合资经营企业合同适用中方_第1页
合资经营企业合同适用中方_第2页
合资经营企业合同适用中方_第3页
合资经营企业合同适用中方_第4页
合资经营企业合同适用中方_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、合资合同在中国适用本合同于年月日签订。this agreement made this _ _ _ _ _ _ _ _ _ day of _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ day合同当事人:公司,这是中国公司。在中国注册(以下简称“甲”)。_ _ _ _ _ _ _ _ _ by _ _ _ _ _ _ _ corporChination(here inafter called)合同第二方:在公司、美国公司、美国注册(以下简称“乙方”)。and _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ company(here inafter called“party b”

2、),an American company having在此证明WITNESSES甲方在中国生产和销售产品。乙方生产和销售产品(“许可产品”)、许可产品的美国专利(“专利”)和号码注册商标。whereas party a is engaged in manufacturing and selling _ _ _ _ _ _ _ in China;and whereas party b is engaged in manufacturing and selling(hereinafter called“许可的产品”)和has American patent rights_ _ _ _ _ _ _

3、 _ _ _(hereinafter called)And甲方双方认为,根据中华人民共和国法律,设立共同所有公司(“合营公司”),在当地从事许可产品生产、销售、开发,对双方都有利。whereas the parties consider it mutually advantageous to organize a joint ly owned corporation(hereinafter called“联合版本”)为此,考虑到本合同中规定的前提和约定,特此签订如下合同。NOW THEREFORE,in consideration of the premises and convenance

4、described here inafter party a and party b agree as follows 3360第一个定义Article 1Definitions在本合同中,除非本文档另有规定,否则以下短语具有以下含义:In this Agreement,the following terms have the following meanings unless the context clearly dictates otherwise。1.“合营企业”是指根据本合同成立的公司。1.“joint venture”means the corporation to be orga

5、nized pursuant to the provisions of article 2 here to .2.“许可的产品”是指:2. licensed product means _ _ _ _ _ _ _ _ _ _。“专利”是指:3.patents means _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _。4.“商标”是指:4.trademark means _ _ _ _ _ _ _ _ _ _。5.5.5._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _。第二条设立合资企业Joint venture的article 2 formation1.甲方和乙方按照中华人民共和国法律建立合营企

6、业。1.party a and party b shall spare no efforts for the organization of joint venture under the laws of the peoples Republic of China .合营企业称为“地址”。2.the name of joint venture is _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ with its legal address 3360 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _3.合营企业的一切活动必须遵守中华人民共和国的法律、法令及相关条例规定。3

7、.all activities of joint venture shall comply with the provisions of the laws,decrees and pertinent regulations of the peoples Republic of the provisions合资企业的组织形式是有限责任公司。甲方双方以各自缴纳的出资额对合营公司的债务负责。各方根据出资额在注册资本中的比例分享利润,分担风险和损失。4.joint venture shall take the form of a limited liability company . the prof

8、its,Risks and losses of joint venture shall be shared by both party a and5.合营企业的构成费用由甲方双方平均分担。5.organizing joint venture shall be equally borne by party a and party b .第三条生产经营的目的、范围和规模Article 3Purpose,Scope and Size of Business1.甲、乙双方合资经营的目的是根据加强经济合作和扩大技术交流的愿望,采用先进、适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,开发新产品,在质量、价

9、格等方面具有国际市场的竞争力,提高经济效果,使投资各方获得满意的经济利益。1.in line with the spirit of strengthening economic cooperation and expanding technical exchange,Joint venture is To use state-of-the-art and and and2.合营企业生产(许可产品),产能每年。合营企业将努力改善许可产品,改善管理,适应国际竞争。2.joint venture is to product _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(许可的产品)with a produ

10、ction capacity of _ _3.合营企业尽量开发许可产品的新品种,满足国内外市场的发展要求。3.Joint Venture shall,if possible,develop new varieties of licensed product in order to keep up with market developments both in the he第4条资本结构文章4 capital structure1.合营企业的注册本由甲方和乙方分别出资,分别占50%。1.the registered capital of joint venture shallbe _ _ _

11、_ _ _ _ _ _ _ _(capital的注册资本),of which hapital甲方出资2.Party As contributions include(1)工厂:(1)buildings and premises : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(值);(2)国内设备:(2)domestically-made equipment : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(值);(3)现金:(3)cash : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;(四)合资工厂:(4)节点详细信息: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

12、_(值)。乙方出资3.Party Bs contributions include(1)现金:(1)cash : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;(2)高级设备:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;(2)sophisticated equipment : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(值);(3)产业产权:(3)industrial property _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(值)。(4)乙方向甲方提供工业产权的技术资料包括副本的专利证书和注册商标证书、有效期说明、技术特性、实际价值、价格计算器准等。(4)party

13、b shall present to party a the relevant documentation on the industrial property including photo copies of the patent certificates as4.合营企业各方必须在年月日前缴纳其出资。迟交必须缴纳利息或赔偿引起的损失。4.each party to joint venture shall pay in its contributions before _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _(time limit)。any delat T or a compensati

14、on for the loss occurred there in。5.甲乙双方任何一方转让出资额,必须经过对方同意及其政府批准,该方首先享有购买权。5.the transfer of one partys share in the registered capital shall be effected with the prior consent of the other party And approval of its governet And第5条专利许可article 5 patent licensing arrangement乙方同意向合营企业转让以下独家许可:1.party b agrees to grant joint venture the following exclusive licences :(1)专利专有许可根据本协议的专利许可协议,以乙方专利的形式生产、使用和销售许可产品。(1)an exclusive license to manufacture,use and sell licensed product under party bs patents according to the terms and conditions of the(二)商标垄断许可根

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论