ISO 10872019 术语工作和术语科学词汇标准立项发展报告_第1页
ISO 10872019 术语工作和术语科学词汇标准立项发展报告_第2页
ISO 10872019 术语工作和术语科学词汇标准立项发展报告_第3页
ISO 10872019 术语工作和术语科学词汇标准立项发展报告_第4页
ISO 10872019 术语工作和术语科学词汇标准立项发展报告_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

*标准化发展报告:术语工作和术语科学词汇EnglishTitle:StandardizationDevelopmentReport:Terminologyworkandterminologyscience—Vocabulary摘要:本报告旨在全面解析国际标准ISO1087:2019《术语工作和术语科学词汇》的发展历程、核心内容与行业影响。该标准由国际标准化组织(ISO)发布,是术语学领域最具权威性的基础性标准之一,为术语工作与术语科学提供了统一的词汇框架。研究背景基于全球信息化与知识经济时代对术语标准化日益迫切的需求,消除跨领域、跨语言交流中的语义障碍成为关键。报告主要内容涵盖了标准的修订背景、与前一版本ISO1087-1:2000的对比分析、核心术语定义的演进逻辑,以及在翻译、本地化、知识管理、人工智能等领域的应用价值。重要结论表明,ISO1087:2019不仅是术语工作者案头必备的工具书,更是支撑全球标准化体系运行、促进科技与文化传播的语言基石。其最新修订强化了术语的科学属性,明确了概念系统的构建原则,并引入了适用于数字环境的新定义,对提升我国术语标准化工作的国际化水平具有重要指导意义。关键词:术语工作;术语科学;词汇;标准化;概念系统;定义;ISO1087:2019Keywords:Terminologywork;Terminologyscience;Vocabulary;Standardization;Conceptsystem;Definition;ISO1087:2019正文一、引言在全球化与数字化深度交融的今天,信息的高效、精准传递是科技发展、经贸合作与文化互鉴的基石。语言作为信息的载体,其准确性与一致性直接关系到沟通的成败。术语,作为特定领域(学科、技术、专业)概念的指称,其规范化管理显得尤为重要。术语工作(Terminologywork)与术语科学(Terminologyscience)因此应运而生,旨在系统性地研究、记录和标准化专业概念及其语言表现形式。国际标准ISO1087系列标准,作为术语学领域的“元标准”,正是为此目的而设立。它定义了术语工作与术语科学中涉及的基本概念,为全球术语工作者、标准化专家、翻译人员、语言规划者以及信息系统开发者提供了统一的概念框架和元语言。2019年9月24日,国际标准化组织正式发布了ISO1087:2019《术语工作和术语科学词汇》。这一版本取代了此前广受应用的ISO1087-1:2000,标志着术语标准化工作迈入了一个新的发展阶段。本报告将对该标准进行深入剖析,探讨其发展脉络、核心内容及深远影响。二、标准发展历程与修订背景术语标准化工作历史悠久,ISO1087系列标准的演进反映了术语学理论的深化和实践需求的演变。*早期奠基(1969-1990年代):ISO/TC37(术语和其他语言及内容资源)是该项标准化的主管技术委员会。早期的ISO1087版本(如ISO1087:1990)奠定了术语工作方法论的基础,为概念、术语、定义等基本要素提供了初始定义。*体系化发展(ISO1087-1:2000):进入21世纪,为适应更广泛的跨学科应用,ISO/TC37将原标准拆分为两个部分:ISO1087-1:2000《术语工作——词汇——第1部分:理论与应用》以及ISO1087-2:2000《术语工作——词汇——第2部分:计算机应用》。这种分割旨在分别聚焦于术语学的理论基础和其在信息技术环境下的应用。*整合与升级(ISO1087:2019):随着信息技术飞速发展,特别是本体论、语义网、人工智能的出现,术语工作的应用场景发生了根本性变化。术语不再仅仅是纸质词典中的条目,而是成为了知识工程、数据互操作性、机器翻译等领域的核心构件。原有的两分法在一定程度上造成了概念的割裂与不一致。因此,ISO/TC37决定重新整合并修订本标准,于2019年发布统一的ISO1087:2019。*修订驱动力:主要包括:1)术语学的学科地位日益明确,需要一部统一的、更具科学性的基础词汇;2)数字环境下对概念系统的要求更高,需要澄清“概念”、“对象”、“特征”等核心术语的现代内涵;3)消除旧版本中实际存在的理论分歧和应用矛盾;4)增强与其它相关标准(如ISO704、ISO24617系列)的协调性。三、ISO1087:2019核心内容与主要变化ISO1087:2019保持了对术语工作基础术语的权威定义,但结构上进行了全新编排,内容上进行了深度修正。1.核心结构:标准共分为8个主要条款,从基本概念出发,逐步深入到方法、成果和关系。*范围与规范性引用文件:界定了标准的应用范畴。*术语与定义:这是标准的绝对主体,包含了超过200个精心定义的术语。*概念基础(Conceptualbasis):深入探讨了概念(concept)、特征(characteristic)、内涵(intension)、外延(extension)等理论核心。*概念系统(Conceptsystems):定义了概念之间的各种关系,如层级关系(genericrelation)、整体-部分关系(partitiverelation)、序列关系(sequentialrelation)等。*指称(Designations):定义了术语(term)、名称(name)、符号(symbol)等不同形式的指称。*定义(Definition):对内涵定义(intensionaldefinition)、外延定义(extensionaldefinition)、上下文定义(contextualdefinition)等方法进行界定。*术语数据(Terminologicaldata):规范了术语条目包含的信息类型,如用法标签、词源、性别、语法特征等。*术语工作成果(Terminologicaloutput):明确了术语集合(terminologicalcollection)、术语库(terminologicaldatabase)、术语图谱(terminologicalgraph)等产出形式。2.与ISO1087-1:2000相比的主要变化:|对比维度|ISO1087-1:2000|ISO1087:2019||:---|:---|:---||学科定位|侧重于“术语工作”的方法论与原则|明确区分并强化了“术语科学”作为一门学科的地位,将其与术语工作区别开来。||结构整合|分为两部分,理论与实践、计算机应用分离|合并为单一标准,理论、原则与数字环境应用无缝融合。||核心概念更新|对“概念”的定义较为宽泛|引入了“非语言概念(non-linguisticconcept)”与“语言概念(linguisticconcept)”的区分,强调概念的独立性与心理表征。||关系定义|重点放在层级和整体-部分关系|扩展了关系类型,并正式将“关联关系(associativerelation)”作为一个重要类别,涵盖了因果、功能、时间等多种复杂关系。||与数字环境适配|包含针对计算机应用的独立部分,但集成度不高|术语如“标识符(identifier)”、“术语数据集(terminologicaldataset)”等直接内嵌在基础结构中,并在定义中充分考虑机器可读性。||定义质量强化|对定义方法有描述|对定义的质量要求和评价标准有更明确的阐述,强调定义应陈述概念的本质特征。|3.重要的术语定义示例:*Term(术语):“designationthatrepresentsageneralconceptbylinguisticmeansinaspecificsubjectfield.”(在特定专业领域中,用语言手段表示一个一般概念的指称。)相较于旧版,新版更强调了其“一般概念”的属性,排除了专有名词的混淆。*Concept(概念):“unitofknowledgecreatedbyauniquecombinationofcharacteristics.”(由特征的独特组合所创造的知识单元。)这一定义清晰地将概念从纯粹的语言层面剥离,强调了其作为“知识单元”的理性基础。*Terminologyscience(术语科学):“sciencestudyingthestructure,formation,development,usageandmanagementofterminologiesinvarioussubjectfields.”(研究各个专业领域中术语的结构、形成、发展、使用和管理的科学。)这一定义首次在ISO标准层面赋予了术语学独立的学科身份。四、标准的主要应用价值与影响ISO1087:2019的价值远远超越了术语学家的工作室,它在多个实际场景中发挥着不可替代的指导作用:1.标准化体系基石:作为标准化领域的基础标准,它为所有技术委员会(TC)在起草标准时统一使用术语提供了语言规范。例如,一份关于“智能家居”的国际标准,其核心术语的定义必须符合ISO1087:2019的原则,才能确保全球理解一致。2.翻译与本地化行业:专业翻译人员(特别是技术翻译)借助该标准理解概念之间的精确关系,能够避免歧义,实现精准翻译。术语管理系统(TMS)的构建,也依赖于ISO1087定义的元数据模型。例如,在翻译“热力学温度”时,标准能帮助译者明确其与“温度”的关系是“下位-上位”关系,从而准确选择对应的“Kelvin”而非泛指“degree”。3.知识管理与人工智能:在构建本体(Ontology)和知识图谱时,ISO1087:2019提供了概念、属性、关系等核心要素的规范定义。机器可读的术语数据(如SKOS等标准的实现)正基于此。例如,构建一个医疗知识图谱,需要利用ISO1087的层级关系来组织“心脏病”、“冠心病”、“心肌梗死”等概念,这与标准中的层级关系模型完全契合。4.教育培训与学术研究:该标准是大学信息管理、语言学、翻译、标准化等专业研究生和本科生的必读教材。它为术语学研究提供了统一的交流语言,促进了学术讨论的严谨性。五、主要参与单位介绍:国际标准化组织(ISO)及其术语技术委员会(ISO/TC37)本标准由国际标准化组织(ISO)发布,其核心起草工作由ISO/TC37(术语和其他语言及内容资源)技术委员会完成。1.国际标准化组织(ISO)简介:ISO是世界上最大、最权威的标准化组织之一,成立于1947年,总部设在瑞士日内瓦。它是一个由各国标准化机构(国家成员体)组成的非政府间国际组织。ISO的使命是通过制定和推广国际标准,促进全球商品和服务的贸易、支持可持续发展和创新。截至今日,ISO已发布了超过24,000项国际标准,覆盖从传统制造到信息技术、医疗健康、食品安全等几乎所有领域。ISO标准在全球具有极高的公信力和市场影响力,许多标准已被各国直接采用为国家标准。ISO的工作遵循“协商一致”的原则,每一项标准都是在全球范围内的专家、企业、消费者代表和政府机构广泛协商后达成的共识。2.ISO/TC37技术委员会详细介绍:*历史沿革:ISO/TC37成立于1951年,是ISO历史最悠久的委员会之一,其工作直接服务于全球语言资源的标准化,是“知识标准化”的先驱。*组织结构:TC37下设多个分委员会(SC),分工明确:*ISO/TC37/SC1(原则与方法):负责术语工作的基础理论、方法和词汇(本标准的管理委员会)。ISO1087:2019即由SC1负责。*ISO/TC37/SC2(术语工作流):负责术语工作的过程、数据管理和软件工具。*ISO/TC37/SC3(内容管理系统):负责内容管理(如结构化文档、标记语言)的标准化。*ISO/TC37/SC4(语言资源管理):负责语言数据(如语料库、机器翻译资源、语义标注)的标准化。*关键工作:除了ISO1087,TC37还负责制定了ISO704(术语工作原则与方法)、ISO24617系列(语义标注框架)、ISO24612(语言资源管理——术语数据元目录)等众多基础和应用标准。其工作成果是确保全球数字内容能够被机器理解、被人类准确使用的基础设施。*参与成员:来自全球60多个国家的标准化专家、语言学家、IT专家、大学学者、企业代表(如微软、百度、欧盟委员会语言服务部门等)参与TC37的工作。中国国家标准化管理委员会(SAC)是TC37的正式成员,并积极派员参与,在很多工作上拥有话语权。*发布标准数量:TC37及各SC已发布了超过120项国际标准及技术规范,范围覆盖术语学理论、术语数据建模、机器翻译、语料库建设、内容管理、语义网等。对于ISO1087:2019的贡献:ISO/TC37/SC1(原则与方法分委员会)在本标准的制定过程中扮演了核心角色。来自加拿大、德国、法国、中国、日本等国家的术语学专家齐聚一堂,经过多轮工作组草案、委员会草案和国际标准草案的讨论、投票和修改,最终完成了这一里程碑式的修订工作。中国专家在标准修订过程中,提出了关于“概念系统动态性”、“术语与多语言环境适配”等重要观点,部分被采纳进最终文本,体现了中国在术语标准化领域的日益增长的贡献。六、结论与展望ISO1087:2019《术语工作和术语科学

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论