专八翻译新闻报道写作试题及答案_第1页
专八翻译新闻报道写作试题及答案_第2页
专八翻译新闻报道写作试题及答案_第3页
专八翻译新闻报道写作试题及答案_第4页
专八翻译新闻报道写作试题及答案_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专八翻译新闻报道写作试题及答案考试时长:120分钟满分:100分一、判断题(总共10题,每题2分,总分20分)1.新闻报道翻译应完全忠实原文,不得添加任何解释性内容。2.专八翻译新闻报道时,应优先考虑目标语言读者的文化背景。3.“动态对等”理论主张译文在形式上与原文保持一致。4.报道性新闻翻译中,被动语态的使用应严格遵循原文结构。5.文化负载词在翻译时应采用音译加注的方法。6.新闻报道的标题翻译应保持与原文相同的字数和句式。7.专八翻译中,长句拆分应基于目标语言的表达习惯。8.报道性新闻中的人名、地名等专有名词应统一译法。9.译文中的逻辑连接词可以随意增减以增强可读性。10.新闻报道翻译应避免使用口语化表达,保持正式风格。二、单选题(总共10题,每题2分,总分20分)1.以下哪项不属于新闻报道翻译的常见难点?()A.文化差异导致的表达冲突B.专业术语的准确传递C.原文与译文句式的完全对应D.目标语言读者接受度的考量2.专八翻译中,“归化”策略的核心目标是()。A.保留原文的异域色彩B.确保译文符合目标语言规范C.增加译文的文学性D.减少翻译工作量3.报道性新闻中,以下哪种句式最常用于强调客观性?()A.祈使句B.被动语态C.感叹句D.祈愿句4.翻译“Theincidentoccurredatapproximately3a.m.”时,若目标语言为中文,以下哪种处理方式最恰当?()A.“事故大约凌晨3点发生。”(直译)B.“事发凌晨3时许。”(意译)C.“事故发生在凌晨3点整。”(添加信息)D.“凌晨3点,事故爆发。”(改变时态)5.以下哪项不属于新闻标题翻译的常见技巧?()A.压缩信息B.增加细节C.调整语序D.使用修辞6.翻译“Theprotesterschantedslogansinthestreets”时,若目标语言为日语,以下哪种表达最符合日语新闻风格?()A.「デモ参加者は街でスローガンを唱えた」B.「抗議者は街中でスローガンを繰り返した」C.「デモ隊は通りでスローガンを叫んだ」D.「参加者は街でスローガンを歌った」7.专八翻译中,处理“Thereporthighlightstheeconomicimpact”时,以下哪种译法最符合中文新闻用语?()A.“报告强调了经济影响。”(直译)B.“报告着重分析了经济影响。”(增译)C.“报告突出了经济影响。”(替换词)D.“报告提及了经济影响。”(弱化语气)8.翻译“Duetoheavyrain,theflightwasdelayed”时,若目标语言为法语,以下哪种表达最自然?()A.«Lapluiefortearetardélevol»B.«Levolaétéretardéàcausedelapluie»C.«Lafortepluieacauséleretardduvol»D.«Leretardduvolestdûàlapluie»9.专八翻译中,处理“Thestudyrevealsasignificanttrend”时,以下哪种译法最符合学术新闻规范?()A.“研究显示重要趋势。”(简化)B.“研究揭示了显著趋势。”(增译)C.“研究表明重要趋势。”(替换词)D.“研究发现了重要趋势。”(调整语态)10.翻译“Localauthoritieshaveimposedacurfew”时,若目标语言为西班牙语,以下哪种表达最准确?()A.«Lasautoridadeslocaleshanimpuestountoquedequeda»B.«Eltoquedequedahasidoimpuestoporlasautoridadeslocales»C.«Lasautoridadeslocalesimpusieronuntoquedequeda»D.«Untoquedequedahasidoimpuestoporlasautoridadeslocales»三、多选题(总共10题,每题2分,总分20分)1.专八翻译新闻报道时,以下哪些因素需要重点考虑?()A.原文的政治倾向B.目标语言读者的认知水平C.原文的修辞手法D.译文的时效性2.报道性新闻翻译中,以下哪些属于常见的翻译策略?()A.增译B.减译C.替换词D.调整语序3.翻译“Accordingtothelateststatistics,theunemploymentrateroseby2%”时,以下哪些处理方式可能适用?()A.“最新数据显示,失业率上升了2%。”(直译)B.“最新统计显示,失业率增加了2个百分点。”(增译)C.“失业率在最新统计中上升了2%。”(调整语序)D.“最新统计表明,失业率上升了2%。”(替换词)4.新闻标题翻译中,以下哪些属于常见的翻译技巧?()A.压缩信息B.增加细节C.使用修辞D.调整语序5.翻译“Thegovernmentannouncedanewpolicytocombatinflation”时,以下哪些表达可能适用?()A.“政府宣布新政策以应对通货膨胀。”(直译)B.“政府出台新政策以遏制通胀。”(替换词)C.“为对抗通胀,政府发布新政策。”(调整语序)D.“政府宣布新政策,旨在对抗通胀。”(增译)6.专八翻译中,处理“Thereportcriticizesthelackoftransparency”时,以下哪些译法可能适用?()A.“报告批评缺乏透明度。”(直译)B.“报告指责透明度不足。”(替换词)C.“报告指出透明度问题。”(增译)D.“报告对透明度缺失提出批评。”(调整语序)7.翻译“Duetotechnicalissues,theeventwaspostponed”时,以下哪些表达可能适用?()A.“因技术问题,活动被推迟。”(直译)B.“技术故障导致活动延期。”(替换词)C.“活动因技术问题推迟举行。”(调整语序)D.“技术问题迫使活动延期。”(增译)8.新闻报道翻译中,以下哪些属于常见的文化负载词处理方法?()A.音译加注B.直译C.替换词D.删除9.翻译“Localauthoritieshaveimposedacurfew”时,以下哪些表达可能适用?()A.“地方政府实施了宵禁。”(直译)B.“当局实施了宵禁。”(替换词)C.“宵禁已由地方政府实施。”(调整语序)D.“地方政府对宵禁的实施。”(增译)10.专八翻译中,处理“Thestudysuggestsacorrelationbetweenthetwofactors”时,以下哪些译法可能适用?()A.“研究显示两个因素之间存在关联。”(直译)B.“研究指出两个因素相关。”(替换词)C.“研究表明两个因素有联系。”(增译)D.“研究发现两个因素相互关联。”(调整语序)四、简答题(总共4题,每题4分,总分16分)1.简述专八翻译新闻报道时,如何处理文化负载词。2.简述新闻报道翻译中,“归化”策略的具体表现。3.简述专八翻译新闻报道时,如何平衡忠实与通顺。4.简述新闻报道标题翻译的常见难点及应对方法。五、应用题(总共4题,每题6分,总分24分)1.将以下英文新闻报道翻译成中文:Thecityannouncedanewinitiativetoreducetrafficcongestion.Theplanincludesexpandingpublictransportationandimplementingcongestionpricing.Criticsarguethatthemeasureswilldisproportionatelyaffectlow-incomeresidents.2.将以下中文新闻报道翻译成英文:近日,某科技公司推出新型智能眼镜,该产品集成了语音助手和健康监测功能。专家表示,该技术将推动可穿戴设备市场的发展。3.将以下英文新闻标题翻译成中文:"GlobalWarmingAccelerates,ScientistsWarn"4.将以下中文新闻标题翻译成英文:“政府将加大对新能源产业的扶持力度”【标准答案及解析】一、判断题1.×(解释性内容可适当添加,但需准确)2.√(需考虑文化差异)3.×(动态对等强调功能对等,非形式对应)4.×(被动语态可灵活使用,非绝对要求)5.×(可音译加注、替换词或删除)6.×(可调整字数和句式)7.√(拆分长句符合中文表达习惯)8.√(专有名词需统一)9.×(逻辑连接词需准确传递原文关系)10.√(新闻报道需保持正式风格)二、单选题1.C(文学性非新闻报道重点)2.B(确保目标语言规范是核心)3.B(被动语态常用于强调客观性)4.B(“事发...时许”更符合中文新闻用语)5.B(标题翻译不宜增加细节)6.C(“叫”更符合日语新闻风格)7.B(“着重分析”更符合学术新闻规范)8.A(最自然且符合法语新闻表达)9.B(“揭示了”更符合学术新闻用语)10.A(最准确且符合西班牙语新闻表达)三、多选题1.A,B,D(政治倾向、读者认知、时效性需考虑)2.A,B,C,D(增译、减译、替换词、调整语序均适用)3.A,B,C,D(均可能适用,需根据语境选择)4.A,C,D(压缩信息、使用修辞、调整语序常见)5.A,B,C,D(均可能适用,需根据语境选择)6.A,B,C,D(均可能适用,需根据语境选择)7.A,B,C,D(均可能适用,需根据语境选择)8.A,B,C,D(音译加注、直译、替换词、删除均适用)9.A,B,C,D(均可能适用,需根据语境选择)10.A,B,C,D(均可能适用,需根据语境选择)四、简答题1.处理文化负载词的方法:-音译加注(如“龙”译为“long(Chinesedragon”)-直译(如“春节”译为“SpringFestival”)-替换词(如“茶道”译为“teaceremony”)-删除(如某些文化特有概念可省略)-增译(解释文化背景)2.“归化”策略的具体表现:-使用目标语言读者熟悉的表达方式-调整句式以符合目标语言习惯-替换文化特有词汇-减少异域色彩3.平衡忠实与通顺的方法:-优先保证信息准确-调整句式而非改变意义-必要时增译解释性内容-保持目标语言风格一致4.标题翻译难点及应对方法:-难点:字数限制、句式调整、修辞转换-方法:压缩信息、调整语序、使用目标语言修辞、保持风格一致五、应用题1.译文:市政府宣布了一项减少交通拥堵的新举措。该计划包括扩大公共交通和实施拥堵收费。批评者认为,这些措施将不成比例地影响低收入居民。2.译文:Recently,atechcompanylaunchedanewsmartglassesthatintegrateavoiceassistantandhealthmonitoringfunction

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论