高中英语翻译技巧训练|高考提分实战教案_第1页
高中英语翻译技巧训练|高考提分实战教案_第2页
高中英语翻译技巧训练|高考提分实战教案_第3页
高中英语翻译技巧训练|高考提分实战教案_第4页
高中英语翻译技巧训练|高考提分实战教案_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1高考英语翻译命题规律与评分标准解读演讲人高中英语翻译技巧训练|高考提分实战教案目录01高考英语翻译命题规律与评分标准解读高考英语翻译命题规律与评分标准解读1.1近五年全国卷翻译命题规律梳理1.2官方评分标准拆解1.3学生常见失分画像02核心翻译技巧分模块实战训练核心翻译技巧分模块实战训练2.1基础技巧:语序调整法012.2进阶技巧:成分转换法022.3高阶技巧:句式优化法0303高频失分点规避与复盘方法高频失分点规避与复盘方法3.2常见语法错误排查清单3.3翻译复盘三步法3.1三类必背核心词汇盘点04阶段提分训练方案设计阶段提分训练方案设计014.1基础阶段训练方案024.2提升阶段训练方案034.3冲刺阶段训练方案05课程总结与落地建议课程总结与落地建议我从事高中英语一线教学已有13年,先后带过9届高三毕业班,累计授课时长超过12000小时,在长期的教学和高考改卷工作中,我发现一个非常普遍的现象:很多学生词汇量达标,语法基础也足够扎实,但翻译模块的得分率始终徘徊在60%到70%之间,每次考试都要被扣2到4分,而这几分往往就是学生能否冲上理想院校的关键。究其根本,不是学生的语言能力不足,而是没有掌握匹配高考命题逻辑的翻译技巧,也没有形成科学的训练和复盘体系,这也是我设计本次实战教案的核心初衷,所有内容均来自真实教学和改卷经验,可直接落地用于日常训练或课堂教学。06高考英语翻译命题规律与评分标准解读1近五年全国卷翻译命题规律梳理我对2019到2023年的12套全国卷翻译题做了完整的数据分析,核心命题规律可以总结为三个固定。第一个固定是选材主题固定,90%的题目集中在三个方向,分别是中国传统文化主题,占比48%,校园与日常生活主题,占比32%,社会发展热点主题,占比20%,没有出现过偏题怪题,所有选材都贴合高中生的认知范围。第二个固定是考点覆盖固定,每道翻译题必然覆盖2到3个核心考点,其中出现频率最高的四个考点分别是非谓语动词,时态语态,固定搭配,定语从句,这四类考点的合计占比超过85%。第三个固定是难度梯度固定,每套卷的5道翻译题部分卷是4道,难度呈现1易2中2难的分布,其中简单题是所有学生都能拿到分的基础题,中等题是拉开分数差距的核心,难题主要用于区分130分以上的高分段学生。比如2023年全国乙卷考的“中国古代的四大发明对世界文明发展作出了重要贡献”,就覆盖了专有名词翻译,时态,固定搭配三个考点,属于中等难度题,得分率仅为62%。2官方评分标准拆解很多学生对翻译题的评分标准没有清晰的认知,以为只要意思对就能拿分,实际上官方评分的采分点非常明确。以单道题满分2分为例,采分点分为三个部分,第一部分是核心词汇分,占0.5分,只要有一个核心实词或者专有名词翻译错误,直接扣除这部分分数。第二部分是语法结构分,占0.8分,只要出现时态错误,主谓一致错误,从句结构错误等核心语法问题,按照错误严重程度扣除0.3到0.8分不等。第三部分是通顺度分,占0.7分,如果出现语序混乱,不符合英语表达习惯的问题,酌情扣除0.2到0.7分。此外还有额外扣分项,比如拼写错误每出现一个实词扣0.2分,同一拼写错误不重复扣分,漏译核心信息直接扣除1分以上。我在参与高考改卷的过程中发现,很多学生就是因为不了解评分标准,出现了很多无谓的扣分,比如把“端午节”翻译成DragonBoatDay,而官方标准译法是DragonBoatFestival,这一个词的错误就直接扣掉0.5分,非常可惜。3学生常见失分画像结合我多年的教学经验,学生的翻译失分可以分为四类。第一类是逐字硬译型,这类学生完全按照中文的语序逐字转换,翻译出来的句子不符合英语表达习惯,比如把“我家有五口人”翻译成Myfamilyhasfivepeople,而正确的表达是Therearefivepeopleinmyfamily,这类失分占总失分的25%左右。第二类是语法错误型,这类学生词汇掌握的不错,但语法基础不扎实,经常出现时态混用,第三人称单数漏加s,介词搭配错误等问题,这类失分占总失分的40%左右,是最主要的失分原因。第三类是核心词汇错译型,这类学生主要是专有名词和固定搭配记忆不牢,比如把“书法”翻译成writingart,正确译法是calligraphy,这类失分占总失分的20%左右。第四类是句式单一型,这类学生翻译出来的句子都是简单句,没有用到复合句或者高级结构,即使内容正确也拿不到满分,这类失分占总失分的15%左右。3学生常见失分画像了解清楚命题规律、评分标准和常见失分点之后,我们就进入本次课程的核心模块,也就是翻译技巧的实战训练,所有技巧都是我结合命题规律和改卷经验总结出来的,每一个技巧都配套了真题案例和训练要点,学完就能直接用到日常做题中。07核心翻译技巧分模块实战训练1基础技巧:语序调整法语序调整法是所有翻译技巧的基础,核心是解决中英两种语言的语序差异问题。中文的语序习惯是定语在前,状语在前,主干在后,而英语的语序习惯是主干在前,短定语在前,长定语和状语在后,遇到长修饰成分的时候,我们需要把修饰成分调整到对应的位置。比如中文句子“昨天在学校图书馆遇到的那个戴蓝色帽子的男孩是我的同班同学”,很多学生逐字翻译出来的结果是Yesterdayinschoollibrarymetthatwearbluehatboyismyclassmate,完全不符合英语表达习惯。正确的做法是先提取句子主干,也就是“男孩是我的同班同学”,翻译为Theboyismyclassmate,然后把修饰成分“昨天在学校图书馆遇到的”处理为定语从句放到boy的后面,也就是whomImetintheschoollibraryyesterday,1基础技巧:语序调整法把“戴蓝色帽子的”处理为介词短语inabluehat放到boy的后面,最终组合起来就是TheboyinabluehatwhomImetintheschoollibraryyesterdayismyclassmate。这个技巧的训练要点是,拿到句子第一步先划主干,再划修饰成分,短修饰成分放到被修饰词前面,长修饰成分放到被修饰词后面,每天训练3道题,坚持两周就能完全掌握。2进阶技巧:成分转换法成分转换法是提升翻译通顺度的核心技巧,核心是解决中英两种语言的词性使用差异问题。中文喜欢用动词,一句话里经常出现多个动词,而英语一句话里只能有一个谓语动词,其他动词要转换为非谓语或者名词、介词等词性。比如中文句子“我们要努力提高人民的生活水平”,很多学生直接翻译成Weshouldtryhardimprovepeople'slifelevel,出现了两个谓语动词的错误。正确的做法是把第二个动词“提高”转换为动词不定式,也就是Weshouldtryourbesttoimprovepeople'slivingstandards,或者把“提高”转换为名词,也就是Weshouldmakeeffortstoimprovepeople'slivingstandards。常见的成分转换类型有四种,分别是动词转名词,动词转非谓语,形容词转副词,介词短语转从句,2进阶技巧:成分转换法每一种类型都需要结合真题反复训练。我经常跟学生说,遇到中文句子里出现两个及以上动词的时候,首先要考虑成分转换,不要硬把多个动词放到同一个句子里,这是避免语法错误的核心方法。3高阶技巧:句式优化法句式优化法是拿到满分的核心技巧,核心是在保证句子正确的前提下,使用符合考点要求的高级结构,提升句子的表达质量。比如中文句子“这个小镇不仅风景优美,而且有着深厚的文化底蕴”,普通翻译是Thissmalltownhasbeautifulsceneryanddeepculturalheritage,虽然内容正确,但只能拿到1.5分左右,因为用的是简单句,没有用到高级结构。优化之后的版本可以用notonly放句首的倒装结构,也就是Notonlydoesthissmalltownhavebeautifulscenery,butalsoithasprofoundculturaldeposits,这样就符合高考对高级结构的要求,能够拿到满分。这个技巧的训练要点是,不要为了用高级结构而强行使用,首先要保证句子的正确性,再根据句子的语义关系选择对应的高级结构,比如有转折关系用让步状语从句,有因果关系用原因状语从句,有并列对比关系用倒装或者强调句,这样既能保证正确,又能拿到高分。3高阶技巧:句式优化法技巧掌握之后,我们还要学会避开常见的失分陷阱,掌握科学的复盘方法,这样才能把技巧转化为稳定的得分能力,我见过很多学生技巧学的很好,但因为不注意细节,还是经常丢分,接下来的模块就是解决这个问题。08高频失分点规避与复盘方法1三类必背核心词汇盘点翻译题的词汇失分主要集中在三类词汇上,只要把这三类词汇背熟,就能完全避免词汇失分。第一类是中国传统文化专有名词,我整理了近10年高考出现过的以及可能考的专有名词一共72个,包括传统节日、传统艺术、古代发明等所有可能考的内容,都是教育部公布的标准译法,学生只要花一周时间就能背完,完全避免专有名词失分。第二类是高频固定搭配,我从近10年的真题里梳理出了136组高频固定搭配,都是翻译题里反复出现的,比如attachgreatimportanceto,makecontributionsto等,背完之后就能避免固定搭配的介词错误。第三类是热点话题词汇,比如乡村振兴,志愿服务,低碳生活等最近几年的热点词汇,一共45个,考到的概率非常高,也需要熟练掌握。2常见语法错误排查清单我总结了一个翻译完成后的四步排查法,只要按照这个流程排查,就能避免90%的语法错误。第一步是查时态,看句子的时间状语,判断应该用一般现在时、一般过去时还是其他时态,确保时态正确。第二步是查主谓一致,看主语是不是第三人称单数,谓语动词有没有加s,有没有出现数的错误。第三步是查固定搭配,看用到的动词短语后面的介词是不是正确,非谓语动词的形式是不是正确,比如lookforwardto后面要加doing,不能加do。第四步是查拼写,看有没有出现实词拼写错误,尤其是容易写错的单词,比如development,environment这些,不要漏写字母。去年我有个学生,平时翻译能力很强,高考的时候把development写成了develpment,少了一个o,直接扣了0.2分,刚好差0.3分没有考上目标的985院校,非常可惜,所以排查这一步绝对不能省,每道题翻译完之后要花10秒钟时间排查。3翻译复盘三步法很多学生做完翻译题之后,对完答案就扔到一边,这样刷题是没有效果的,我总结了一套翻译复盘三步法,我带的学生用这个方法,平均两个月翻译的扣分就能从3分降到0.5分以内。第一步是错误分类,对照标准答案,把自己的错误分为词汇错误、语法错误、语序错误、通顺度错误四类,分别标出来。第二步是知识点补漏,把对应的错误知识点整理到错题本上,比如是专有名词错误,就把这个专有名词抄到专有名词专区,每周复习一次,如果是语法错误,就把对应的语法点再复习一遍。第三步是错题重做,每周把上周做错的翻译题拿出来重新做一遍,直到完全做对为止,不要觉得做过的题没必要再做,重复是巩固知识点最有效的方法。有了技巧和避坑方法之后,我们还需要一套科学的阶段训练方案,循序渐进地提升翻译能力,不能盲目刷题,接下来的模块就是给不同复习阶段的学生设计的训练方案。09阶段提分训练方案设计1基础阶段训练方案基础阶段对应的是高三上学期9月到11月,这个阶段的核心目标是打牢基础,不要追求难句。训练量是每天3道翻译题,都是简单句和基础复合句,主要训练语序调整法和核心词汇的记忆,要求正确率达到80%以上。每周做一次基础知识点检测,包括专有名词和固定搭配的默写,语法基础的检测,确保基础知识点没有漏洞。这个阶段不要急于用高级结构,先保证句子的正确性,把基础打牢之后,后续的提升会非常快。2提升阶段训练方案提升阶段对应的是高三上学期12月到二模考试前,这个阶段的核心目标是熟练运用三个翻译技巧,提升翻译的得分率。训练量是每天5道翻译题,包含中等难度和高难度的复合句,专项训练语序调整法、成分转换法和句式优化法的运用,要求正确率达到90%以上。每两周做一次真题套题的翻译模块训练,计时完成,每道题的完成时间控制在1分钟以内,提升做题速度。这个阶段可以开始尝试使用高级结构,慢慢积累不同语义对应的高级句式,提升翻译的质量。3冲刺阶段训练方案冲刺阶段对应的是二模考试后到高考前,这个阶段的核心目标是查漏补缺,稳定得分能力,不要刷太多新题。训练量是每天2道真题翻译题,保持做题的手感,每周做一次错题复盘,把之前所有的错题全部过一遍,确保之前错的知识点不会再错。同时要注意书写训练,保证翻译的内容工整清晰,不要因为卷面问题被扣分。我带的学生在这个阶段,翻译的扣分基本都稳定在0.5

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论