L17译员的跨文化交际意识和能力.ppt_第1页
L17译员的跨文化交际意识和能力.ppt_第2页
L17译员的跨文化交际意识和能力.ppt_第3页
L17译员的跨文化交际意识和能力.ppt_第4页
L17译员的跨文化交际意识和能力.ppt_第5页
已阅读5页,还剩26页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、L17译者的跨文化交际意识和能力,口译员的跨文化交际意识和能力,班级安排,1。热身活动内容解释2。口译理论跨文化交际中的因素3。口译实践中的实例分析,1 .热身活动内容口译,第一部分英汉口译早上好。过去的一周,我去了奥地利和匈牙利,在那里我与我们的欧洲盟友进行了富有成效的会谈。/我们讨论了我们共同面临的挑战和机遇,包括在国内外传播繁荣的重要性。/回到美国真好,我很高兴地向大家报告,我们的经济正在强劲增长,并为更多的人带来了繁荣。1。在过去的两届年会上,我们以“中国因素”和“中国因素:机遇与挑战”为主题,讨论了中国经济贸易发展对全球航运市场和航运业的重要影响。/特别是在去年的年会上,我们达成了一

2、个普遍共识,即“中国因素”将继续推动国际航运业的发展。/,参考,第1:部分早上好。上周,我访问了奥地利和匈牙利,并与我们的欧洲盟友进行了富有成效的会谈。我们讨论了我们共同面临的挑战和机遇,包括实现国家和世界繁荣的重要性。我很高兴回到美国,我很高兴告诉你,美国经济仍然繁荣和增长,更多的人过着富裕的生活。参考:在过去的两个年度会议上,我们围绕“中国因素”和“中国因素:机遇与挑战”的主题,讨论了中国经济和贸易发展给全球航运市场和行业带来的重大影响。特别是在去年的会议上,我们就中国因素在不久的将来对国际航运业的促进作用达成了共识。口译中的跨文化因素语言是我们进行社交活动的主要手段。当它用于交流时,它以

3、多种复杂的方式与文化联系在一起。”什么是跨文化交际?中国学者胡文忠指出,在跨文化交流中,人们经常无意识地进行一项活动,从政治家和外国领导人之间的谈判,到观看和欣赏外国电影和小说。简而言之,跨文化交际是不同文化背景的人进行交际的过程。在口译中,影响口译质量的文化因素主要包括以下几个方面:(1)语用原则;(2)思维模式;(3)社会习俗;(4)跨文化交际中的非言语交际;(1)实用原则。口译是一种口语交际,不同于翻译。在交际过程中,除了由语音、语法和词汇组成的语言规则外,还必须遵循一套严格的语用规则。第二,思维方式,中国人的思维方式往往是迂回的,往往需要借助含蓄的表达来揭示他们内心的想法。女士们,老师

4、们,请注意!这没用。美国人的思维模式偏向于线性信息,这种信息会直接从一方传递到另一方。请注意!女士们先生们,请注意了。第三,社会习俗,人们的社会交往应该遵守既定的社会习俗,这体现在交往过程的各个方面,如见面时如何问候,分手时如何道别,如何问候和发送,如何招待等等。4.跨文化交际中的非语言交际。非言语交际虽然不是用语言来表达的,但它是言语交际的重要补充,能够传达言语行为难以表达的内涵、思想和情感,是整个跨文化交际不可或缺的一部分。语用学是语言的实际应用。语言的实际应用主要是进行交际对话,即用语言交流和交换信息。语用失误是20世纪80年代初由英国著名的语用学家詹尼托马斯提出的。语用失误指的是“不能

5、理解所说的是什么意思”(托马斯,1983)。语用语言失误1。语用语言失误。社会语用失误)1。语用-语言失误是指说话者在某种表达中使用的语用方式与以语言为母语的说话者在这种表达中经常使用的语用方式系统地不同。(1)汉英词汇之间存在一一对应关系,忽略了它们之间的差异;(2)使用汉语表达结构;(1)汉语和英语单词之间存在一一对应关系,忽略了它们之间的差异,例如1。外方:货物会在今年年底前运到我们国家吗?中国人:当然。译员:当然。“多么愚蠢的问题!”或者“只有白痴外国人才会问!”中方:进一步简化程序,及时积极引进国外技术,精心组织科技人员和工人做好消化推广工作。我们应该进一步简化程序,迅速采取有力措施

6、引进急需的技术,并尽早组织科学家、技术人员和广大工人吸收和推广引进的技术。示例3。“成功地组织这次会议,在它最终组织起来之前,一定经历了许多困难。”例4。我们需要团结一致,努力按时完成项目。-我们需要一起努力工作,按时完成项目。“例5。-中方:请提出宝贵意见。请给我们你宝贵的意见。你的意见将会被欣赏,(2)应用中文表达结构,例如1:中方:我们将努力克服公司管理过程中的各种困难。翻译:我们将尽最大努力克服公司管理中的不同差异。例2:外方:非常感谢。中国人:没关系,这是我应该做的。翻译:没关系。我有责任这样做。每当导游老师去一个地方,每个人都告诉客人你必须在5点钟回到这里。你们必须在7点钟在大厅集

7、合。一位外国客人取笑导游说:“一定要先生,我们退房时该怎么办?”(“必须的老师”,我们退房时必须做什么?)“请你7点钟在大厅见我好吗?”“巴士将在下午5点继续行程,”“你不能在这里,”“我有急事要去那里”或者“我真的很想去”社会语用失误,是指由于不理解或忽视双方的社会文化背景差异而导致的失误。(1)“公式化语言”的翻译忽视了文化差异;(2)不同文化渊源引起的误解;(3)同义结构不同使用场合的混淆;(1)“公式化语言”的翻译忽略了文化差异。最后,祝本次“经济论坛”圆满成功,并祝与会者身体健康,家庭幸福!最后,祝“经济论坛”取得圆满成功,并祝您身体健康,家庭幸福。祝经济论坛取得圆满成功,并祝您身体

8、健康,在这里过得愉快。”,(1)“陈词滥调”的翻译忽略了文化差异,例如,中国教师史密斯:欢迎来到我们的城市。我们对糟糕的接待感到非常抱歉。我希望你能理解。解释器:Mr。史密斯,欢迎来到我们的城市。我们对接待不周表示歉意,并请求您的原谅。我们希望您在这里过得愉快。”如果你知道接收效果不好,为什么不把它做得更好呢?(1)“公式化语言”的翻译忽略了文化差异,例如,3:英国:谢谢你的帮助。翻译:谢谢你的帮助。中国:这是我们应该做的。翻译:我们应该做什么。(1)“公式化语言”的翻译忽略了文化差异,例如43360。外宾:这真是一份精美的礼物,非常感谢!中方:我们给你的礼物和我们给贵公司老板的礼物是一样的。翻译:这就是我们送给你们公司负责人的礼物。希望你喜欢。(2)不同文化背景引起的误解,期待成龙的五讲、四美三爱、五谈、四美三爱。“我恋爱过五次,其中有四次是美女,我爱上了其中的三次。”、四美三爱”、“五重、四美、三爱”、“五讲、四美、三爱、四美、三爱”或“讲荣誉、讲礼貌、讲卫生、讲纪律、讲道德”;心灵、语言、行为和环境的美;爱祖国、爱社会、爱共产党”,(2)不同文化渊源造成的误解,中方:我们经济区

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论