初中文言文翻译方法_第1页
初中文言文翻译方法_第2页
初中文言文翻译方法_第3页
初中文言文翻译方法_第4页
初中文言文翻译方法_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、文言文翻译、文言文翻译的原则、文言文翻译的要求是正确的,必须遵循“以直译为主,以意译为辅助”的原则,语言在句子中的意思,不能随便改变。 省略现象应该补充,特殊句型的翻译也按照现代汉语语法规范调整,谋求通顺。 所谓直译,就是用现代中文的语言把原文逐字对应,使实语、虚语尽量在文意上相对。 直译的优点是字要实行。其缺点是,有时译文的意思很难理解,语言也不通。 所谓意译,就是根据句子的意思翻译,尽量符合原文的意思,句子尽量照顾原文的语义。 意译有一定的灵活性,文字可以增减,语言的位置可以变化,句型也可以变化。 意译的优点是文意一致,译文符合现代语的表现习惯,比较顺利、流畅、容易理解。 其不足之处有时原

2、文不能用文字来执行。 要求以直译为主,意译为辅助,文言文的翻译标准,信:正确表达原文的意思,不增加,不泄漏,不失真。 我们:理解通顺,要求没有语言疾病。 雅:要求语言精致,文章优美,有表现力。 书信、达、雅、文言文“五字翻译法”:增、留、删除、调、置换、文言文“五字翻译法”:增、(一)单音节成为双音节。 1 .回忆儿童年幼时,2 .元朝7岁,(2)补充省略句的省略成分。 1 .看二虫斗草之间。 2 .过了里面也到不了,太丘被砍掉,离开后才离开。 删除、一些没有实际意义的虚词、发音语言、音节助词、主谓之间的虚词、结构翻转的标识、加强语调的词、表文中的停顿词、个别接续词等。 1由,教女人知道! 知

3、道是知道,不知道是不知道,也是知道。 2 .心所向,人名、地名、年号、国号、庙号、諡号、书名、物名都可以保留与不可翻译的现代中文表达一致的词语。 留、初、(张)克戎(Ji鶏n )为了检查,弹劾蔡京。 北京再辅政,纠正了张氏的怨恨,为一点小事默默无闻。 宣和七年八月,我认识汾河州。 十二月,金兵犯了东、太原。 在绍兴,市忠是确实的。 “交换”是交换。 把古语换成现代语。 把“吾、馀、预”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“君”。 换句话说,1 .你和家君期的日中,2 .馀常在土墙的凹凸上,3 .不学也不学,倒装句式主要是翻转、宾语前置、连体后置、前置词句后置等,必须按现代汉语的语序进行调整。 调、

4、1 .徐喷烟、2 .相委、文言文“五字翻译法”:要遵循增、留、删除、调、补充、文言文翻译的原则、文言文翻译的要求正确、以直译为主、以意译为辅助的原则。 省略现象应该补充,特殊句型的翻译也按照现代汉语语法规范调整,谋求通顺。 所谓直译,就是用现代中文的语言把原文逐字对应,使实语、虚语尽量在文意上相对。 直译的优点是字被执行。其缺点是,有时译文的意思很难理解,语言也不通。 意译是指根据句子的意思进行翻译,尽量符合原文的意思,句子尽量照顾原文的语义。 意译有一定的灵活性,文字可以增减,语言的位置可以变化,句型也可以变化。 意译的优点是文意一致,译文符合现代语的表现习惯,比较顺利、流畅、容易理解。 其

5、不足之处有时原文不能用文字执行。 要求以直译为主,意译为辅助,文言文翻译标准,信:正确表达原文意思,不增加,不漏,不失真。 我们:理解通顺,要求没有语言疾病。 雅:要求措辞精致,文章优美,有表现力。 信,达,雅,道旁苦李王荣七岁,和孩子们一起玩,看到道旁的李树多子,折断了树枝。 孩子们竞争取它,只是荣耀不动。 “树在路边,有很多孩子。 这必须让李先生痛苦”。 取得自信。从世说新语雅量开始,曾经争斗,跑,用我们学到的翻译方法翻译以下内容,注意下划线的意思。 虚词:没有完全的词汇意义,但有语法或功能意义的词。 虚言的共同特征是,依赖于实词和语句,表示语法的意义。第二,不能单独构成句子,不能单独构成

6、句法的成分。第三,不能重叠。 这些虚言没有词汇上的意义。 而,何、乌、乃乃、还有若、所、为、焉、亦、因、由、与、则、者、之、累积了18个文字虚语、文字虚语“也”,知道1知道,不知道也不知道,也知道。 2奂山市、邑八景之一。 三一行有五点明处,也有大楼外面的日子。 文末语气语,表判断和肯定,不能翻译。 积累文言虚语“男”,而且不要数黑暗、阶层。 子曰:“温故知新,能师”,高垣睁冢至今已达六七里,城郭还在继续。 男性:一句最后的语气词,表肯定或判断推定语气相当于“了”“啊”。 2句末的语气,用感叹的语气相当于“了”,不断积累文语虚语“则”,3心所向,果然还有一千或一百只鹤。 一楼指数,大楼越高,越

7、亮。 不到两天,不可信的孩子骂父亲是不礼貌的。 那么,一连言a表继承了关系,“就”b表示假设关系,“如果”的话,解释为“是”,积蓄了文语虚言,解释为“而”,拔了三山下树,一楼的人在来来往往,两人非常! 和人交往去。 而且,1 .表并列,相当于“而且”“又”“和”,根据情况,相当于“而且”“就”,根据情况,相当于“但是”“可”“可”,4人企图不忠吗? 你不相信和朋友交往吗? 积累了文言虚语“之”,拔了3山倒了树,1心所向,2非人的事! 和人交往去。 并且,1 .表并列,相当于“而且”“又”“和”,有时相当于“而且”“就”,有时相当于“但是”“可”“可”,4人企图不忠吗? 你不相信和朋友交往吗? 不断积累文言的虚言,“几乎”地拔了三山,把树推倒了。一心一意地,不是两个人吗?和人交往。 并且,1 .表并列,相当于“而且”“又”“和”,有时相当于“而且”“就”,有时相当于“但是”“可”“可”,4人企图不忠吗? 你不相信和朋友交往吗? 文言虚语“乃”,3拔山倒木,1心所向,2与非人交往。 并且,1 .表并列,相当于“而且”“又”“和”,有时相当于“而且”“就”,有时相当于“但是”“可”“可”,4人企图不忠吗

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论