




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、定语从句可分为限定定语从句和非限定定语从句两种,两种定语从句的翻译方法基本上相似,因此将它们归纳介绍。 翻译定语从句时,我们经常采用以下翻译方法:另一方面,前置法是把英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语从句,放在修饰的词前,把英语原文的复语翻译成中文单句的方法,一般限制定语从句比较短的情况。 一些短描述性的非限制连体节也可以采用前置法,但限制连体节被普遍使用。 一、前置法、eg1: For example、 onefunctionoffriendsshipstofulfillisthattitsupportstheimewheaveourselves andconfigrmsthevalue
2、oftheattitudeswehold .例如,友谊角色的一、前置法,eg2 :从thefinittrotmustbeequallwhoarebeincored、ifanycomportintersintellicensistelligencetobeamade .智力方面eg : ayoungsterwhohasnoplaymatesofhisagelivingnearbymaybenefitgreylyfromattentingnurseryschool .附近没有和同龄人自己玩的孩子一、前置法、定语从句长的情况下,翻译成介词的话,就不符合中文的表现习惯,这种情况下,多把定语从句翻译成并
3、列的分句,放在原来的修辞之后。 翻译有两种方法。 重复二、后置法、(一)先行词。 因为定语从句的先行词多在定语从句中作为句子的构成要素起作用,所以单独翻译定语从句的话,重复先行词的情况多,也可以用代名词代替先行词。 二、后置法,eg1:iThestorytoJohn,whoThisbrother .他把这件事告诉了约翰,约翰告诉了弟弟。 eg 2: whiswidistoexpressoursatisfactionittothespecialcommittee,whoseactivitiesdeservetobeencouraged .应满足特别委员会,特别委员会的工作应受到鼓励二、后置法,(
4、二)省略先行词。 如果把定语从句翻译在先行词的后面,在“通顺、完全”的前提下,有时也可以不重复先行词。 eg 1: itisheefeerecetheattheannodedthedeathofyouruncle .他收到叔叔去世的信。 二、后置法,eg2:他们制定了采用后生产很快提高的新方案。 eg3: After dinner、thefrorkeynegotitorresultmed他们的谈话、whiccconntundwellintothenight .饭后,4位主要谈判人员继续进行会谈,谈到深夜。 翻译成二、后置法、三、定语从句的英语定语从句,兼具有定语从句的功能,在逻辑上(即意义上)
5、与主句有定语关系,说明原因、结果、让步、假说等关系,在翻译时从英语原文的文字行间发现这些逻辑关系,并在汉语中相应的偏正三、翻译成定语从句时,eg1:不记得父亲去世时才三岁。 eg 2: anyonewhothinksthatrintingrationnotbedfromperceptualknowledgeisandialist .考虑到无需从感性知识中获得理性知识,他是唯心主义者。 喀嚓喀嚓喀嚓喀嚓喀嚓喀嚓喀嚓喀嚓喀嚓6三、翻译成定语从句,四、融合法、融合法是指在翻译时把主句和定语从句融合成单句,把其中的定语从句翻译成单句中的谓语部分。 由于限制连体节与主节有密切的关系,所以融合法多用于翻译
6、限制连体节,特别是在“there be”结构中具有连体节的句型。 eg1:是我们工厂,很多人对这项新发明感兴趣。 原句的主句部分there are many people翻译成“很多人”,做翻译的主语,把定语从句翻译成句子的谓语部分。 )四、融合法,eg 2: sheabalanceatherbankerswhiwhiwhiwhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhowhow原文的主文比较简单)四、融合法、定语从句内容丰富,
7、关系面广泛,可用于表示时间、原因、条件、让步、目的、结果等意义。 英语定语从句的翻译一般容易处理,通常可以直接翻译。 但是,这里讨论的是,在中文的译文中,如何把定语从句放在适当的位置上,如何与主句自然相连,如何用中文的习惯表现来改变句子的种类。 一、在时状节、英语中,时状节的接续词通常是when (时.时)、whenever (时.时)、since (时.until (时.为止)、till (时.为止)、after (时.之后) as soon as (一翻译的时候,一般是在主句之前翻译。 (1)翻译成相应的时间状态语,eg1: While she spoke,thetears说话时,眼泪汪汪
8、的。 eg2: As he finished the speech,the audience burst into applause .他一说完话,听众就鼓掌了。一、时状节、(二)一(刚,每)翻译成结构eg : directlyheuteredthewordstheredeadsilence。 他刚说了那句话,大家就沉默了。 一、时间状语句、(三)向条件句的翻译,除了时间状语的向导语表示时间关系之外,还可以表示条件关系,因此也可以向条件句翻译。 eg : turnofftheswitchwhengoeswrongwiththemachine .机器故障后,关闭门。 一、时状节、二、原因状节、英
9、语中,原因状节的接续词经常是“原因”,since (原因)、as (原因)、seeing that (原因)、considering that (原因)、in that (某种意义)、in view of the fact 翻译时,由于很多理由,定语从句可以在主句之前翻译。 翻译成表示“原因”的短语,在主句之前翻译,表示“前件结果”的关系。 eg 1: thecropsfailedtheseasonwasdry .气候干燥,作物歉收。 eg 2: whewhadtoputthemeetingoff,sincesomanypeople赞不绝口。 因为没有很多人来,会议不得不延期。 二、原因状节、
10、(二)、原因状节在中文中的位置,往往是“前因结果”。 但是,英语比较灵活,连体节可以在主节之前,也可以在主节之后。 有时也用中文的“为什么.理由”的结构来结合。 二、理由状节,eg1:theoryisvaluable值得为实践指出方向。 eg2: He will get promoted,for he has done good work .他因为工作熟练而晋升。二、原因状节、(三) not .的结构,在翻译由原因导出的具有否定意义的原因状节时,特别要注意否定意义的表现是正确的。 因为和not有关系,所以经常翻译成“不是原因”。 二、理由状节,eg1:id ontteachiningiseas
11、yforeme .我教的不是因为老师对我来说太简单,不是因为燃烧停止,而是因为燃料枯竭。 二、原因状节、三、条件状节用英语连接条件状节的接续词是if (如果)、unless (否则)、so long as (限定)、on condition that (条件是)、in case (如果)、only if (限定)、if only (愿条件状句节在翻译时,既可以翻译在主句之前,也可以翻译在主句之后,根据情况的不同,也可以省略接续词。 三、条件状节、(一)主句之前翻译得很好。 如果抓住他们就更好了。 只要你告诉我一切,我就能作出决定了.eg2: If you tell me about it。 (
12、2)在主句之后翻译,补充说明条件:的“喂”、“喂”、“喂”等,是用中文表示“假定”的常用联想词。 在中文中,表示“假定”的分句一般是前置的,而作为补充说明,表示状况的分句多是后置的。 三、条件节,eg 1: youcandrivetonightifyouaready .今晚可以开车。 如果你希望的话,eg 2: nodoubletcodullenderardendifiatheardenttothereardementationanderentttothementothement,三,条件状子句,四,四表示让步关系的接续词常常是though (其中)、although (其中)、even if
13、 (其中)、while (其中)、ever (无论如何)、whoever (无论谁)、however (无论如何) 在翻译时,通常把这些让步状节翻译在主句前。 eg 1: nomatterwhatisayorhowisait,healwaysthinksim wrong .不管我说什么,他都认为我错了。 eg2: While we can not see the air,wecanfeelfeelit .虽然看不到空气,但能感觉到。 四、让步状节、五、目的状节、英语中,连接目的状节的接续词有that (为了目的)、so that (为了目的)、lest (防止)、in case (为了防止)、for fear that (为了防止)等。 (1)一般的翻译在主句前面。 通常,表示这种“目的”的目的子句通常被翻译在主句之前。 eg 1: ehepusedoodentergentyyandsoteoftheroomforfearthatshouldawakeher .为了不吵醒她,他轻轻地打开门偷偷溜走了。 为了中午之前到达那里,我们可能很早就出发了。 五、目的定语从句、(二)
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 政治考试面试题及答案
- 天津华英面试题及答案
- 快递配送方案模板
- 思修课心理健康
- 门店装修货品清仓方案
- 疼痛健康宣教与管理要点
- 时间重合面试题及答案
- 思科销售考试题及答案
- 书店收银面试题及答案
- 农田建设面试题及答案
- 贵州省政务信息化项目需求报告(建设类模板)、信息化建设项目实施方案模板2026年版(新建、升级改造)
- 2025年昆明市事业单位招聘考试综合类专业能力测试试卷(文秘类)真题解析
- 学堂在线 毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论 章节测试答案
- 车间安全用电培训课件
- 2025至2030中国特医食品行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
- 2024建安杯信息通信建设行业安全竞赛题库
- 水利水电工程行业市场发展分析及发展前景与投资研究报告2025-2028版
- 血小板减少症护理查房
- 浙江杭州市2024-2025学年高一下学期6月期末考试数学试题及答案
- 煤磨安全试题及答案
- 渐冻人麻醉处理要点
评论
0/150
提交评论