版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Native name 许渊冲 Born April 18, 1921(age 96) Nanchang, Jiangxi Occupation Translator, professor, scholar Language Chinese, English, French Nationality Chinese Period 1948-present Genre Novel, poetry Notable works The Red and the Black Madame Bovary In Search of Lost Time ,综合;整合,再现,Professor Xu Yuanch
2、ong makes dedicate efforts to translation of Tang poetry and creates most splendid treasure for translated literature. He puts forward the translation theory of “three beauties” which defines that translation should reproduce the sense beauty, sound beauty and form beauty of original poetry. He advo
3、cates to put “sense beauty” first, followed by “sound beauty” next and “form beauty” last, with the pursuit of harmonious integration of those three beauties.,“三美论”,和谐的,Beauty in sense,A translated version which only conforms to sense beauty may not be a quality poetry translation but at least can b
4、e regarded as a prose translation; while one which conforms to sound and form beauty without giving the idea of original text can not be called as a quality poetry translation.,A Tranquil Night Li Bai Abed, I see a silver light, I wonder if its frost aground. Looking up, I find the moon bright, Bowi
5、ng, in homesickness, Im drowned.,Beauty in sound,Tang poetry is one of the most brilliant artistic treasures in Chinese history and it has strict requirements for rules of rhyming, number of characters and lines. In Xu Yuanchongs version, apart from the artistic conception, he works to lay restrict
6、rules on the versions rhyme and lines, making the utmost efforts to conform to the style of the original text.,A Spring Morning Meng Haoran This morn of spring in bed Im lying, Not wake up till I hear birds crying. After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers!,Beauty in form,As for the beauty in form, Mr Xu Yuanchongs translation emphasizes the length of the line, antithesis and repetition of the words.,对立面,重复,Fishing in Snow Liu Zongyuan From hill to hill no bird in flight; From path to path no man in sigh
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年国家能源集团秋招笔试核心考试题及答案
- 2026年电子商务行业模式创新报告
- 2026年核酸疫苗行业技术革新分析报告
- 2026年物联网应用领域创新研究报告
- 工业数字孪生工厂管控
- 新能源材料研发与应用验证
- 厂区生活水改造方案范本
- 物流公司方案提纲范本模板
- 全息投影在医疗手术与展览展示
- 2026年度法律顾问采购合同
- 2026湖南衡阳市衡东县卫健系统招聘专业技术人员46人模拟试卷完整附答案详解
- 24J113-1 内隔墙-轻质条板(一)
- 花瓶墩专项施工方案
- 萃取在冶金中的应用课件
- 年产5万吨甲酸钾项目环评报告书
- 安徽光智科技有限公司红外光学与辐射探测产业化项目环境影响报告书
- 2022-2023年粤教版(2019)新教材高中物理必修2 第1章抛体运动第2节运动的合成与分解课件
- GH/T 1070-2011茶叶包装通则
- GB/T 3003-2017耐火纤维及制品
- GB/T 30008-2013节能型船舶能效设计指数基准线值
- GB/T 20303.1-2016起重机司机室和控制站第1部分:总则
评论
0/150
提交评论