动物意象在中西文化中的差异.ppt_第1页
动物意象在中西文化中的差异.ppt_第2页
动物意象在中西文化中的差异.ppt_第3页
动物意象在中西文化中的差异.ppt_第4页
动物意象在中西文化中的差异.ppt_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

,文化与语言密不可分,语言是文化的载体。每一种语言、每一个词汇都述说着一种文化心理。其中关于动物的词汇在中西方的语言体系中都扮演着极其重要的角色。有些动物意象在中西文化中是相同、相近的,然而,由于历史文化的差异,有些动物意象在中西文化中却有着截然不同的意义。,As wise as an owl 在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。动物间的争端要猫头鹰来裁判,紧急关头找猫头鹰求教。,有些人很迷信,怕看到猫头鹰或听到它的叫声。以为碰上它要倒霉。汉语中的“夜猫子进宅”意味着这家厄运将至,夜猫子就是猫头鹰。,longevity, elegance and luck,dissolute woman,鱼(Fish)的文化内涵在中西方文化中更是大不相同。在 汉语文化中,鱼深受人们的喜爱,由于“鱼”与“余”同音,让人联想到“年年有余”的富足生活。因此,中国人在春节吃年夜饭桌上都少不了鱼,借此来表达希望“年年有余”的美好愿望; 而在英语国家中,fish 却是贬义的。一般用来形容一些不 好的人和事物,如a cool fish (无耻之徒)、a poor fish (可怜虫);a cold fish. 甚至表示冷漠的人,山羊(goat)在西方文化中通常把它与罪恶、坏的和好色的人联想在一起。如“black goat”在中文里并不是一只黑羊,而是害群之马。 To sep

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论