葡萄牙十四行诗集.ppt_第1页
葡萄牙十四行诗集.ppt_第2页
葡萄牙十四行诗集.ppt_第3页
葡萄牙十四行诗集.ppt_第4页
葡萄牙十四行诗集.ppt_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、,Sonnets from the Portuguese 葡萄牙十四行诗集,This famous piece Sonnets form the Portugues was produced after she met Browning. It is the story of a woman writer making her way in life, balancing work and love. The writings depicted in this anthology are based on similar, personal experiences that Elizabeth

2、 suffered through herself.,英国女诗人伊丽莎白巴蕾特布朗宁(Elizabeth Barrett Browning,1806-1861)的葡萄牙十四行诗(Sonnets from the Portuguese)由44首十四行诗组成,是诗人在罗伯特勃朗宁向她求爱时所写,诗中表达了她对罗伯特勃朗宁的深情。这些诗于1850年出版。由 于作者曾对一位葡萄牙古典诗人十分敬佩,她的丈夫给她起了“小葡萄牙人”的昵称,这部爱情诗集也因此得名。此诗采用意大利十四行诗的格律,韵脚按abba,abba,cdcdcd排列。,Say over again, and yet once over a

3、gain, a请说了一遍,再向我说一遍, That thou dost love me. Though the word repeated b说“我爱你!”即使那样一遍遍重复,Should seem a cuckoo-song, as thou dost treat it. b你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”;Remember, never to the hill or plain, a可是记着,在那青山和绿林间,Valley and wood, without her cuckoo-strain a那山谷和田野中,纵使清新的春天 Comes the fresh Spring in all h

4、er green completed. b披着全身绿装降临、也不算完美无缺, Beloved, I, amid the darkness greeted b要是她缺少了那串布谷鸟的音节。 By a doubtful spirit-voice, in that doubts pain a爱,四周那么黑暗,耳边只听见,21,Cry, . Speak once more . thou lovest! Who can fear c惊悸的心声,处于那痛苦的不安中, Too many stars, though each in heaven shall roll, d 我嚷道:“再说一遍:我爱你!”谁嫌

5、Too many flowers, though each shall crown the year? c 太多的星,即使每颗都在太空转动; Say thou dost love me, love me, love me - toll d 太的花,即使每朵洋溢着春意? The silver iterance! - only minding, Dear, c 说你爱我,你爱我,一声声敲着银钟! To love me also in silence with thy soul. d 只是记住,还得用灵魂爱我,在默默里。,When our two souls stan up erect and st

6、rong, a 当我俩的灵魂壮丽地挺立起来, Face to face, silent, drawing nigh and nigher, b默默地,面对着面,越来越靠拢, Until the lengthening wings break into fire b 那伸张的翅膀在各自弯圆的顶端, At each curved point, - what bitter wrong a迸出了火星。世上还有什么苦恼, Can the earth do to us, that we should not long a 落到我们头上,而叫我们不甘心 Be here contented? Think. I

7、n mounting higher, b 在这里长留?你说哪。再往上,就有 The angels would press on us and aspire b天使抵在头上,为我们那一片 To drop some golden orb of perfect song a 深沉、亲密的静默落下成串,22,Into our deep, dear silence. Let us stay c 金黄和谐的歌曲。亲爱的,让我俩 Rather on earth, Beloved, - where the unfit d 就相守在地上吧人世的争吵、熙攮 Contrarious moods of men rec

8、oil away c 都向后退隐,留给纯洁的灵魂 And isolate pure spirits, and permit d 一方隔绝,容许在这里面立足, A place to stand and love in for a day, c 在这里爱,爱上一天,尽管昏黑的 With darkness and the death-hour rounding it d 死亡,不停地在它的四围打转。,The first time that the sun rose on thine oath 当金黄的太阳升起来,第一次照上 To love me, I looked forward to the mo

9、on 你爱的盟约,我就预期着明月 To slacken all those bonds which seemed too soon 来解除那情结、系的太早太急。 And quickly tied to make a lasting troath. 我只怕爱的容易、就容易失望, Quick-loving hearts, I thought, may quickly loathe; 引起悔心。再回顾我自己,我哪象 And, looking on myself, I seemed not one 让你爱慕的人!却象一具哑涩 For such mans love! - more like an out

10、-of-tune 破损的弦琴、配不上你那么清澈,32,Worn voil, a good singer would be wroth 美妙的歌声!而这琴,匆忙里给用上, To spoil his song with, and which, snatched in haste, 一发出沙沙的音,就给恼恨地 Is laid down at the first ill-sounding note. 扔下。我这么说,并不曾亏待 I did not wrong myself so, but I placed 自己,可是我冤了你。在乐圣的 A wrong on _thee_. For perfect st

11、rains may float 手里,一张破琴也可以流出完美 Neath master-hands, from instruments defaced, - 和谐的韵律;而凭一张弓,真诚的 And great souls, at one stroke, may do and dote. 灵魂,可以在勒索、也同时在溺爱。,How do I love thee? Let me count the ways. 我是怎样地爱你?让我逐一细算。 I love thee to the depth and breadth and height 我爱你尽我的心灵所能及到的 My soul can reach,

12、 when feeling out of sight 深邃、宽广、和高度正象我探求 For the ends of Being and ideal Grace. 玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。 I love thee to the level of everydays 我爱你的程度,就象日光和烛焰下 Most quiet need, by sun and candle-light. 那每天不用说得的需要。我不加思虑地 I love thee freely, as men strive for Right; 爱你,就象男子们为正义而斗争;,43,我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。 I love

13、thee purely, as they turn from Praise. 我爱你以我童年的信仰;我爱你 I love thee with the passion put to use 以满怀热情,就象往日满腔的辛酸; In my old griefs, and with my childhoods faith 我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者 I love thee with a love I seemed to lose 而消逝的爱慕。我爱你以我终生的 With my lost saints, - I love thee with the breath, 呼吸,微笑和泪珠假使是上帝的 Smiles, tears, and all my life - and, if God choose, 意旨,那么,我死了我还要更加爱你! I shall but love thee better after death.,葡萄牙十四行诗集生动的表达诗人对爱情的赞美和对幸福的追求,第21首强调情人间不断倾诉爱的衷肠,表达爱意的重要性;第22首歌颂爱情的精神力量;第32首的琴音沙沙

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论