版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、2013年12月新题型高等院校英语四级考试,翻译题型,新改革后翻译题型:段翻译(汉语翻译),测试学生用英语表达对外汉语上的信息的能力。 分数比率: 15%考试时间: 30分钟。 内容:中国的历史、文化、经济、社会发展部长: 140-160中国字,高等院校英语四级考试新题型评分标准,样品量,partivtranslation (30分钟) directions : forthis part, you are allowed 30 minutestotranslateapassagefromchineseintoenglish.youshouldwriteyouransweronanswershe
2、et2.样本问题,剪纸() 中国剪纸千人们经常剪纸美化家庭环境。 特别是春节和结婚庆祝期间,剪纸被用来装饰门、窗、房间,提高喜庆的气氛。 剪纸最常用的颜色是红色,象征着健康和繁荣。 中国剪纸在五洲四海很受欢迎,经常作为送给外国朋友的礼物。 注意:这个问题的一部分请用闪存卡2回答。 回答,papercuttingisoneofchinasmostpopulartraditionalfolkarts.chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan 1。 500 years.itwaswidespreadparticularlyduringthemingandqin
3、gdynasties.peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.ddeople fess ions、in particular、papercuttingsareusedtodecoratedoors、windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.thecolormostfrequ whichsymbolizeshealthandprosperity.chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapres
4、enttoforeignfriennt 理解原文中的语言现象和逻辑关系,注意汉英两种语言的不同表达习惯,综合翻译技巧。 3 .修改、译文修改、加工、修饰。 第一步:对照原文的一句话进行修正,看原文的内容、思想是否正确地表现出来翻译遗漏、误译、曲解的地方有无译文的语言是否通顺。 第二步:远离原文,反复阅读和修改。 上下文无关的表兄弟看有木有,前后有不符点和重复的地方看有木有,和逻辑性相通的表兄弟看有木有。对外汉语VS英语的不同表现习惯,一、英语的重结构、对外汉语的重意义二、英语的多长句、对外汉语的多短文三、英语的多节、对外汉语的多分句四、主语、宾语等名词成分“英语的多代名词,对外汉语的多名词”五
5、、英语的多被动、对外汉语的多能动六、 英语的显性,即出现连接词,表现为形容词(hypotaxis )的组句方式:对外汉语:动词多,短句多,总是按时间序列或前因结果的逻辑关系排列,呈连锁状的英语:总是按句内的主要从属关系排列,给正文附加修饰语及限定词,严格1、正确判断句子间的关系,补充连接手段,实现显着的连接。 在这一年半的时间里,她可以把写有英语单词的纸抄下来,背下来,累得达到桌子的高度。 思维方法: SVO=纸达到桌子的高度。 问题:疲劳怎么办?年龄和半岁,超级硬件版,堆叠式增强版。超级软件版。 could reach the table from the floor .结构不同的启示,2
6、.把握内在联系正确切断我们班主任姓王,五十外,四方脸,一面胡子。 由Mr. Wang,theheadteacherresponsibleforourclass,wasoverfifty.hehadasquare-shapedfacewithafullbeard .结构差异带来原文: 1979年秋天,这一共看过八年书,连字母都认不出来。 并且,已经有3个小盆友的女工,居然还记得报名参加电气大学英语班时,有多惊讶的目光。 theyrememberhowmanyastonishedlookswerecastatherintheautumnof 1979,whenthiswomanworkerwith
7、only8years schooling。 littleacquaintancewiththeenglishalphabetandthreechildrentolookafter。 actuallyenrolledintheenglishclassofferedbythelocaltvuniversity .结构差异的启示,汉英翻译的基本技巧,一,翻译的基本方法:语义翻译意译,语义翻译:保持原文的内容,而只保持原文的内容,保持原文的形式例如,我们的小伙伴遍布世界各地。 世界上所有的人都能在这里游览长城、故宫、颐和园等地。(语义翻译) We have friends all over the w
8、orld beijingisapoliticalandculturalcenterthatofferssomescenicattractions 3360 the great wall、the Forbidden City、the summer palace etc Idon Modesty helps one to go forward、whereasconceitmakesonelagbehind .增加形式主语it、增加连接词、Practice Please .2 .减词:对外汉语的重复作为修辞手段有两个作用。 一个是为了强调反复表现一个意思,增加修饰语,增强语气。 二是平衡语言组合和节
9、奏,提高可读性。 在对外汉语中经常记住这些个的重复词和句法,在英语中不是逻辑性,就是冗长。 所以,在翻译的时候必须删除并省略。 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天! 张开双臂,热烈拥抱这个春天吧! letusstretchoutourarmstoembracethespring、which is one of the revolution、of the people、and of science .看到自己的家乡,他想起了小盆友时的情景。 thesightofhisnativeplacecalledbackhischildhood .他连续两个小时说法语,没有什么错误。 hehas
10、beenspeakinginfrenchfortwohourswithoutanymistakes .有日子,sighing deeply订购了issue orders,使fall apart两面的三刀two-faced tactics崩溃。 Practice Please .情景、未出现、省名词、(省动词)、3 .词类转换、词类变形和转换是英语语言的重要特征之一,尤其是名词、动词、形容词三个最主要的词类。 他的演讲给我们留下了深刻的印象。 eg .他是不是说他是个笨蛋啊? 你要去哪里打电话? (形容词变名词),4 .词形变换,英汉两种语言都有能动和被动两种词形。 在英语中被动语态的使用频率远
11、远高于对外汉语。 仅用对外汉语原文的词形翻译,译文会感到很违和感。 这个少年放学后在返屋企途中受了伤。 thelittleboywashurtonhiswayhomefromschool .门已摇滾乐定。 新教材正在印刷中,现在正在印刷中。 New textbooks are being printed .5 .分译合译(按内容层次分类的翻译),分译:需要分译的句子大多是长句,或者构造复杂的复合句。 这样的句子翻译成长句的话,译文冗长,麻烦,意思表达不清楚,也不适合英语的习惯。 采用分译,译文简洁易懂,层次清晰。 少年再也回不来了,所以不赶趟必须学问到精力衰退。Youth will soon
12、be gone,never to return.anditwillbetoolateforyoutogointoscholarshipwheninyourdeclingyears .她隔着窗户看着,被发现了突然地。 Looking through the window,shesuddenlyspottedaboatmooredtothebank.inittherewasaboatmanfastasleep .(按内容级别翻译),() 对我来说,我的水族箱是我自己的小我是中国的国王。 tomemyaquariumislikemyownlittlekingdomwhereiamking .第二天,
13、我又收到了电报。 这份电报有三十四个字,比以前的电报更详细。 thefollowingdayireceivedanothertelegramconsistingof 34 ciphers,giving more details .从主语转换翻译,根据内容一致翻译,6 .用正,反表达翻译的theargumu He was 70、but he carried his years lightly. II .对外汉语是从表里出来的,译文是从里出来的正好时候。 shecouldnthavecomeatabettertime .对于汉译英,你越细心越好。 youcanneverbetoocarefulab
14、outchinese-English translation .7 .从译文的句子来看,变更顺序有时需要调整原文的语序以适应英语的修辞习惯,或者避免结构的暧昧uniquelocalcreationsareavailableinxian,suchasthethreecoloredglazedpotteryofthetangdynastyandterra-cotta figures.(。 Practice makes perfect,做到最好! 练习1、中国进一步发展经济,扩大开放。 这对于海外企业来说意味着更多的商机。 改革开放以来,中国企业和海外企业积极开展经济技术合作,取得了很大成果。 海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且在合作中获得了利益。 中国政府将继续提供有利的政策和条件,推进中国企业和海外企业的进一步合作。 key 1,chinawilldevelopitseconomyfurtherandopenitselfwidertotheoutsideworld whichoffersmorebusinessopportunitiestooverseasenterprises.sincec
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026年重庆市外国语学校招生考试(三)英语试题模拟试题含解析
- 陕西省延安市实验中学2026年初三第三次模拟测试英语试题试卷含解析
- 部编版一年级语文上册《四 季 第1课时》
- 医患沟通技巧
- 内科中医饮食护理的临床实践
- 教育信息化发展的国际经验借鉴
- 学生自主应急预案(3篇)
- 小型门店应急预案(3篇)
- 开封营销方案效果(3篇)
- 大额收钱营销方案(3篇)
- 2025 医学急危重症重症重症中毒性表皮坏死松解症护理课件
- 中建四局《高洁净芯片厂房项目技术要点交流汇报》(可编辑)
- 2026年河南应用技术职业学院单招职业适应性测试题库含答案
- 2026国泰海通证券(投行专场)校园招聘备考题库含答案详解(模拟题)
- 金铲铲之战教学课件
- 预防接种常规程序培训
- 2025至2030中国压裂砂行业项目调研及市场前景预测评估报告
- 水利工程土石坝设计
- 水井钻孔施工方案
- 《深度学习》教学大纲
- 人防工程资质管理办法
评论
0/150
提交评论