高中英语翻译被动语态|高考提分实战教案_第1页
高中英语翻译被动语态|高考提分实战教案_第2页
高中英语翻译被动语态|高考提分实战教案_第3页
高中英语翻译被动语态|高考提分实战教案_第4页
高中英语翻译被动语态|高考提分实战教案_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1高考考情定位与被动语态翻译命题规律演讲人目录01.高考考情定位与被动语态翻译命题规律02.被动语态翻译核心误区拆解03.不同语境下被动语态翻译实战技巧04.高考真题分层训练与失分点复盘05.阶段提分规划与巩固方案06.核心内容总结01高中英语翻译被动语态|高考提分实战教案02目录031高考考情定位与被动语态翻译命题规律042被动语态翻译核心误区拆解053不同语境下被动语态翻译实战技巧064高考真题分层训练与失分点复盘075阶段提分规划与巩固方案086核心内容总结01高考考情定位与被动语态翻译命题规律高考考情定位与被动语态翻译命题规律我从事高中英语教学12年,累计带过8届高三毕业生,梳理了近10年全国卷、新高考I卷、新高考II卷以及北京卷、天津卷等自主命题卷的真题数据,被动语态在翻译板块的考察频率为每年每套试卷至少1至2题,分值占翻译板块总分的22%至35%,除此之外,被动语态的正确使用还会直接影响应用文写作和读后续写的语法得分与句式丰富度评分。我印象很深的是2023届我带的实验班有三名学生,高考翻译题中刚好考察了一道2分的被动语态翻译题,三人都因为没有正确识别被动与时态的结合丢了1.5分,最终有两名学生差0.5分没有达到目标院校的英语单科控制线,这件事也让我更加确定,被动语态看似是基础语法考点,但在高考一分压倒千人的竞争环境下,是绝对不能忽视的提分点。1被动语态翻译的核心命题规律1.1语境绑定式考察近年高考命题完全脱离孤立语法考察模式,所有被动语态的翻译题都绑定热点语境,最常见的语境包括传统文化、时政民生、校园生活、科普说明四大类,比如2023年新高考I卷翻译题考察的这座始建于唐代的寺庙已经被列为世界文化遗产,就属于传统文化类语境,既考了被动语态的现在完成时结构,也考了传统文化类专有名词的积累。1被动语态翻译的核心命题规律1.2跨语法融合考察被动语态很少单独出题,90%以上的考题都会和其他语法点结合,最常见的结合考点包括定语从句、非谓语动词、特殊时态、情态动词四大类,比如刚才提到的2023年真题,就同时结合了过去分词作定语的考点,要求学生同时识别两个语法点才能翻译正确。1被动语态翻译的核心命题规律1.3译法适配性考察高考翻译评分标准明确要求译文符合现代汉语表达习惯,因此不再要求所有被动语态都直译为被字结构,学生需要根据语境调整译法,这也是近年命题的核心趋势,很多学生因为生硬翻译被字被扣除表达分。了解清楚考情和命题规律之后,我们接下来要拆解学生在被动语态翻译中常见的核心误区,这些误区都是我在多年批改作业和试卷的过程中总结出来的共性问题,也是学生丢分的核心原因。02被动语态翻译核心误区拆解1语法识别类误区1.1隐性被动识别遗漏很多学生只会识别明显的bedone结构,对于英语中主动形式表被动的特殊结构完全没有感知,比如thebooksellswell、theclothesneedwashing这类结构,本身包含被动含义,但没有明显的被动结构标志,学生很容易当成主动结构翻译,上次周测我出了一道题,这个老旧的教学楼需要被翻新,有近40%的学生译成了theoldteachingbuildingneedstorenovate,完全没有识别出needdoing这个主动表被动的结构,直接丢分。1语法识别类误区1.2时态与被动的结合错误被动语态需要结合不同时态调整结构,很多学生只记得一般现在时和一般过去时的被动结构,遇到现在完成时、将来完成时、现在完成进行时的被动结构就会出错,比如2022年全国甲卷翻译题考察的到今年年底,这条地铁线将已经被建成通车,有近60%的学生译成了willbebuilt,没有用到将来完成时的被动结构willhavebeenbuilt,直接被扣掉语法分。2译法表达类误区2.1滥用被字结构现代汉语中很多被动含义不需要用被字表达,比如饭做好了、作业写完了,都是默认被动含义,不需要加被字,但很多学生受英语结构影响,所有被动都直译为被字,导致译文生硬不符合中文表达,比如把饺子已经被我包好了翻译成我已经包好了饺子明显更符合中文习惯,很多学生因为生硬翻译被字被扣1到0.5分的表达分。2译法表达类误区2.2逻辑主语错位英语被动句的主语是动作的承受者,中文表达往往更习惯把施动者放在前面,很多学生不会调整语序,导致译文逻辑不通顺,比如那篇文章已经被我们的语文老师推荐给了全班同学,翻译成我们语文老师已经把那篇文章推荐给了全班同学,更符合中文的表达逻辑,得分也更高。3迁移应用类误区很多学生把被动语态的学习局限在翻译题中,不会迁移到写作板块,导致写作全是主动句,句式单一,得分不高,比如写我们应该采取措施减少空气污染,换成被动结构Measuresshouldbetakentoreduceairpollution,句式明显更高级,符合高考写作的评分要求,我统计过,作文中正确使用2到3个被动句式,平均能提升1到2分的作文得分。了解了核心误区之后,我们接下来要针对性讲解不同语境下被动语态的翻译实战技巧,这些技巧都是我经过多年教学验证,能够快速提升学生翻译得分的实用方法。03不同语境下被动语态翻译实战技巧1正式语境下的被动译法1.1时政民生类语境这类语境的被动语态往往体现政策的客观性和权威性,翻译的时候可以保留被字,也可以调整语序把施动者提前,比如相关规定已经被出台以规范校外培训市场,既可以直译为相关规定已经被出台规范校外培训市场,也可以调整为有关部门已出台相关规定规范校外培训市场,两种译法都符合评分标准,我平时会给学生整理120个高频时政类被动搭配,比如beputintoforce、belistedaskeyprojects、bepromotednationwide等,要求学生结合专有名词一起记忆,避免考场上单词写错。1正式语境下的被动译法1.2传统文化类语境这类语境的被动语态往往和历史遗迹、传统技艺、民俗文化相关,翻译的时候可以把被字替换为是、作为、列入等表达,更符合中文对传统文化的表述习惯,比如太极拳被公认为中国最具代表性的传统武术之一,可以翻译成太极拳是中国最具代表性的传统武术之一,也可以翻译成太极拳被公认为中国最具代表性的传统武术之一,两种译法都正确,我要求学生把传统文化类的专有名词和对应的被动搭配一起记,比如beincludedintheintangibleculturalheritagelist、beoriginatedfromtheTangDynasty等,既应付翻译题,也能用到写作中。2日常语境下的被动译法2.1校园生活类语境这类语境的被动语态大多和学生的日常学习生活相关,翻译的时候尽量去掉被字,用更自然的主动表达,比如李明已经被选为校学生会主席,可以直接翻译成李明当选校学生会主席,不用加被字,更符合日常表达习惯。2日常语境下的被动译法2.2科普说明类语境这类语境的被动语态非常多,翻译的时候直接去掉被字,用主动表达即可,比如太阳被认为是太阳系的中心,可以直接翻译成太阳是太阳系的中心,鸡蛋被放在冰箱里可以保存一个月,可以直接翻译成鸡蛋放在冰箱里可以保存一个月,简洁明了符合科普文的表达特点。3特殊被动结构的译法3.1主动形式表被动的结构这类结构我给学生整理了固定的清单,包括感官动词类、sell/write等不及物动词类、need/require/want加doing类,要求学生看到这些结构直接识别为被动含义,翻译的时候不用加被字,比如这支笔写起来很流畅,直接翻译即可,不用翻译成这支笔被写起来很流畅。3特殊被动结构的译法3.2双宾语被动结构这类结构翻译的时候尽量把指人的间接宾语提前,去掉被字,比如我被老师赠送了一本词典,可以翻译成老师赠送给我一本词典,更符合中文表达。3特殊被动结构的译法3.3情态动词加被动结构这类结构翻译的时候可以直接去掉被字,比如所有作业必须在今天晚上之前完成,不用翻译成所有作业必须被在今天晚上之前完成。掌握了技巧之后,我们需要通过科学的训练体系把技巧转化为得分能力,接下来我给大家讲解我一直使用的高考真题分层训练和失分点复盘方法,这套方法已经帮助近千名学生解决了被动语态的丢分问题。04高考真题分层训练与失分点复盘1分层训练体系设计1.1基础层训练针对英语总分70分以下的学生,核心目标是掌握被动语态的基本结构和识别方法,每天安排5道基础翻译题,主要考察一般现在时、一般过去时、一般将来时的基本被动结构,训练周期为两周,我去年带的一名艺术生,一开始完全分不清主动和被动结构,经过两周的基础训练,之后所有考试中的基础被动题都能做对,英语总分从61分提升到了92分。1分层训练体系设计1.2提升层训练针对英语总分90到120分的学生,核心目标是掌握被动语态和其他语法点结合的考题,每天安排3道真题改编题,主要考察被动和定语从句、非谓语动词、特殊时态结合的内容,训练周期为一个月,这个层级的学生大部分丢分都是因为跨语法考点识别错误,经过针对性训练之后,被动语态的得分率能从60%提升到95%以上。1分层训练体系设计1.3培优层训练针对英语总分120分以上的学生,核心目标是把被动语态迁移到写作中,提升句式丰富度,每天安排2道主动句改被动句的训练,要求学生把普通的主动句换成更高级的被动结构,用到写作中,我带的2023届培优班,经过三个月的训练,作文平均得分比平行班高2.1分,很大一部分原因就是被动句式的正确使用。2失分点复盘方法2.1个人错题本整理我要求每个学生都准备单独的语法错题本,把每次考试和作业中遇到的被动语态相关错题整理出来,标注错误原因,是语法识别错误、单词拼写错误还是译法错误,每周复盘一次,我每个月会抽查所有学生的错题本,针对学生的共性错误调整教学内容。2失分点复盘方法2.2共性错题集中讲解每次周测和模考之后,我会把错误率超过60%的被动语态题整理出来,专门用半节课的时间讲解命题陷阱,再搭配3道同类型的训练题巩固,比如上次周测有一道题,据说这座古桥已经被重建了三次,有近70%的学生把现在完成时的被动译成了一般过去时的被动,我讲解之后搭配了三道同类型的题训练,之后的模考中同类题的错误率降到了12%以下。3评分标准适配技巧我会给学生明确高考翻译的评分规则,语法结构正确占60%的分值,表达通顺占30%,专有名词正确占10%,所以学生翻译的时候首先要保证被动结构的语法正确,其次再调整译法,如果拿不准译法,直接直译为被字结构也能拿到大部分分数,不要为了追求表达通顺改动语法结构,反而丢了核心分。最后我们要把这些内容融入到高三的整体复习规划中,形成长效的巩固机制,确保学生在高考中不会在这个考点上丢分。05阶段提分规划与巩固方案阶段提分规划与巩固方案5.1高三一轮复习阶段,也就是9月到12月这个阶段的核心目标是打牢基础,我会用3个课时系统讲解被动语态的所有语法点,包括基本结构、时态搭配、特殊结构等,每天给学生安排10分钟的基础训练,确保所有学生都能识别基本的被动结构,这个阶段不追求难度,重点是覆盖所有基础考点,不让任何一个学生掉队。5.2高三二轮复习阶段,也就是1月到4月这个阶段的核心目标是提升综合能力,我会把被动语态和其他考点结合起来训练,每天安排15分钟的真题训练,同时加入写作迁移训练,让学生把学到的被动结构用到写作中,我会给每个学生制定个性化的训练清单,针对学生的薄弱点出题,比如有的学生经常在时态和被动的结合上出错,就专门给他出时态类的被动题,有的学生译法生硬,就专门训练他的译法调整能力。阶段提分规划与巩固方案5.3高三三轮复习阶段,也就是5月到高考前这个阶段的核心目标是复盘错题,保持题感,每天安排5分钟的训练,只做历年真题中的被动语态翻译题,不做难题怪题,我会给学生整理好高频被动搭配清单,让学生每天背10个,考前再过一遍所有错题,确保之前犯过的错误不会在考场上重现。06核心内容总结核心内容总结我们今天讲解的高中英语翻译被动语态考点,本质上

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论