版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Translation of Contracts(应用文体 4)Contracts: 合同是平等主体之间设立的确定民事权利和义务的有法律约束力的协议, 合同具有法律效力( lawfully binding)。 合同语篇的情景语境就是用非常正式的书面语言规定当事人应享有的权利和应履行的义务 ( frozen or very formal)。 合同的行文力求严谨、准确,否则就会给合同的理解和履行埋下祸根,给争议的解决带来更大麻烦( rigorous and precise)。就语场来说,缔结合同的相关各方为了维护各自的利益,协商制订了一些有法律效力的各自应履行的义务和应拥有的权利的条款。( leg
2、ally binding with mutually negotiated concrete terms for the relevant responsibility and obligation) 就语旨来说,有关各方是利益相关的,人际关系相对疏远,所用语言非常正式。(formal and rigorous ) 就语式而言,合同多以书面形式出现。(written form)Stylistic features of General Contracts: 1. technical terms and the corresponding concrete terms 2. fixed writ
3、ten plex syntactic structures 4.rigorous and precise 5.clear and formal or frozenTechnical terms and the corresponding concrete terms:Royalty 提成费;Force Majeure 不可抗力;Arbitration 仲裁; Governing Law 准据法 No Agency无代理权Phrases:1. break / keep a contract 2. sign a contract 3. terminate a contract
4、4. draw up / draft a contract 5. fulfill a contract 6. cancel a contract 7. have entered into this contractSentences: 8. Both parties have agreed to 9. The Seller shall not be responsible for 10. The contract is signed/made by and between the Buyers and the Sellers. 11. Party A shall pay Party B 12.
5、 The case shall be submitted for arbitration if 13. The arbitration fee shall be borne by the losing party. 14. management/ employment contract 15. amend / break / cancel / carry out /draft/ execute a contract 16. After friendly negotiations, both sides have entered into this contract with the follo
6、wing terms and conditions. 17. The Contract is made / signed/ entered into by and between 18. Both sides wish to enter into this contract. 19. All disputes arising out of this contract shall be referred to the International Court of Law. 20. The representatives of Party A and Party B have agreed to
7、conclude this Contract according to the terms and conditions stipulated below: Main corresponding terms : 一、商品进出口合同1. 售货合同Sales Contract 2. 购货合同Purchase Contract 二、其他类型国际贸易合同1. 寄售合同Consignment Contract 2. 代理合同Agency Contract 3. 易货合同 Barter Contract Processing & Assembling Contract 4. 来料加工装配合5.补偿贸易合C
8、ompensation Trade Contract 6. 合作经营合同Cooperative Venture Contract三、国际技术、劳务合同1. 劳务合同Service Contract 2. 派遣专家合同Contract for Sending Experts 3. 设计合同 Design Contract 4. 项目安装合同Installation Contract 5. 工程承包合同Construction Management Contract 6. 许可证合同icense Contract 7. 空运货物转运合同Ai Freight Forwarder AgreementF
9、ixed form: 1. Preamble (前言)写明当事人的名称及缔约目的和原则等内容2. Main Clauses(正文/主要条款)明确规定当事人的具体权利和义务、违约赔偿、 争议解决、适用法律等条款 3. Closing or Concluding (约尾) 包括合同的效力范围、有效条件、双方代表签字、合同生效的日期、合同使用的语言、正本份数、附件份数等。Preamble(约首): This CONTRACT is made this_ day of _, 20_, in_by and between _, a corporation duly organized and exist
10、ing under the laws of (_) with its domicile at (_) (hereinafter referred to as Party A) and _ a corporation duly organized and existing under the laws of (_) with its domicile at_( hereinafter referred to as Party B) Whereas Party A has been engaged in the manufacture and marketing of _, and possess
11、es valuable up-to-date technology, relating to the manufacture, assembly and marketing of the said products; whereas Party B has been a leading trading company in the field of the said products and is willing to arrange for the manufacture, assembly and marketing of the said products, and whereas bo
12、th parties are desirous to establish a joint venture company to manufacture, assemble and market the said products. Therefore, in consideration of the premises and conventions herein contained and other good and valuable considerations flowing from either party to the other, the receipt whereof both
13、 parties by their execution of the CONTRACT do hereby acknowledge, the parties hereby agree as follows.Preamble(约首): This CONTRACT is made by and between the sellers and the buyers. The sellers agree to sell and the buyers agree to buy the following commodities in accordance with the terms and condi
14、tions stipulated as follows.主体部分:一般条款、视需要约定的条款和自愿约定条款。一般条款是一般合同的必备条款,包括下列内容: 标的; 数量; 质量; 价款或者报酬; 履行期限、地点和方式; 违约责任;解决争议的方法。Closing: This contract is made out in two originals in both English and Chinese. Both versions are equally valid. Each Party keeps one original of the two after the signing of th
15、e contract.本合同一式二份,以中英文书写,两种文本具有同等效力,签字后每方各持一份。Employment Contract Amway Company, the employer, hereby employs Richard Johnson, the employee, to perform duties as stated below, consideration for which the employer will pay the employee at the rate of US $ 2,000 per month, and in addition, compensate
16、 him for any other expenses incurred by him when he is carrying out his duties. In keeping with the above-mentioned remuneration, the employee shall agree to carry out the following duties: to negotiate with Chinese authorities about the cooperation between Amway Company Limited and China; to arrang
17、e for the visits of Jimmy Ford, president, and other executives to China; to act as authorized representative in any aspect relating to the cooperation with China and to respond to any inquiries from Chinese parties. In this employment, the employee shall act honestly, laboriously and to the best of
18、 his ability.This contract shall take effect on January 1st, 2003. If one party wants to terminate the contract, a written notice one month beforehand shall be given to another party. Employer EmployeeAmway Company Limited Richard Johnson Amway Company Limited Richard JohnsonComplex Syntactic Struct
19、ures: Technical Documentation means the technical literatures, drawings, pictures, tapes, etc, that Party B possesses and has applied or developed for its own production as well as in its current manufacture during the validity term of the contract for designing, calculating, manufacturing, quality
20、control, assembling installations, maintaining and testing of the Contract Products (hereinafter referred to as Documentation)技术文件指的是乙方所持有的并在生产中加以应用和开发的技术文献、图纸、照片、磁带等,在合同有效期内仍在当前的制作过程中,用于对合同的产品进行设计、计算、制造、质量控制、安装、维护、测试等以下称文件)例子:In case of delayed shipment or nondelivery due to a generally recognized
21、Force Majeure, the seller must advise the buyer immediately by cable of the occurrence,and within 15 days thereafter the seller must airmail to the buyer a certificate of the incident issued by the competent government authorities or chamber of commerce at the place where the incident occurred.例子:1A
22、ny loss or damage thus sustained by the buyer, 2. the certificate issued by the China Inspection Bureau, 3. delayed shipment or nondelivery due to a generally recognized Force Majeure, 4. the award by the said commission all disputes in connection with this contractrigorous and precise clear and for
23、mal or frozen: 例子:Both Party A and Party B agree that a technology transfer agreement shall be signed between the joint venture company and Party X (or a third party) 甲乙双方同意,由合营公司与X方(或第三方)签订技术转让协议 词汇:the Seller(卖方)、the Buyer(买方)、te Recipient Party(受主)、the Supplying(供方)、the Transferer(转让方)、the Transf
24、eree(受让方)等。 例子:-若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应事先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。-Both parties will solve any disputes arising from the execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case an agreement cannot be reached, any party may submit the dispute to the cou
25、rt that has jurisdiction over the matter.-在合作期间,由于地震、台风、水灾、火灾、战争或其他不能预见并且对其发生和后果不能防止和避免的不可抗力事故,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有上述不可抗力事故的一方,应立即将事故情况电报通知对方,并应在15天内提供事故的详细情况及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的由相关公证部门开具的有效证明文件。-Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by
26、 force majeure( such as earthquake, typhoon, flood, fire, war or other unforeseen events) and their occurrence and consequences are unpreventable and unavoidable , the prevented party shall notify the other party by telegram without delay, and within 15 days thereafter provide detailed information o
27、f the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization explaining the reason for its inability to execute or delay in the execution of all or part of the contract.Quasi-ancient words: hereby, hereinafter, hereto, thereby, therein, thereof, whereby, whereas/s
28、hall-res ponsibility and obligationTranslation strategies (1): I . 通读全文:从宏观上了解契约的总体概貌和篇章结II. 细研章节:逐字、逐句、逐条、逐段、逐节、逐章地仔细研读;III. 准确表达: 在准确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求销售合同合同编号:NO. 201签订地点:中华人民共和国安徽合肥香山 路26号签订日期:2005年6月25日买方:合肥电厂卖方:西雅图发电设备厂双方同意按下列条款由买方售出下列商品:(1)商品名称及包装:冲击水斗式水轮发电机组,每箱一组(2)数量:一组(3)单价:$2,00
29、0 (贰千美元整) (4)总值:$2,000 (贰千美元整)(5)装运期限:2005年8月10日前 6)装运口岸:西雅图(7)目的口岸:合肥(8)保险;由卖方负责,按本合同总值 110%投保。(9)付款:(略)(10)商品检验:(略)(11)装运唛头:(略)(12) 仲裁:凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。(13) 附加条款(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。卖方:西雅图发电设备厂 买方:合肥电厂译文:SALES CONT
30、RACTContract NO: NO. 201Signed at: 26 Xiangshan Road, Hefei, Anhui P.R.C.Date: June 25, 2005The Buyers:Hefei Power PlantThe Sellers:Seattle Power Generating Equipment WorksThe Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions stipulated as follows:SALES CO
31、NTRACT(1)Name of Commodity and Packing: Pelton Type Turbine-Generator Units, one unit per box(2)Quantity: one unit(3)Unit Price: $ 2,000 (United States dollars two thousand only)(4)Total Value: $ 2,000 (United States dollars two thousand only) (5) Time of Shipment:Before August 10, 2005 (6) Port of
32、Loading:Seattle (7) Port of Destination:Hefei (8) Insurance:To be covered by the Sellers for 110% of the invoice value. (9) Terms of Payment:(Omitted) (10) Inspection:(Omitted) (11) Shipping Marks:(Omitted) (12) Arbitration:All disputes arising in connection with this Sales Contract or the execution
33、 thereof shall be settled by way of amiable negotiation. In case no settlement can be reached, the case at issue shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisions of the said Commission. The award by the sai
34、d Commission shall be deemed as final and binding upon both parties.(13) Supplementary Condition(s): Should the articles stipulated in this Contract be in conflict with the following supplementary conditions, the supplementary conditions should be taken as valid and binding.订购合同本合同于2005年8月15日,以顺发水轮发
35、电机厂为甲方,以日兴电厂为乙方。兹约定:甲方与乙方订立协议并同意:由甲方负责在第二年向乙方提供3台水电站用T236型水轮发电机,并按下列期限分期交货,到2月30日止如数交迄。乙方与甲方订立协议并同意,对上述水轮发电机每台支付63,000美元,货到即付。订约的任何一方如未履约,根据合同规定并经双方同意,违约一方应向对方赔偿86,000美元为商定的损失赔偿费。甲方:顺发水轮发电机厂 乙方:日兴电厂亚历山大 布莱克 (经理) 江秀仪 (经理) ORDER CONTRACTThis agreement is made on the fifth day of August 2005 by and bet
36、ween Shunfa Water Turbine Generator Factory, the first party and Rixing Power Plant, the second party.The first party agrees with the second party that he will provide the second party during next year with 3 T236 water turbine generators used for power station, on the following specific term: the a
37、bove mentioned 3 boilers by the thirtieth of February.And the second party contracts and agrees with the first party that he will pay for the above-mentioned water turbine generators $63,000 for each upon delivery.In case of failure of agreement by either of the parties, it is hereby stipulated and
38、agreed that the party so failing shall pay to the other $ 86,000 as fixed and settled damages.Party A: Shunfa Water Turbine Generator Factory Alexander Black (manager)Party B: Rixing Power Plant Jiang Xiuyi (manager)售货合同合同编号: 签订地点: 签订日期: 买方:卖方:双方同意按下列条款由买方售出下列商品: (1)商品名称、规格及包装 (2)数量 (3)单价 (4)总值(装运数量
39、允许有 %的增减)(5)装运期限:(6)装运口岸: (7)目的口岸: (8)保险;由 方负责,按本合同总值110%投保_险。(9)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票_天期付款信用证,信用证以_为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在_前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国_到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。(10)商品检验:以中国_所签发的品质/数量/重量/包装/卫生检验合格证书作为卖方的交货依据。(11)装运唛头:其他条款:1. 异议:品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,
40、数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明。如责任属于卖方者,卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见。2. 信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注明的百分数,并按实际装运数量议付。(信用证之金额按本售货合约金额增加相应的百分数。)3. 信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方并不负因修改信用证而延误装运的责任,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。 4. 除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方需增加保险额及/或需加保其他险,可于装船前提出,经卖方同意后代为投保,其费用由买方负担。 5. 因
41、人力不可抗拒事故使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以电报通知买方。如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口许可证,不能被认为系属人力不可抗拒范围。 6. 仲裁:凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决;如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。7. 附加条款(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准。) 卖方买方 SALES CONTRACT No: Dat
42、e:Singed at:Buyers: Sellers: According to the terms and conditions stipulated as below,both sides agree that the buyer sells the following goods : (1) Name of commodity, specification and packing (2) Quantity (3) Unit price (4) Total value (The Sellers are allowed to load _% more or less )(5) Time o
43、f Shipment: (6) Port of Shipment: (7) Port of Destination: (8) Insurance: To be covered by the _for 110% of total value of this contract. in accordance with_. (9) Terms of Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible Letter of Credit to be in favor of the sellers payable at sight a
44、gainst presentation of shipping documents, with partial shipments and transshipment allowed. The covering letter of Credit must reach the Sellers_ _ _days before the contracted month of shipment and remain valid in the above loading port until the 15th day after shipment, failing which the sellers r
45、eserve the right to cancel the contract without further notice and to claim against the Buyers for any loss resulting therefrom. (10) Commodity inspection: Certificate of Quantity / Weight /Pack /hygiene issued by China _ _ _ _ _ _ _ _ shall be taken as the basis of delivery. (11) Shipping mark: Oth
46、er terms: 1. Discrepancy: In case of quality discrepancy, claims should be filed within 30 days after the arrival of the goods at the port destination. In case of quantity discrepancy claims should be filed within 15 days after the arrival of the goods at the port destination and supported by a surv
47、ey report issued by a surveyor approved by the Seller. If the Sellers are to be held responsible, the Sellers shall send reply to and put forward the handling advice to the Buyers within 20 days after receipt of the notification of the claim. 2. Inside the Letter of Credit it must be stipulated clea
48、rly that the sellers are allowed to load _% more or less as having been indicated, and the price shall be calculated according to the actual quantity to be loaded. (The price of L/C shall be increased correspondingly by_% according to the contract.) 3. The content of the Letter of Credit must strictly adhere to the regulation of co
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- AI在保险实务中的应用
- 医院医保费用报销审核制度
- T-CEPPEA 5074-2025 海上风电建设项目竣工环境保护验收技术规范
- SQE上半年度总结报告
- 历年翻译专业考试出题规律总结C
- 2026年云南省高考思想政治试卷(含答案)
- 线上游戏进入障碍合作合同
- 2026年全国新高考1卷英语试卷(含答案及解析)
- BIM-建筑工程计量与计价 课件 第10、11章 保温、隔热、防腐工程;楼地面装饰工程
- 2026服装品牌面试题目及答案
- 跨境物流仓储管理操作规范手册
- 湖南省长沙市长沙县2024-2025学年六年级下学期6月期末数学试题(含详解)
- 2025年夏季山东省普通高中学业水平合格性考试模拟(三)历史试题(含答案)
- 脊柱侧弯医学科普
- 利害业主关系协议书
- 青少年卫生健康知识讲座
- 《观赛礼仪》课件
- 2024年四川泸州翰飞航天科技发展有限责任公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 《功能性食品学》第七章-辅助改善记忆的功能性食品
- 双管高压旋喷桩施工方案
- 脊柱外科进修汇报
评论
0/150
提交评论