5. 商务名片的翻译.ppt_第1页
5. 商务名片的翻译.ppt_第2页
5. 商务名片的翻译.ppt_第3页
5. 商务名片的翻译.ppt_第4页
5. 商务名片的翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩41页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、商务名片的翻译,名片是社交活动和商务交往中经常用来作自我介绍的一种小卡片,是现代商务活动和社会交往中必不可少的工具。 business card visiting card calling card name card complimentary card 或一律简称为card,What is included in a business card?,名片上的信息通常可分为八个部分:,1、单位名称 (the name of the employer or organization) 2、本人姓名 (persons name) 3、职位、职称、头衔 (position, title) 4、地址

2、(the address) 5、电话号码 (telephone number) 6、传真号码 (fax number) 7、电子邮箱 ( E-mail address) 8、网址(Website),(1)所在单位及部门名称; (2)持有人姓名; (3)职位或职称; (4)联系方式。,西方:1. 名在前,姓在后,有些还有中间名 2. 重实际,轻名分,制作简单,通常姓名 加实际职务及联系方式 中国:1. 姓在前,名在后,没有中间名 2. 相对复杂,习惯把所有的头衔、职务都 写上去,人名及地址的翻译,(一)名片持有人姓名的翻译 汉语:先姓后名; 英语:先名后姓。,1、汉语姓名的翻译,姓+名(首字母大

3、写) 名+姓(首字母大写, 姓全部大写) 姓+名(首字母大写, 姓全部大写) 英文名+姓(首字母大写, 姓全部大写与外国人交流时常用),刘德华 Liu Dehua Dehua, LIU LIU Dehua Andy Lau,教名+自取名+姓。 William Jefferson Clinton(威廉杰弗逊克林顿) 但在很多情况下中间名往往略去不写 George Bush(乔治布什) 音译法:在选择汉字时,应尽量采用含义美好或中性的字词,注意译名选字的通用性及性别差异,且选择的汉字应容易识别和记忆。,2. 英文姓名的翻译,Ashley 阿西里 艾希礼 爱希里 爱希礼 阿希礼,有些外国人士由于业务

4、关系也为自己取了中文姓名,这时需要尊重他们本人的意思,名从其主,采用他们本人的选字。 Jolie Haug 郝周莉 ;Lily Pampus 潘蕾蕾 Kevin Michael Rudd 陆克文 韩礼德 M.A.K. Halliday,当有些英语人名的构成中包括缩写时,我们采用部分翻译的方法,即将其字母缩写部分原样保留,其他部分则采用音译的方法。 Ronald W. Reagan 罗纳德W里根 M.H. Thatcher MH撒切尔,(二)商务名片中地址的翻译,名片上的英文地址写法采用从小到大的顺序。与汉语地址从大到小。一般采取音译法。 1260 Lincoln Street, Denver,

5、 CO 80203,USA CO:Colorado, Colombia 美国科罗拉多州丹佛市林肯街1260号,邮编:80203,60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW 伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW 中国北京市第十一街东190号506室,邮编100012 Suite 506, 190 E. 11th Street, Beijing100012, China 广西柳州市鱼峰区新柳大道99号8栋100室,邮编545600 Suite 100, Building 8, 99 Xinliu Avenue, Yufeng District,

6、 Liuzhou 545600, Guangxi,2、单位名称的翻译,定译法 直译法 意译法 灵活英译企业名称,定译法 在翻译单位和部门名称时, 首先要查阅有关资料, 确定是否已经有被大家接受的固定译法。尤其是我国正式对外使用的译名, 不宜重译或随便改换。,Board of Directors General Manager Office General Office Administrative Dept. Sales Dept. Dispatch Dept. Purchasing Dept. Production Dept.,董事会 总经理办公室 总办公室 行政管理办公室 销售部 发货部

7、采购部 生产部,直译 按照单位名称的字面含义,逐字翻译。,中国快递服务公司 China Express Services 中国外轮代理总公司 China Overseas Shipping Agency Ornaments Factory 饰品厂 Bamboo & Wood Crafts Factory 竹木工艺品厂,Co., Ltd 有限公司 Inc./ Incorporation 股份公司 firm 公司,事务所 agency 总代理 store 百货公司 services 服务型公司 lines 航空公司 mill, plant, works, factory 工厂,意译 由于中英文属不

8、同语系,难免有对应词空缺的时候,因此直译会影响原词含义,这时可采用功能对等的意译法。 Neighborhood Telephone Answering Service 传呼台,3、职位、职称的翻译,对于职业和行政职务的翻译要尽量采用国际化的标准, 能借用的则借用, 不能借用的要做具体处理。 我国的许多职业称呼和行政职务在英语里都有国际上通用的功能等值词可直接借用。如秘书(secretary) 、推销员(salesclerk) 、经理(manager) 、董事长(chairman of board) 等。,办公室主任 office head office director office mana

9、ger,英语里表示“副职”的常用词素有vice, deputy, associate, assistant, pro-,under, sub-, co-等。这些词与英语正职名词的搭配有些约定俗成,有些比较灵活。,1vice-常与President,Chairman,Chancellor等职位较高的词连用。 vice-Chairman 副主席 Vice-President 副总裁 Vice-Chancellor 副校长 Vice-Manager 副经理,2Deputy主要用来表示企业、事业及行政部门的副职。 Deputy Chairman of the club俱乐部副经理; Deputy Pl

10、anning Director规划部副主任; Deputy Director副主任; Deputy Commander 副司令,3Associate主要用来表示技术职称的副职。 Associate Professor 副教授; Associate Chief Physician 副主任医师; Associate Research Fellow 副研究员。 4Assistant表示“助理”。例如: Assistant Engineer 助理工程师; Assistant Manager 经理助理。,翻译评价,Binhai Municipal Government Foreign Affairs S

11、ection Li Yanan Ph D. Vice Dept. Head / English Interpreter Address: No.10, Beijing Street, Binhai City, P.C.: 116000 Tel: 2655174 Fax:Mobile:E-mail: ,Foreign Affairs Section Binhai Municipal Government Li Yanan Ph D. Deputy Chief/ English Interpreter 10 Beijing Street, Bi

12、nhai City 116000 Fax:Tel: 2655174 Mobile:E-mail: ,欧洲室内装饰 地址:纽约州纽约市布鲁克林区科尼岛大道2390号 邮编:11223 批发与零售 电话:(718)627 8255 瓷砖 传真:(718)627 8269 天然石 浴室零件 菲 力 克 斯 厨房 销售经理,EDI,优诺室内装潢设计公司 菲 力 克 斯 销售经理 批发零售: 地址:纽约州纽约市布鲁克林区科尼岛大道2390号 瓷砖地板 邮编:11223 天然石材 电话:(718)627 8255 卫浴配件 传真:(718)627 8269 厨房设备,翻译练习,翻译练习,JA Beauty Inc. www.JAB Jane Alexander Beauty Specialist 121 E. 14th Street Suite 201 NEW YORK, NY10011 Tel: 212-555-1212 Fax: 212-999-8888 J.AlexanderJAB,o,JA 美容有限公司 简亚历山大 美容专家 地址:纽约州纽约市第十四大街东121号201室 邮编:10011 电话:212-555-1212 传真:212-999-8888 网站:www.JAB 电子邮件:J.AlexanderJAB,公司名称的翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论