教学材料《建筑英语》-Unit Six_第1页
教学材料《建筑英语》-Unit Six_第2页
教学材料《建筑英语》-Unit Six_第3页
教学材料《建筑英语》-Unit Six_第4页
教学材料《建筑英语》-Unit Six_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TextABuildingConstruction•FoundationTreatment;•SteelErection;•ConcretePlacement;•CleaningofSite.PlanningtheConstructionTheplanningstartswithadetailedstudyofconstructionplansandspecifications.Fromthisstudy,alistofallitemsofworkisprepared.Theseincludesindividualschedulesforprocurementofmaterials,equipmentsandlabors.Thisisthemostimportantstageifthejobistobedoneeffectivelyandeconomically.上一页下一页返回TextABuildingConstructionTheequipments,laborsandmaterialsforeachstageoftheconstructionmustbeprovidedatthecorrecttime,socarefulplanningisnecessary.PreparationofSite“Threeconnectionsandoneleveling”assuresthataconstructionsiteisconnectedtowater,electricpowersuppliesandroads,meanwhilethegroundisleveledbeforeaprojectisbegun[1].Allsurfacestructuresandthegrowthfromthesiteshouldberemovedandcleared.上一页下一页返回TextABuildingConstructionEarthmovingEarthmovingincludesexcavationandtheplacementofearthfill.Excavationgenerallystartswiththeseparatestrippingoftheorganictopsoil,whichislaterreusedforlandscapingaroundthenewstructure[2].Excavationmaybedonebyanyofseveralexcavators,suchasshovels,draglines,clamshells,cranesandscrapers.Afterplacementoftheearthfill,itisalmostalwayscompactedtopreventsubsequentsettlement.上一页下一页返回TextABuildingConstructionFoundationTreatmentWhensubsurfaceinvestigationrevealsstructuraldefectsinthefoundationareatobeusedforastructure,thefoundationmustbestrengthened.Waterpassages,cavities,fissures,faultsandotherdefectsarefilledandstrengthenedbygrouting.Groutingconsistsofinjectionoffluidmixturesunderpressure.Thefluidssubsequentlysolidifyinthevoidsofthestrata.Mostgroutingisdonewithcementandwatermixtures,butothermixtureingredientsareasphalt,cement,clayandprecipitatingchemicals.上一页下一页返回TextABuildingConstructionSteelErectionTheconstructionofasteelstructureconsistsoftheassemblyatthesiteofmill-rolledorshopfabricatedsteelsections.Thesteelsectionsmayconsistofbeams,columnsorsmalltrusseswhicharejoinedtogetherbyriveting,boltingorwelding[4].ConcretePlacementConcreteconstructionconsistsofseveraloperations:forming,concreteproduction,placementandcuring.Concreteisplacedbychutingdirectlyfromthemixtruck,wherepossible,orfrombucketshandledbymeansofcranesorcableways,oritcanbepumpedintoplacebyspecialconcretepumps[5].上一页下一页返回TextABuildingConstructionCleaningofSiteWhentheconstructioniscomplete,thesitemustbecompletelycleanedandlandscaped,andthebuildinghandedovertomanagersandmaintenancepersonnel.NewWordspredicted[priˈdiktid]adj.预测的,预期的classify[ˈklæsifai]vt.分类,归类site[sait]n.现场earthmoving[ˈɜ:θmu:viŋ]n.土方,土方工作foundation[faunˈdeiʃən]n.地基,基础上一页下一页返回TextABuildingConstructiontreatment[ˈtri:tmənt]n.处理erection[iˈrekʃn]n.架设,安装specification[ˌspesifiˈkeiʃn]n.规格,规范procurement[prəˈkjʊəmənt]n.采购,采购信息level[ˈlevl]vt.平整,弄平excavation[ˌekskəˈveiʃn]n.挖掘,开挖stripping[ˈstripiŋ]n.清除,脱模landscape[ˈlændskeip]vt.对……做景观美化,给……做园林美化excavator[ˈekskəveitə(r)]n.挖掘机shovel[ˈʃʌvl]n.铲子,铁锹上一页下一页返回TextABuildingConstructiondragline[ˈdræglain]n.牵引绳索,拉铲挖土机clamshell[ˈklæmʃel]n.抓岩机,抓斗crane[krein]n.吊车,起重机scraper[ˈskreipə(r)]n.铲土机settlement[ˈsetlmənt]n.沉降subsurface[ˈsʌbˈsɜ:fis]adj.表面下的,地下的cavity[ˈkævəti]n.洞穴fissure[ˈfiʃə(r)]n.裂缝,裂隙fault[fɔ:lt]n.断层上一页下一页返回TextABuildingConstructiongrout[ɡraʊt]vt.灌浆injection[inˈdʒekʃn]n.注入solidify[səˈlidifai]vt.&vi.使凝固,固化strata[ˈstrɑ:tə]n.地层,岩层(stratum的名词复数)asphalt[ˈæsfælt]n.沥青,柏油precipitate[priˈsipiteit]vt.&vi.[化](使)沉淀assembly[əˈsembli]n.装配,组装mill[mil]n.工厂fabricate[ˈfæbrikeit]vt.制造,装配上一页下一页返回TextABuildingConstructiontruss[trʌs]n.构件,构架riveting[ˈrivitiŋ]n.铆接(法)bolting[bəʊltiŋ]n.螺栓连接welding[weldiŋ]n.焊接法,定位焊接curing[ˈkjʊəriŋ]n.固化,养护chute[ʃu:t]vt.用斜槽或斜道运送bucket[ˈbʌkit]n.铲斗cableway[ˈkeiblwei]n.索道,缆道pump[pʌmp]n.泵,vt.用泵抽上一页下一页返回TextABuildingConstructionPhrasesExpressionsconcreteplacement混凝土浇筑constructionplans建筑图纸electricpowersupplies电力供应organictopsoil有机土层earthfill填方,填土mixtruck混凝土搅拌车handover移交,交出上一页返回TextBFamousChineseConstructionGroupsChinaRailwayEngineeringCorporation(CREC)(Fig.6-1)isasuper-largeconstructionconglomeratewithalonghistory,outstandingachievementsandrichculture.Sinceitsestablishmentin1950,CREChasdedicateditselftothecausesofservingthenationandvitalizingthecommerce,andhasplayedasignificantroleincuttingpathsthroughmountainsandbuildingbridgesoverriversastheconstructionpioneerinChina[1].CRECpeoplehasbuiltmorethan80,000kilometerslongrailways,accountingforovertwothirdsofthetotalrailwaylinesinChina,anderectedover50,000kilometerslongelectrifiedrailwaycatenaries,accountingformorethan90%ofthenationaltotal[2].下一页返回TextBFamousChineseConstructionGroupsCREChasalsoconstructedmorethan14,000kilometerslonghighways,includingover8,000kilometerslongexpressways,takingonetenthofChina’stotalexpressways.Besides,thecompanyhasparticipatedinthedesignandconstructionofthousandsofkeyprojectsinthefieldsofhighways,airports,docks,hydroelectricity,metros,high-risebuildingsandmunicipalworksetc.bothathomeandabroad.Thecompany’sbusinessrangecoversallcornersofcivilengineeringanditsprojectscanbefoundeverywhereinChinaand60countriesandregionsglobally.上一页下一页返回TextBFamousChineseConstructionGroupsChinaRailwayConstructionCorporation(CRCC)(Fig.6-2),oneoftheworld’smostpowerfulandlargestintegratedconstructiongroup,rankingthe100thamong“theworld’stop500”on2013“Fortune”,andthe11thamong“China’stop500enterprises”,the1stamong“thetop250globalcontractors”in2013,isthelargestengineeringcontractorinChina,alsoChina’slargestoverseasengineeringcontractor.CRCCbusinesscoversprojectcontracting,industrialmanufacturing,realestatedevelopment,logistics,tradeofgoodsandmaterialsaswellascapitaloperations[3].上一页下一页返回TextBFamousChineseConstructionGroupsIthasextendeditsscopeofbusinessto31provinces(municipalities),autonomousregions,HongKongandMacaospecialadministrativeregionsexceptTaiwanand71countriesandregionsaroundtheworld.CRCChasdevelopedmainlyfromconstructioncontractintoacompleteindustrialchainofresearch,planning,prospectinganddesigning,construction,supervision,maintenance,operationandfinancing,andisabletoprovideproprietorswithone-stopintegratedservices.AndCRCChasestablisheditsleadershippositioninprojectdesignandconstructionfieldsinplateaurailways,high-speedrailways,highways,bridges,tunnelsandurbanrailtraffic.上一页下一页返回TextBFamousChineseConstructionGroupsChinaStateConstructionEngineeringCorporationLtd.(CSCEC)(Fig.6-3)formallyestablishedonDecember10,2007.ChinaConstructionhasinheritedallsuperiorassetsandcorporatecultureofCSCEC,withitsbusinesscoveringhousingconstruction,internationalcontracting,realestatedevelopmentandinvestment,infrastructureconstructionandinvestment,prospectinganddesign.ChinaConstructionisChina’slargestconstructionandrealestateconglomerateandbiggestbuildingworkcontractor.上一页下一页返回TextBFamousChineseConstructionGroupsItisthelargesttransnationalconstructioncompanyinthedevelopingcountriesandthetophomebuilderintheworld,takingthelongleadofChina’sinternationalcontractingbusiness.ChinaConstructioniswellknownintheworldforundertakingsuperhigh-rise,grandscale,cutting-edgeandnovelprojectsandhasbuiltupagreatnumberoflandmarkprojectsinChinaandaroundtheworld[4].SuchbusinessconceptandbrandimageofChinaConstructionas“ProvidingExcellentServicesacrossallContinentswithSuperiorQualityastheTopPriority”isuniversallyacknowledgedandcommended[5].

上一页下一页返回TextBFamousChineseConstructionGroupsNewWordsconstruction[kənˈstrʌkʃ(ə)n]n.建筑,建筑物outstanding[aʊtˈstændiŋ]adj.杰出的,显著的establishment[iˈstæbliʃm(ə)nt]n.确立,制定vitalize[ˈvait(ə)laiz]vt.赋予……生命,激发,使有生气significant[sigˈnifik(ə)nt]adj.重大的,有效的,有意义的expressway[ikˈspreswei]n.高速公路hydroelectricity[ˌhaidroiˌlɛkˈtrisəti]n.水电municipal[mjʊˈnisip(ə)l]adj.市政的,市的enterprise[ˈentəpraiz]n.企业上一页下一页返回TextBFamousChineseConstructionGroupscontractor[ˈkɒntrækt]n.承包商,立契约者logistics[ləˈdʒistiks]n.物流supervision[ˌsuːpəˈviʒn]n.监督,管理maintenance[ˈmeint(ə)nəns]v.维修,维护proprietor[prəˈpraiətə]n.业主plateau[ˈplætəʊ]n.高原urban[ˈɜːb(ə)n]adj.城市的inherit[inˈherit]v.继承infrastructure[ˈinfrəstrʌktʃə]n.基础设施transnational[trænzˈnæʃ(ə)n(ə)l]adj.跨国的上一页下一页返回TextBFamousChineseConstructionGroupslandmark[ˈlæn(d)mɑːk]n.地标,里程碑PhrasesExpressionsdedicate...to致力于……participatein参加,参与homeandabroad国内外realestate房地产autonomousregions自治区specialadministrativeregions特别行政区industrialchain产业链one-stopintegratedservices一站式综合服务上一页返回TranslationSkills—建筑英语翻译之名词性从句的翻译1.名词性从句概述在句子中起名词作用的句子叫名词从句(NounClauses)。名词从句的功能相当于名词词组,它在复合句中能担任主语、宾语、表语、同位语等,因此根据它在句中不同的语法功能,名词从句又可分别

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论