格形式,清晰地展现出他是接受书的对象。在俄语中,“Ядаюсынукнигу”(我给儿子一本书),“сыну”(儿子)是与格,体现其为动作的间接接受者。不同语言中与格的表现形式各有特色。在一些具有丰富形态变化的语言里,如拉丁语、俄语、德语等,名词、代词等会通过词尾变化来呈现与格形式。拉丁语中,名词“amicus”(朋友)的主格形式用于作主语,而其与格形式“amico”则用于表示间接宾语;俄语里,名词“сын”(儿子)的主格是“сын”,与格为“сыну”。在德语中,“derFreund”(朋友,阳性单数)的与格是“demFreund”,词尾发生了明显变化。而在英语这种形态变化相对简化的语言中,现代英语里与格不再是一个独立的语法范畴,不过在某些表达中依然保留着与格的痕迹,像“givesb.sth.”(给某人某物)结构里的“sb.”(某人),从语义角度看具有与格的性质,可视为与格在英语中的一种残留形式。此外,在一些语言中,还会借助介词来标记与格,比如西班牙语中“Ledoyunlibroamihermano”(我给我兄弟一本书),这里通过介词“a”来标记“mihermano”(我兄弟)为与格,表明其是动作的间接接受者。与格转换主要是指与格结构和双宾结构之间的相互转换现象。与格结构常见的形式为“动词+直接宾语+介词+间接宾语”,例如“giveabooktoMary”(给玛丽一本书);双宾结构则是“动词+间接宾语+直接宾语”,如“giveMaryabook”(给玛丽一本书)。在很多情况下,同一个动词可以在这两种结构中转换,且语义基本保持不变。以“send”(发送)这个动词为例,“sendalettertoTom”(给汤姆寄一封信)和“sendTomaletter”(给汤姆寄一封信),这两个句子所表达的核心语义都是寄信这个动作以及动作涉及的对象,只是结构形式有所不同。这种转换并非在所有动词和语境中都能自由发生,存在着诸多限制条件。例如“explain”(解释)这个动词,我们通常说“explaintheproblemtohim”(向他解释这个问题),而很少会说“explainhimtheproblem”,这表明与格转换会受到动词语义、句法结构以及语用等多种因素的制约。2.2相关语言学理论对与格转换的阐释不同的语言学理论从各自独特的视角对与格转换现象进行了深入阐释,这些理论为我们理解与格转换提供了丰富的思路和方法。转换生成语法理论认为语言是人类特有的一种先天机制,其研究重点在于语言能力,关注人脑对语法结构的认知,以心理形式体现。在与格转换的研究中,这一理论强调语法规则的生成和转换,认为与格结构和双宾结构之间的转换是由特定的语法规则所支配的。乔姆斯基(Chomsky)认为双宾结构是由与格结构转换而来,在与格结构中,直接宾语原本处于动词短语的外层,经过动词和间接宾语的移位抬升,最终形成双宾结构。以“JohnsentalettertoMary”(约翰给玛丽寄了一封信)转换为“JohnsentMaryaletter”为例,在转换过程中,直接宾语“aletter”的位置发生了变化,间接宾语“Mary”的位置也有所调整,这种转换是遵循一定的语法规则进行的。然而,这种观点受到了一些质疑,例如,某些动词在实际语言运用中并不能自由地进行与格转换,这表明转换生成语法理论在解释与格转换时存在一定的局限性。格语法理论由菲尔墨(Fillmore)提出,该理论不用转换生成语法的NP、VP等概念,而是强调句子成分的不同功能,试图用不同的“格”来表示语义关系。在与格转换的研究中,格语法理论认为与格转换与语义角色密切相关,不同的语义角色在与格转换中起着关键作用。菲尔墨提出了施事格、工具格、予格、结果格、方位格、对象格等多种格关系,在与格转换中,动词所涉及的语义角色决定了结构的选择。例如,“Theteachergivesabooktothestudent”(老师给学生一本书)中,“thestudent”是予格,体现了接受者的语义角色;当转换为双宾结构“Theteachergivesthestudentabook”时,语义角色并没有改变,但结构形式发生了变化。格语法理论从语义角色的角度为与格转换提供了新的解释视角,但它也存在一些不足,随着语言现象的不断被发现,许多格关系难以用现有的格概念来概括,这限制了该理论对与格转换现象的全面解释。认知语言学理论从人类认知的角度出发,认为语言是认知的一部分,与人类的经验、概念结构和认知方式密切相关。在与格转换的研究中,认知语言学理论强调语义的认知构建和意象图示的作用。进入双宾和与格结构的主动词包含复合语义和两种意象图示,一种语义或意象图示的受抑制,是导致两结构在结构推导上存在差异的重要原因。例如,对于“give”这个动词,在双宾结构“giveMaryabook”中,强调的是“给予”的动作以及接受者和给予物之间的直接联系,形成了一种“传递”的意象图示;而在与格结构“giveabooktoMary”中,更加强调给予的方向和路径,形成了一种“移动”的意象图示。这种认知语义上的差异导致了两种结构在使用上的不同。认知语言学理论为与格转换的研究提供了全新的思路,使我们能够从认知的层面深入理解与格转换的内在机制,但它也面临着一些挑战,认知语义的分析相对较为主观,如何建立客观、可操作的认知语义分析框架,是该理论在与格转换研究中需要进一步解决的问题。三、与格转换的语义限制3.1动词语义特征对与格转换的影响动词作为句子的核心成分,其语义特征在与格转换中起着关键作用,不同语义类别的动词在与格转换上呈现出各自独特的表现。给予类动词和取得类动词是两类典型的具有不同语义特征的动词,它们在与格转换中展现出明显的差异。3.1.1给予类动词的语义分析给予类动词,如“give”“send”“offer”“hand”“pass”“show”“bring”等,在语义上都表达了“给予”的核心意义,即存在一个给予者(giver),将某个给予物(gift)传递给一个接受者(receiver)。这一语义特征使得它们在与格转换中具有一定的共性,但同时也存在一些细微的差别。以“give”为例,它是给予类动词中最为典型和常用的一个,其语义较为宽泛,单纯表示“给予”这一动作,强调给予者将某物的所有权或占有权转移给接受者。在与格转换中,“give”的灵活性较高,既可以用于与格结构“givesth.tosb.”,也可以用于双宾结构“givesb.sth.”。例如:“ShegaveabooktoTom.”(她给了汤姆一本书)和“ShegaveTomabook.”(她给了汤姆一本书),这两种表达在语义上基本相同,只是结构形式有所不同。这是因为“give”的语义中,给予物和接受者的地位相对较为平等,没有特别强调某一方面,所以在结构选择上较为自由。“send”与“give”相比,虽然也表示“给予”,但更强调通过某种方式(如邮寄、派遣等)将给予物传递给接受者,含有一定的“传递方式”语义特征。例如:“Isentalettertomyfriend.”(我给我的朋友寄了一封信),这里强调了信件是通过邮寄的方式传递给朋友的。在双宾结构中,“sendsb.sth.”同样可以表达这一语义,但相对而言,与格结构更能突出“传递方式”这一语义特征。不过,“send”在与格转换时仍然具有较高的可转换性,只是在某些语境中,两种结构的使用频率可能会有所不同。“offer”则侧重于主动地向接受者提供某种东西,通常含有“主动、自愿”的语义色彩。例如:“Heofferedajobtome.”(他给我提供了一份工作),这里强调了他主动提供工作的行为。在双宾结构“Heofferedmeajob.”中,同样体现了这种主动提供的语义。与“give”和“send”相比,“offer”在与格转换时,双宾结构的使用可能更能体现其“主动提供”的语义特征,因为双宾结构将接受者直接置于动词之后,更加强调了给予者对接受者的关注和主动行为。“hand”和“pass”这两个动词都有“亲手传递”的语义特征,强调给予者将给予物直接递到接受者手中。例如:“Handmethepen.”(把笔递给我)和“Passthesalttome.”(把盐递给我)。在与格转换中,双宾结构“hand/passsb.sth.”更为常用,因为这种结构更能体现“亲手传递”的动作特点,使动作的执行者(给予者)、接受者和给予物之间的关系更加直接和紧密。而与格结构“hand/passsth.tosb.”虽然也能表达相同的语义,但在语感上不如双宾结构直接。“show”的语义为“展示、给……看”,在给予类动词中,它的给予物通常是某种信息、景象或事物,强调让接受者看到或了解给予物。例如:“Showmeyournewbook.”(给我看看你的新书)和“Showyournewbooktome.”(把你的新书给我看看)。在与格转换中,两种结构都较为常用,但双宾结构“showsb.sth.”在日常交流中更为自然和常见,因为它更能突出给予者向接受者展示某物的直接性和互动性。“bring”表示“带来”,强调给予者将给予物从别处带到说话者或接受者所在的位置。例如:“Bringmeaglassofwater.”(给我拿一杯水来)和“Bringaglassofwatertome.”(把一杯水给我拿过来)。在与格转换中,双宾结构“bringsb.sth.”使用频率较高,因为这种结构更能体现给予者将物品带到接受者处的方向性和目的性。而与格结构“bringsth.tosb.”在某些语境中可能会显得较为正式或强调动作的方向性。给予类动词在与格转换中,虽然都具备“给予”的核心语义,但由于各自语义特征的差异,在结构选择上存在一定的倾向性。语义中强调给予方式、主动性、直接传递性等因素的动词,在双宾结构和与格结构的使用上会有所不同。这些差异反映了语义对与格转换的重要影响,也体现了语言表达的丰富性和灵活性。3.1.2取得类动词的语义分析取得类动词,如“receive”“get”“obtain”“acquire”“win”“earn”等,在语义上表达的是主语从其他来源获得或得到某物,与给予类动词的语义方向相反。这种语义特征决定了它们在与格转换中的表现与给予类动词有很大的不同。“receive”表示“收到、接到”,强调主语被动地接受某物,是对外部给予行为的一种回应。例如:“Ireceivedaletterfrommyfriend.”(我收到了我朋友的一封信),这里重点在于“我”作为接受者,被动地获得了信件。与给予类动词不同,“receive”一般不用于双宾结构,我们通常不会说“Ireceivedmyfriendaletter.”,而只能使用与格结构“receivesth.fromsb.”。这是因为“receive”的语义强调的是接受的动作和来源,双宾结构无法准确体现这种语义关系。“get”是一个语义较为宽泛的动词,有“得到、获得”的意思,既可以表示主动去获取某物,也可以表示被动地得到。例如:“Igotapresentfrommyparents.”(我从父母那里得到了一份礼物),这里可以理解为父母主动给予礼物,“我”被动接受;也可以是“我”通过某种方式主动获取到礼物。在与格转换方面,“get”与“receive”类似,一般不用于双宾结构,常见的表达是“getsth.fromsb.”。虽然在一些口语表达中可能会出现类似“Getmeaglassofwater.”(给我拿杯水来)这样看似双宾结构的句子,但实际上这里的“get”更接近于“fetch”(去取来)的意思,与典型的取得类动词语义有所不同。“obtain”和“acquire”都有“通过努力、方式或手段获得”的含义,强调获得某物的过程和方式。例如:“Heobtainedadegreethroughhardwork.”(他通过努力学习获得了学位)和“Sheacquiredalotofknowledgefromreading.”(她通过阅读获取了很多知识)。这两个动词通常也不用于双宾结构,而主要使用与格结构“obtain/acquiresth.from...”,以突出获得的来源和途径。因为它们的语义重点在于获得的过程和来源,双宾结构无法准确传达这一复杂的语义信息。“win”和“earn”分别表示“赢得”和“挣得、赚取”,都与主语通过自身的行为或能力获得某种成果或利益相关。“win”通常用于表示在竞争、比赛等活动中获得胜利或奖品,如“Hewonaprizeinthecompetition.”(他在比赛中赢得了一个奖项);“earn”则侧重于通过工作、劳动等方式获得报酬或收入,例如“Sheearnsahighsalary.”(她挣得很高的薪水)。这两个动词同样不用于双宾结构,而多采用与格结构“win/earnsth.in/through...”,以明确获得的情境和方式。取得类动词由于其语义强调获得的来源、方式或过程,与给予类动词的语义方向和侧重点不同,导致它们在与格转换中一般不用于双宾结构,而主要使用与格结构来准确表达语义关系。这进一步说明了动词语义特征对与格转换的限制作用,语义在决定句子结构的选择上具有重要的影响。3.2题元角色与与格转换3.2.1施事、受事和与事的角色分析在与格转换中,施事、受事和与事是三个至关重要的题元角色,它们之间的语义关系和在句子中的分布情况对与格转换起着关键作用。施事是动作行为的发出者,具有主动性和自主性。在给予类动词的句子中,施事通常是给予者,如在“ShegaveabooktoTom.”(她给了汤姆一本书)这个句子里,“She”(她)就是施事,是发出“给予”这一动作的主体。施事在句子中往往具有较高的语义突显度,因为它是动作的发起者,决定了动作的发生和方向。在与格转换中,施事的角色地位相对稳定,无论是在与格结构还是双宾结构中,施事始终是动作的执行者。例如,“Hesentalettertohisfriend.”(他给他的朋友寄了一封信)转换为“Hesenthisfriendaletter.”,“He”(他)作为施事的角色没有改变。受事是动作行为的承受者,是动作直接作用的对象。在上述句子中,“abook”(一本书)就是受事,它是“给予”动作的承受对象。受事在句子中的语义功能是接受施事发出的动作,其与施事和动词之间存在着紧密的语义联系。在与格转换时,受事的位置和语义关系会发生一定的变化。在与格结构中,受事紧跟在动词之后,然后通过介词引出与事;而在双宾结构中,受事则位于与事之后。例如,“Ihandedthepentohim.”(我把笔递给他)转换为“Ihandedhimthepen.”,“thepen”(笔)作为受事,其位置从介词“to”之后转移到了“him”(他,与事)之后,但它作为动作承受者的语义角色并未改变。与事是动作行为的间接承受者,通常表示动作的受益者、接受者或目标。在“ShegaveabooktoTom.”中,“Tom”(汤姆)就是与事,是接受书的对象,是“给予”动作的间接承受者。与事在句子中体现了动作的方向性和目标性,它与施事和受事共同构成了一个完整的语义关系网络。在与格转换中,与事的位置变化较为明显。在与格结构中,与事位于介词之后,作为介词的宾语;而在双宾结构中,与事则直接位于动词之后,成为近宾语。例如,“Sheshowedhernewdresstoherfriends.”(她给她的朋友们展示她的新裙子)转换为“Sheshowedherfriendshernewdress.”,“herfriends”(她的朋友们)作为与事,从介词“to”之后移到了动词“showed”之后,但其作为接受展示的对象这一语义角色保持不变。施事、受事和与事在与格转换中,各自的语义角色保持相对稳定,但它们在句子中的位置和相互之间的语义关系会根据结构的变化而发生相应的调整。这种调整反映了语言表达的灵活性和多样性,同时也体现了语义对句法结构的制约作用。在实际语言运用中,人们会根据表达的需要和语境的要求,选择合适的与格结构或双宾结构,以准确传达语义信息。3.2.2题元层级理论的应用题元层级理论认为,题元角色之间存在着一定的层级关系,这种层级关系在与格转换中对题元角色的排列和限制起着重要的作用。常见的题元层级排列方式为施事>受事>与事,这意味着在句子结构中,施事通常具有较高的句法位置和语义突显度,受事次之,与事相对较低。在与格转换中,题元层级理论可以解释为什么某些动词能够进行与格转换,而另一些动词则受到限制。对于给予类动词,由于其语义结构符合题元层级的要求,施事、受事和与事三个题元角色齐全,且施事发起动作,将受事传递给与事,这种语义关系与题元层级相匹配,因此给予类动词在与格转换中具有较高的灵活性。例如,“give”“send”“offer”等动词,它们都可以在与格结构和双宾结构中自由转换,因为在这两种结构中,施事、受事和与事的层级关系都能得到合理的体现。以“give”为例,“Hegaveagifttohissister.”(他给了他妹妹一份礼物)和“Hegavehissisteragift.”,在这两个句子中,“He”作为施事,“agift”作为受事,“hissister”作为与事,它们的层级关系在与格结构和双宾结构中都清晰明确,符合题元层级理论的要求。然而,对于一些语义结构不符合题元层级的动词,在与格转换中就会受到限制。例如,“explain”(解释)这个动词,虽然它也涉及到施事、受事和与事三个语义角色,如“Heexplainedtheproblemtome.”(他向我解释这个问题),但它的语义重点在于对受事(问题)的阐述和说明,与事(我)并不是动作的直接接受者,而是动作的目标对象。这种语义关系与题元层级中与事作为动作间接接受者的定义不完全相符,因此“explain”在与格转换时受到限制,很少出现“Heexplainedmetheproblem.”这样的双宾结构表达。题元层级理论还可以解释为什么在某些句子中,与格结构和双宾结构的语义会有所不同。在双宾结构中,与事直接位于动词之后,更加突显与事的地位,强调施事对与事的直接作用。而在与格结构中,受事紧跟动词,通过介词引出与事,更加强调动作的方向性和受事与与事之间的关系。例如,“Shesentapackagetohermother.”(她给她母亲寄了一个包裹)和“Shesenthermotherapackage.”,在双宾结构中,更加强调“她”对“她母亲”的直接给予行为,突出了与事的重要性;而在与格结构中,则更强调包裹的传递方向是“给她母亲”,突出了动作的方向性。题元层级理论为解释与格转换中题元角色的排列和限制提供了有力的理论框架。它从语义角色的层级关系出发,深入分析了与格转换的内在机制,使我们能够更加深入地理解与格转换现象背后的语义和句法规律。四、与格转换的句法限制4.1句子结构对与格转换的制约4.1.1双宾结构与与格结构的句法差异双宾结构和与格结构在句法上存在着显著的差异,这些差异对与格转换产生了重要的制约作用。双宾结构的典型形式为“动词+间接宾语+直接宾语”,如“HegaveMaryabook.”(他给玛丽一本书),其中“Mary”是间接宾语,“abook”是直接宾语。在双宾结构中,间接宾语和直接宾语紧密相连,直接位于动词之后,形成一个相对紧凑的结构。这种结构强调的是动作的直接性和对象性,突出了给予者与接受者以及给予物之间的直接联系。与格结构的常见形式是“动词+直接宾语+介词+间接宾语”,例如“HegaveabooktoMary.”(他给玛丽一本书)。在与格结构中,直接宾语紧跟动词,然后通过介词“to”或“for”等引出间接宾语。这种结构更加强调动作的方向性和传递性,突出了给予物从给予者到接受者的转移过程。从词序上看,双宾结构和与格结构的差异明显。在双宾结构中,间接宾语在前,直接宾语在后;而在与格结构中,直接宾语在前,间接宾语通过介词引导位于其后。这种词序的不同反映了两种结构在语义表达上的侧重点不同。双宾结构更侧重于强调接受者,将接受者直接置于动词之后,使接受者成为动作的直接对象,更能体现给予者对接受者的关注。例如,“Sheshowedherfriendshernewphotos.”(她给她的朋友们展示她的新照片),在这个双宾结构中,“herfriends”(她的朋友们)直接接受“showed”(展示)这个动作,突出了她对朋友们展示照片的直接行为。而与格结构则更侧重于强调给予物的移动方向,通过介词明确了给予物的目标是间接宾语。例如,“Sheshowedhernewphotostoherfriends.”(她把她的新照片展示给她的朋友们),在这个与格结构中,“hernewphotos”(她的新照片)是动作的直接承受者,“toherfriends”(给她的朋友们)则表明了照片展示的方向。从语法功能上看,双宾结构中的间接宾语和直接宾语在句子中分别承担不同的语法角色。间接宾语通常表示动作的受益者、接受者或目标,是动作的间接承受者;直接宾语则是动作的直接承受者,是动作产生的结果或对象。在与格结构中,直接宾语同样是动作的直接承受者,而间接宾语在介词的作用下,与句子的其他成分形成一种特定的语义关系,强调其作为动作目标或受益者的角色。这些句法差异使得双宾结构和与格结构在与格转换时受到一定的限制。某些动词由于其语义特点和句法要求,更倾向于使用其中一种结构。例如,“explain”(解释)这个动词,由于其语义重点在于对某个事物的阐述,更强调动作的方向性和对直接宾语(被解释的事物)的关注,所以通常使用与格结构“explainsth.tosb.”,如“Heexplainedthetheorytome.”(他向我解释这个理论)。而“give”(给)、“send”(送)等动词,由于其语义较为宽泛,既可以强调给予的直接性,也可以强调给予的方向性,所以在双宾结构和与格结构中都能较为自由地转换。4.1.2介词的使用与与格转换介词在与格转换中扮演着至关重要的角色,其使用和选择受到多种因素的限制,这些限制对与格转换的可能性和形式产生了深远的影响。在与格结构中,介词“to”和“for”是最常见的用于引出间接宾语的介词,它们在语义和用法上存在着一定的差异。介词“to”通常表示动作的方向或目标,强调给予物朝着间接宾语的方向移动,具有“朝向”的语义特征。例如,“Hesentalettertohismother.”(他给他母亲寄了一封信),这里的“tohismother”明确了信件的发送方向是他的母亲,突出了动作的目标性。在与格转换中,当动词表达的动作具有明显的方向性时,通常使用“to”来引导间接宾语。像“give”“send”“bring”“hand”“pass”等给予类动词,在转换为与格结构时,常常搭配“to”。例如,“GivethebooktoTom.”(把书给汤姆);“Bringthebagtome.”(把包给我拿来)。介词“for”则主要表示动作的受益者或目的,强调间接宾语是动作的受益者,动作是为了间接宾语的利益而进行的。例如,“Shemadeacakeforherdaughter.”(她为她女儿做了一个蛋糕),这里的“forherdaughter”表明做蛋糕这个动作是为了她女儿的利益,突出了动作的受益者。在与格转换中,当动词表达的动作是为了间接宾语的利益或目的时,通常使用“for”来引导间接宾语。像“make”“buy”“cook”“save”等动词,在转换为与格结构时,常常搭配“for”。例如,“Buyapresentforyourfriend.”(给你的朋友买一份礼物);“Cookdinnerforyourfamily.”(为你的家人做晚餐)。介词的使用还受到动词语义的限制。不同语义类别的动词对介词的选择具有倾向性。除了上述给予类动词和为他人利益类动词对“to”和“for”的典型选择外,一些特殊语义的动词在与格转换中对介词的使用也有特定要求。例如,“owe”(欠)这个动词,在与格结构中通常使用“to”来表示所欠的对象,如“Iowe50dollarstohim.”(我欠他50美元)。而“read”(读)这个动词,在表示“为某人读某物”时,既可以使用“to”,如“Readthestorytothechildren.”(给孩子们读这个故事),也可以使用“for”,如“Readthechildrenastory.”(给孩子们读个故事),但两者在语义上略有差异,使用“to”更强调读的动作朝向孩子们,使用“for”则更强调读这个动作是为了孩子们的利益。句子的语义和语境也会影响介词的选择。在某些语境中,根据表达的需要,即使是同一动词,也可能会选择不同的介词来引导间接宾语。例如,“Hemadecoffee.”这个句子,如果要表达为某人做咖啡,当强调动作的受益者时,可以说“Hemadecoffeeforhisguest.”(他为他的客人做了咖啡);当强调动作的方向,即把做好的咖啡递给某人时,可以说“Hemadecoffeetohisguest.”(他把咖啡递给了他的客人),虽然这种表达相对较少,但在特定语境中也是合理的。介词的使用和选择限制在与格转换中起着关键作用,它与动词的语义、句子的语义和语境等因素相互作用,共同决定了与格转换的形式和可能性。准确理解和把握这些限制,对于正确运用与格结构和双宾结构,实现准确、自然的语言表达具有重要意义。4.2词序与成分位置的限制4.2.1直接宾语与间接宾语的位置关系在与格转换中,直接宾语和间接宾语的位置关系呈现出复杂的模式,受到多种因素的综合制约。通常情况下,在双宾结构中,间接宾语位于直接宾语之前,如“HegaveMaryabook.”(他给玛丽一本书),“Mary”作为间接宾语在前,“abook”作为直接宾语在后。而在与格结构中,直接宾语则置于间接宾语之前,通过介词连接间接宾语,例如“HegaveabooktoMary.”(他给玛丽一本书),“abook”是直接宾语,“toMary”是表示间接宾语的介词短语。这种基本的位置差异是与格转换中词序变化的核心体现。语义因素对直接宾语和间接宾语的位置有着显著影响。当句子强调接受者(间接宾语)时,双宾结构更为常用。比如,在“Sheshowedherfriendshernewphotos.”(她给她的朋友们展示她的新照片)这个句子中,使用双宾结构突出了她对朋友们展示照片这一行为,强调了朋友们作为接受者的重要性。而当句子强调给予物(直接宾语)或给予的动作时,与格结构可能更合适。例如,“Hesentavaluablepackagetohisclient.”(他给他的客户寄了一个有价值的包裹),这里使用与格结构强调了包裹的价值以及寄包裹这个动作,将直接宾语“avaluablepackage”置于句首,使其更受关注。此外,直接宾语和间接宾语的长度和复杂性也会影响它们的位置。一般来说,较短、较简单的宾语倾向于靠近动词。当直接宾语较短,间接宾语较长且复杂时,为了保持句子结构的平衡和流畅,可能会采用与格结构,将较长的间接宾语放在句子后部。例如,“Shegaveapentothestudentwhohadjustenteredtheclassroom.”(她把一支笔给了刚走进教室的那个学生),“apen”是简单的直接宾语,“thestudentwhohadjustenteredtheclassroom”是复杂的间接宾语,使用与格结构使句子更符合语言习惯。相反,当间接宾语较短,直接宾语较长时,双宾结构可能更自然。例如,“Hetoldhismotheralongandinterestingstory.”(他给他妈妈讲了一个又长又有趣的故事),“hismother”是简短的间接宾语,“alongandinterestingstory”是较长的直接宾语,双宾结构在此处更能体现句子的简洁性和自然度。在某些语言中,直接宾语和间接宾语的位置还可能受到语法标记的影响。例如,在德语中,间接宾语通常用与格形式,并且在句子中的位置相对灵活,但当直接宾语和间接宾语都是名词时,间接宾语一般位于直接宾语之前。如“DerLehrergibtdemSchülereinBuch.”(老师给学生一本书),“demSchüler”是间接宾语的与格形式,在前,“einBuch”是直接宾语。而在一些语言中,可能会使用特定的助词或词序规则来明确直接宾语和间接宾语的位置。在日语中,通过助词“を”标记直接宾语,“に”标记间接宾语,如“私は友達に本をあげます”(我给朋友书),“を”后面的“本”是直接宾语,“に”后面的“友達”是间接宾语。直接宾语和间接宾语的位置关系在与格转换中受到语义、长度、语法标记等多种因素的影响。这些因素相互作用,使得语言表达在遵循基本规则的同时,展现出丰富的变化和灵活性,以满足不同语境下的表达需求。4.2.2其他成分对与格转换的影响除了直接宾语和间接宾语的位置关系外,句子中的其他成分,如主语、状语等,也会对与格转换产生重要影响。主语的语义特征和句法角色在与格转换中具有不可忽视的作用。当主语是施事者,且具有明确的动作发起和实施能力时,与格转换的可能性相对较高。例如,在“Hesentalettertohisfriend.”(他给他的朋友寄了一封信)和“Hesenthisfriendaletter.”(他给他的朋友寄了一封信)这两个句子中,主语“He”(他)作为施事者,能够自由地进行与格转换,因为其语义特征与给予类动词“send”(寄)的语义框架相匹配,清晰地表达了动作的发出者和接受者之间的关系。然而,当主语的语义特征与动作的发起和实施不直接相关时,与格转换可能会受到限制。比如,在“Thewindblewtheleavesoffthetree.”(风吹落了树上的叶子)这个句子中,“Thewind”(风)虽然是动作“blew”(吹)的发出者,但它不是典型的施事者,因为风的吹动是一种自然现象,缺乏自主意识和明确的目标指向。在这种情况下,句子很难进行与格转换,我们不能说“Thewindblewthetreetheleaves.”,因为这种表达不符合语义逻辑和语言习惯。状语作为句子中修饰动词、形容词、副词或整个句子的成分,对与格转换的影响也较为显著。时间状语、地点状语和方式状语等不同类型的状语,在与格转换中会产生不同的作用。时间状语可以影响句子的时态和动作发生的时间顺序,从而对与格转换产生间接影响。例如,在“Hewillgiveapresenttohissistertomorrow.”(他明天会给他妹妹一份礼物)和“Hewillgivehissisterapresenttomorrow.”(他明天会给他妹妹一份礼物)这两个句子中,时间状语“tomorrow”(明天)表明动作发生在将来,无论采用与格结构还是双宾结构,都能准确传达句子的意思。然而,在一些情况下,时间状语的位置和语义可能会影响与格转换的可接受性。比如,在“Hegavealecturetothestudentsyesterdayintheauditorium.”(他昨天在礼堂给学生们做了一场讲座)这个句子中,如果将时间状语“yesterday”和地点状语“intheauditorium”的位置互换,变成“Hegavealectureintheauditoriumtothestudentsyesterday.”,句子的语法虽然正确,但语感上会显得不太自然。这是因为在英语中,时间状语通常位于地点状语之后,这种词序习惯影响了与格转换后的句子表达。地点状语在与格转换中也起着重要作用。它可以明确动作发生的地点,影响句子的语义和结构。例如,在“Sheputthebookonthetable.”(她把书放在桌子上)这个句子中,地点状语“onthetable”(在桌子上)明确了动作“put”(放)发生的地点。如果要进行与格转换,将句子改为“Sheputthetablethebook.”,这种表达显然不符合语法规则和语义逻辑。因为“put”这个动词的语义决定了它需要一个表示放置地点的介词短语来补充说明动作的方向和位置,而不能直接将地点名词作为间接宾语。在这种情况下,与格转换是不可行的,只能使用与格结构“Sheputthebookonthetable.”来准确表达句子的意思。方式状语同样会对与格转换产生影响。它描述动作进行的方式或方法,与句子的语义和结构密切相关。例如,在“Heopenedthedoorwithakey.”(他用钥匙打开了门)这个句子中,方式状语“withakey”(用钥匙)说明了打开门的方式。如果要进行与格转换,将句子改为“Heopenedthekeythedoor.”,这种表达是错误的。因为“open”这个动词与方式状语“withakey”之间存在特定的语义搭配关系,不能随意改变词序进行与格转换。正确的表达方式仍然是“Heopenedthedoorwithakey.”,以保持句子语义的准确性和语法的正确性。主语、状语等其他成分在与格转换中通过与动词、直接宾语和间接宾语的语义和句法关系相互作用,共同影响着与格转换的可能性和句子的可接受性。这些成分的综合作用使得与格转换在语言表达中呈现出复杂而微妙的变化,需要我们在语言研究和实际运用中加以深入分析和理解。五、与格转换的语用限制5.1语境因素对与格转换的作用5.1.1上下文语境的影响上下文语境是指与目标句子紧密相连的前后文内容,它在与格转换的选择中发挥着关键作用。在实际语言运用里,句子并非孤立存在,而是处于一定的上下文语境之中,上下文语境能够为句子提供丰富的背景信息和语义关联,进而影响说话者对与格结构或双宾结构的选择。在“Hehandedthebooktothegirl.”(他把书递给了那个女孩)和“Hehandedthegirlthebook.”(他递给那个女孩一本书)这两个句子中,从语法和语义角度来看,它们都正确且语义相近,但在不同的上下文语境中,其使用情况会有所不同。假设前文提到“Hepickedupthebookfromthetable.”(他从桌子上拿起了书),此时若要描述后续动作,使用“Hehandedthebooktothegirl.”会更自然,因为前文已经提及“thebook”,这里用与格结构,将“thebook”置于句首,与前文的衔接更紧密,使整个语篇的连贯性更强。而如果前文是“Hesawthegirlstandingnearby.”(他看到那个女孩站在附近),那么“Hehandedthegirlthebook.”这种双宾结构可能更合适,因为它将“thegirl”直接放在动词之后,与前文对女孩的描述相呼应,突出了动作的对象是女孩。再以“show”这个动词为例,“Sheshowedhernewpaintingtoherfriends.”(她把她的新画作展示给她的朋友们)和“Sheshowedherfriendshernewpainting.”(她向她的朋友们展示她的新画作)。当上下文强调新画作的特点、创作背景等与画作相关的信息时,与格结构“Sheshowedhernewpaintingtoherfriends.”更能将新画作作为焦点,使读者的注意力集中在画作上。比如前文描述了她创作这幅画的艰辛过程,那么后续使用与格结构就可以自然地承接前文,继续围绕画作展开叙述。而当上下文侧重于朋友们的反应、感受等与朋友相关的内容时,双宾结构“Sheshowedherfriendshernewpainting.”更能突出朋友们作为接受者的地位。例如前文提到她很期待朋友们看到画作后的反应,此时双宾结构就可以更好地与前文衔接,将重点放在朋友们对画作的反应上。在一些文学作品中,上下文语境对与格转换的影响更为明显。例如在小说中,作者可能会根据情节发展和人物关系的需要,灵活运用与格结构和双宾结构。在一段描述主人公向他人赠送礼物的情节中,如果前文着重描写了主人公对礼物的珍视以及准备礼物的过程,那么使用与格结构“Hegavethepreciousgifttohisbeloved.”(他把珍贵的礼物给了他心爱的人),可以强调礼物的珍贵性以及给予的动作,使读者更能感受到主人公对礼物的重视。而如果前文强调的是主人公与心爱的人之间的情感联系,那么双宾结构“Hegavehisbelovedthepreciousgift.”(他给他心爱的人珍贵的礼物)则更能突出情感的传递,强调接受者在主人公心中的重要地位。上下文语境通过提供背景信息、语义关联以及强调重点等方式,对与格转换的选择产生着重要影响。说话者在实际语言表达中,会根据上下文语境的要求,选择最合适的与格结构或双宾结构,以实现准确、自然、连贯的语言交际。5.1.2情景语境的作用情景语境涵盖了言语交际发生时的实际情景,包含言语事件的参与者、参与者的身份、言语交际的时间和地点、交际媒介、话题、交际的正式程度等多方面因素。这些因素相互交织,共同对与格转换起到制约作用,并赋予其独特的语用功能。在一场商务会议的情景中,当一位公司经理对助理说“Bringthereporttome.”(把报告给我拿来)。这种与格结构的使用,在这种正式的商务情景中,更能体现出经理对助理的指令性,强调动作的方向性,即要求助理将报告拿到自己这里来。而如果是在较为随意的办公室日常交流场景中,经理可能会说“Bringmethereport.”(给我拿报告来),双宾结构在此情景下显得更加自然和亲切,拉近了经理与助理之间的距离,体现出一种相对轻松的交流氛围。这表明交际的正式程度这一情景因素对与格转换有着显著影响,正式场合倾向于使用更具规范性和方向性的与格结构,而非正式场合则更适合使用较为简洁、亲近的双宾结构。言语事件的参与者及其身份也会对与格转换产生作用。例如,在家庭场景中,母亲对孩子说“Givemethetoy.”(把玩具给我),双宾结构的使用体现出母亲与孩子之间亲密的关系,语气较为直接和自然。但如果是一个陌生人向孩子索要玩具,可能会说“Givethetoytome,please.”(请把玩具给我),使用与格结构,加上“please”(请),显得更加礼貌和客气,因为陌生人与孩子之间的关系相对陌生,需要保持一定的社交距离和礼貌。交际媒介也会影响与格转换。在书面语中,由于其具有更强的规范性和逻辑性,与格结构的使用可能更为频繁,以确保表达的准确性和清晰性。而在口语中,双宾结构可能因为其简洁、自然的特点而更受欢迎。例如,在正式的商务信函中,我们可能会看到“Pleasesendthedocumentstoourcompany.”(请将文件发送至我们公司),这种与格结构符合书面语的规范要求。而在日常对话中,人们更可能说“Sendusthedocuments.”(把文件发给我们),双宾结构更符合口语的简洁性和随意性。话题也是情景语境中的一个重要因素。当话题聚焦于给予物时,与格结构可能更能突出给予物的重要性。例如,在讨论一件珍贵文物的捐赠时,“Donatethepreciousculturalrelictothemuseum.”(把珍贵文物捐赠给博物馆),与格结构强调了文物的珍贵性以及捐赠的对象是博物馆。而当话题侧重于接受者时,双宾结构可能更合适。比如在谈论给贫困地区儿童送礼物时,“Sendthepoorchildrensomegifts.”(给贫困地区儿童送些礼物),双宾结构突出了接受礼物的儿童这一对象。情景语境中的各种因素从不同角度对与格转换进行制约,并赋予其不同的语用功能。在实际语言交际中,我们需要根据具体的情景语境来选择合适的与格结构或双宾结构,以实现有效的沟通和准确的表达。5.2信息结构与与格转换5.2.1信息焦点与与格转换信息焦点是指信息单位中最为重要、核心的部分,是说话者着重传达的内容。在与格转换中,信息焦点的体现对与格结构和双宾结构的选择具有重要影响。在英语中,句子的信息焦点通常由新信息构成,一般情况下,新信息出现在句末。例如,“ShegaveabooktoTom.”(她给了汤姆一本书)这个句子,如果是在正常的语境中,没有特别的强调,“abook”和“Tom”都是新信息,而“Tom”作为句末成分,相对更具有焦点性。但如果将句子转换为双宾结构“ShegaveTomabook.”,此时“abook”成为句末成分,信息焦点就转移到了“abook”上。在实际语言运用中,说话者会根据表达的需要,通过与格转换来调整信息焦点。当说话者想要强调给予物时,可能会选择与格结构,将给予物置于句首,使其成为信息焦点。例如,在讨论一系列物品的分配时,“Givethisvaluablepaintingtothemuseum.”(把这幅珍贵的画作给博物馆),这里使用与格结构,突出了“thisvaluablepainting”(这幅珍贵的画作)的重要性,将其作为信息焦点,强调了给予的对象是这幅珍贵的画作。而当说话者想要强调接受者时,则可能会选择双宾结构,将接受者直接放在动词之后,使其成为信息焦点。比如,在强调某个特定的接受者时,“SendMarythepackageimmediately.”(立刻把包裹寄给玛丽),双宾结构使“Mary”成为信息焦点,突出了玛丽作为接受者的重要地位。信息焦点的体现还会受到语境的影响。在特定的语境中,为了与前文的信息相呼应,或者为了满足交际的需求,说话者会选择合适的与格结构或双宾结构来突出信息焦点。例如,前文提到有一个包裹需要寄出去,此时说“SendthepackagetoTom.”(把包裹寄给汤姆),与格结构将“thepackage”作为信息焦点,与前文对包裹的提及相呼应,强调了要寄的物品。而如果前文强调了汤姆在等待某个东西,那么“SendTomthepackage.”(把包裹寄给汤姆)这种双宾结构就更合适,突出了汤姆作为接受者的信息焦点,满足了语境中对汤姆的关注。在一些强调句型中,信息焦点的体现更为明显。比如,“ItwasthebookthatshegavetoTom.”(她给汤姆的是这本书),通过强调句型,将“thebook”作为信息焦点,突出了给予物。而“ItwasTomthatshegavethebookto.”(她把书给的是汤姆),则将“Tom”作为信息焦点,强调了接受者。这些强调句型的使用,进一步说明了信息焦点在与格转换中的重要作用,以及说话者如何通过不同的结构和句型来突出信息焦点,实现准确的语言表达。5.2.2信息新旧与与格转换信息的新旧程度是指信息在交际双方认知中的已知性和未知性。新信息是说话者认为听话者不知道或需要特别强调的信息,旧信息则是交际双方都已知的信息。在与格转换中,信息的新旧程度对结构的选择有着重要影响。当给予物是新信息,接受者是旧信息时,与格结构可能更倾向于被使用。例如,在一个关于展示新发明的场景中,说话者说“Showthisnewinventiontotheaudience.”(把这项新发明展示给观众),这里“thisnewinvention”(这项新发明)是新信息,是说话者想要重点传达的内容,而“theaudience”(观众)是旧信息,是已知的对象。使用与格结构,将新信息“thisnewinvention”置于句首,突出了新信息,使听话者的注意力首先集中在新发明上。相反,当接受者是新信息,给予物是旧信息时,双宾结构可能更符合表达需求。比如,在讨论给某个新成员送礼物的情景中,“Sendthenewmemberawelcomegift.”(给新成员送一份欢迎礼物),“thenewmember”(新成员)是新信息,是需要特别强调的对象,而“awelcomegift”(一份欢迎礼物)是旧信息,是大家都知道要送的东西。使用双宾结构,将新信息“thenewmember”直接放在动词之后,突出了新信息,强调了接受礼物的新成员。在一些语境中,信息的新旧程度可能会发生变化,从而影响与格转换。例如,在一段对话中,一开始提到了要送一本书,此时“abook”是新信息。但随着对话的进行,“abook”成为了双方都已知的旧信息。当讨论把书送给谁时,如果说“GivethebooktoJohn.”(把书给约翰),这里“John”成为了新信息,使用与格结构突出了新信息“John”。而如果之前已经提到了约翰,此时说“GiveJohnthebook.”(给约翰书),“thebook”又成为了相对更需要强调的信息,双宾结构突出了“thebook”。信息的新旧程度在与格转换中起着关键作用。说话者会根据信息的新旧情况,选择合适的与格结构或双宾结构,以突出重要信息,实现有效的信息传递和语言交际。这种根据信息新旧程度进行与格转换的现象,反映了语言表达与信息传递之间的紧密联系,也体现了语言使用者在语言运用中的灵活性和策略性。六、与格转换限制条件的跨语言比较6.1英语与格转换的限制特点在英语中,与格转换的限制条件呈现出多维度的特点,语义、句法和语用因素相互交织,共同制约着与格结构和双宾结构之间的转换。从语义限制来看,动词语义特征对与格转换有着显著影响。给予类动词如“give”“send”“offer”等,由于其语义包含给予的动作和物品转移的过程,能够较为自由地在与格结构和双宾结构中转换。例如,“give”这个动词,“ShegaveabooktoTom.”(她给了汤姆一本书)和“ShegaveTomabook.”(她给了汤姆一本书)这两种表达都很自然,语义上没有明显差异。这是因为“give”的语义核心是简单的给予行为,没有对给予方式、接受者的状态等方面进行特别限定,所以在结构选择上较为灵活。而取得类动词如“receive”“get”“obtain”等,通常只能用于与格结构,不能转换为双宾结构。以“receive”为例,“Ireceivedaletterfrommyfriend.”(我收到了我朋友的一封信)是正确的表达,但不能说“Ireceivedmyfriendaletter.”。这是因为取得类动词的语义重点在于主语获得某物,强调获得的动作和来源,双宾结构无法准确体现这种语义关系。题元角色在英语与格转换中也起着关键作用。施事、受事和与事的角色关系和语义特征决定了句子结构的选择。在典型的给予场景中,施事发起给予动作,受事是给予的物品,与事是接受者。当施事、受事和与事的语义关系清晰,且符合题元层级理论时,与格转换更易发生。例如,“Hesentapackagetohissister.”(他给他妹妹寄了一个包裹),“He”是施事,“apackage”是受事,“hissister”是与事,这种语义关系明确的句子可以转换为“Hesenthissisterapackage.”。但当题元角色的语义关系不符合常规时,与格转换会受到限制。比如,“explain”这个动词,虽然涉及施事、受事和与事,但它的语义重点在于对受事(被解释的事物)的阐述,与事(接受解释的对象)并非动作的直接接受者,不符合典型的题元层级关系,所以很少出现“Heexplainedmetheproblem.”这样的双宾结构,而常用与格结构“Heexplainedtheproblemtome.”。句法限制方面,双宾结构和与格结构的句法差异是影响与格转换的重要因素。双宾结构“动词+间接宾语+直接宾语”和与格结构“动词+直接宾语+介词+间接宾语”在词序和语法功能上存在明显不同。双宾结构中,间接宾语直接位于动词之后,更强调接受者;与格结构中,直接宾语先出现,通过介词引出间接宾语,更强调给予的方向。这种句法差异导致一些动词在与格转换时受到限制。例如,“put”这个动词,通常用于与格结构“putsth.in/on/at...”,如“Putthebookonthetable.”(把书放在桌子上),而不能转换为双宾结构“Putthetablethebook.”,因为“put”的语义和句法要求决定了它需要一个表示位置的介词短语来补充说明动作的方向和位置。介词的使用在英语与格转换中也至关重要。介词“to”和“for”是与格结构中常用的介词,它们的语义和用法差异影响着与格转换。“to”通常表示动作的方向或目标,如“sendsth.tosb.”(给某人送某物);“for”主要表示动作的受益者或目的,如“makesth.forsb.”(为某人做某物)。动词的语义决定了介词的选择,进而影响与格转换。例如,“give”“send”等动词通常与“to”搭配,“Givethepresenttoyourmother.”(把礼物给你妈妈);“make”“buy”等动词常与“for”搭配,“Buyatoyforyourchild.”(给你的孩子买个玩具)。如果介词选择错误,会导致句子语义不通或不符合语法规则。语用限制方面,语境因素对英语与格转换有着显著影响。上下文语境和情景语境都会影响说话者对与格结构和双宾结构的选择。在上下文语境中,前文的信息和话题焦点会决定后续句子使用哪种结构更合适。例如,前文提到了一本书,接下来描述把书给某人时,“GivethebooktoTom.”(把书给汤姆)这种与格结构更能与前文衔接,突出书这个话题焦点。在情景语境中,交际的场合、参与者的关系、交际目的等因素会影响与格转换。在正式场合,与格结构可能更常用,以体现语言的规范性;在非正式场合,双宾结构可能更自然,更能体现亲密或随意的氛围。比如,在商务会议中,“Sendthereporttome.”(把报告发给我)这种与格结构更合适;而在朋友之间的日常交流中,“Sendmethereport.”(把报告发给我)这种双宾结构更常见。信息结构也是英语与格转换的重要语用限制因素。信息焦点和信息新旧程度会影响与格结构和双宾结构的选择。当说话者想要强调给予物时,可能会选择与格结构,将给予物置于句首作为信息焦点。例如,“Givethispreciousgifttoyourteacher.”(把这份珍贵的礼物给你的老师),突出了“thispreciousgift”(这份珍贵的礼物)。当想要强调接受者时,双宾结构可能更合适,将接受者直接放在动词之后。比如,“SendMarytheinvitation.”(把邀请函发给玛丽),突出了“Mary”(玛丽)。信息的新旧程度也会影响结构选择,新信息通常更倾向于出现在句末,当给予物是新信息,接受者是旧信息时,与格结构可能更符合信息组织原则。例如,“Showthisnewinventiontotheaudience.”(把这项新发明展示给观众),“thisnewinvention”(这项新发明)是新信息,放在句首更能突出其重要性。6.2汉语与格转换的限制特点汉语中与格转换同样受到多种因素的制约,在语义、句法和语用等方面呈现出独特的限制特点,与英语存在一定的差异。在语义限制方面,汉语中给予类动词和取得类动词的语义特征对与格转换起着关键作用。给予类动词如“给”“送”“交”“递”“赠”“还”等,与英语中的给予类动词类似,在语义上表达给予的行为,涉及给予者、给予物和接受者。例如“他给了我一本书”和“他把一本书给了我”,这两个句子分别体现了双宾结构和与格结构。然而,汉语给予类动词在与格转换时,并非完全自由。“赠”这个动词,虽然也表示给予,但通常更倾向于使用“赠给某人某物”或“把某物赠给某人”的结构,如“他赠给学校一批图书”,而较少使用“他赠学校一批图书”这种双宾结构。这是因为“赠”在语义上更强调给予的正式性和庄重性,“赠给”这种表达更能体现这种语义特点。取得类动词如“拿”“取”“收”“得”“获”等,在汉语中也表现出与英语类似的语义特征,即主语从其他来源获得某物。与英语不同的是,汉语中取得类动词在某些情况下可以有类似于双宾结构的表达。例如“他拿了小王一支笔”,这里“小王”和“一支笔”看似分别充当间接宾语和直接宾语,但这种结构与典型的双宾结构有所不同。在这种表达中,“拿”的语义更强调从某人处获取,“小王”更像是获取行为的来源或对象,而不是典型的间接宾语。而且,这种结构的使用也受到一定限制,并非所有取得类动词都能这样用。“获”这个动词,我们通常说“他获得了一个奖项”,而不会说“他获了某人一个奖项”。在句法限制方面,汉语的句子结构和词序规则对与格转换有着重要影响。汉语的双宾结构一般为“主语+动词+间接宾语+直接宾语”,与格结构常见的有“主语+动词+直接宾语+给+间接宾语”或“主语+把+直接宾语+动词+给+间接宾语”。例如“妈妈送妹妹一个礼物”(双宾结构)和“妈妈送一个礼物给妹妹”“妈妈把一个礼物送给妹妹”(与格结构)。汉语中与格转换时,词序的变化较为明显。与英语不同,汉语中直接宾语和间接宾语的位置相对固定,一般情况下,间接宾语在前,直接宾语在后。当直接宾语是代词时,这种词序更为严格。我们可以说“我给他一本书”,但很少说“我给一本书他”。汉语中没有像英语那样丰富的介词系统来标记与格,“给”是最常用的表示与格关系的词。“给”的使用也有一定限制。在一些情况下,“给”可以省略,但语义会有所变化。“他送我一本书”和“他送给我一本书”,前一句省略“给”后,更强调动作的直接性;后一句加上“给”,更突出给予的方向性和对象性。而且,并非所有给予类动词都能与“给”搭配。“赠”可以说“赠给”,但“递”一般直接说“递某人某物”,较少用“递给”。在语用限制方面,汉语的语境因素和信息结构对与格转换同样有着显著影响。上下文语境和情景语境会影响说话者对与格结构和双宾结构的选择。在日常对话中,如果前文提到了给予物,后续描述给

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论