第二章 新闻翻译.ppt_第1页
第二章 新闻翻译.ppt_第2页
第二章 新闻翻译.ppt_第3页
第二章 新闻翻译.ppt_第4页
第二章 新闻翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩138页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第二章,新闻翻译(媒体翻译),概要,新闻是指报纸、广播、电视台、网络上常用的记录社会、信息传播、反映时代的文体。 政府新闻、企业新闻、经济新闻、军事新闻、艺术新闻、财经新闻、体育新闻、国际新闻、国内新闻、科技新闻、农业新闻、工业新闻、航空新闻、铁路新闻、新闻、文化新闻、娱乐新闻新闻语言具有表现事实、传播信息的质量和风格,从而形成自己语言的特色。 新闻语言的特色是客观、准确、简洁、朴素、客观,新闻报道的事实是客观存在的,是用于叙述、表达事实的新闻语言,其特色之一是择语造句的客观性。 的确,有的记者对客观事实总是有爱憎评价的区别,语言的运用不可避免地增加主观感情色彩,但要让新闻参与者把握事实本位信

2、息,还是要受到语言客观主义的制约,新闻报道更是如此。 客观、新闻语言的客观性并不排斥新闻倾向,相反,客观语言服务于新闻传播的主观意图。 不言而喻,新闻媒体代表一定的阶级或社会集团的立场和利益,它所传播的新闻往往具有某种倾向,表现倾向的基础是客观事实,只有客观再现事实的真实面目,才能适应参与者的心理,获得所期待的传播效果。 因此,新闻语言的主旨功能是表现客观事实,而主观认识和强烈感情暴露,必须阻碍读者(观众、观众)对事实原貌的理解和把握。 新闻语言客观性的表现,(1)中性词比赞扬的例子多:新华社上海1957年2月12日电这几天上海街道不积雪,严寒,最低温度下降到摄氏零下7.4度,上海人遇到了有气

3、象记录的80年来罕见的寒冷。 10日和11日,这里出现了晴天下雪的现象。 晴天高照,雪花在阳光下飞舞,行人纷纷仰望着这美丽的奇景。 “前天一夜暴风雪,昨晚八百童的尸体。 诗人臧克家于1947年2月在上海写的诗篇生命零度中开始的两句。 这几天虽然比10年前冷多了,但是根据上海市民政局的调查,至今没有冻死的人。 民政局分区加强对生活困难居民特别是孤立老人的救济。 为避免寒冷影响儿童健康,上海市教育局将全市幼儿园的开学日期延长到18日。 分析显示,该项目上海寒冷新闻不到300个字,整部作品的语言没有使用反映强烈感情色彩的赞美词,通过记者对上海街头积雪的描写与前后10年的对照,以及上海市民政局和教育局

4、在寒冷中采取的措施,看到了新旧社会出现的两个结局。 记者笔挺自然,语调温和,但谁也否定不了。 作者思绪沸腾,爱憎分明,能在300字的报道中看到真实的画卷:新旧社会是双重的。 如果多用反映爱憎感情的赞美话,那份传播力就不会那么强烈了。 (2)修饰语的限制性比形容性多,客观表现新闻事实,必须直接、一贯地陈述事实状态的指称、时间、场所、方位、范围、程度、过程、数量,以及事实相互关系的领域、因果等事实要素。 这些要素主要用限定词、状语来表示,尽可能少用形容词、形容词性短语来形成定语状语,主要起到描写、表情的作用。 上海寒冷例解,上海寒冷一文,在起修饰作用的定语、状语中,限制性多于形容性。上海街道的积雪

5、没有解除,气温下降到零下7.4度,限制在电脑头上所记载的1957年2月12日之前的“这几天”,晴天下雪的景象是“10天和11天”,“一夜的风雪,八百童尸体”是奖克家在1947年2月所写的生命零度的晴天AFP通信记者比安尼克就周恩来总理的去世,北京广播电台最近上午当地时间5点宣布周恩来总理去世,但是大部分中国都不知道总理去世。 新华社的电传打字机在当地时间4点多发出这个消息时,中国的大部分街道都没有行人。 法新社在某大楼,记者通知开电梯的女儿时,她突然放声大哭。 我向中国翻译说了慰问的话,他眼里充满了泪水,嘴唇颤抖着说:“我们没想到。 我们非常爱他。 他是一位优秀的革命家。 中国人民对于周恩来及

6、其爱,这么说并不夸张,感到非常接近周恩来。 预计整个中国将显示出极大的悲伤。 正如今天早上听到这个悲伤消息的中国少女所表示的那样。 据分析,比昂尼克写的这个消息篇幅不长,读起来确实很感动,充分表达了中国人民对周恩来总理去世的悲痛。 信息中形容性定语很少,只是客观地叙述记者选择的场景,这些场景是最感人的,比如说开电梯的顾念是听到总理去世“突然放声大哭”,翻译在听到信息时“眼里含泪,嘴唇句子的陈述口吻比感叹口吻多,感叹句往往有强烈的感情口吻,大幅上升的陈述句也可以有感情,但是语调一般没有明显的抑扬,主要用于陈述事实,达到期待的效果,而不是通过裸体的赞扬和责难来达到效果在叙述事实、用人物说话、谈话时

7、,要尽量把握气氛方面的感情分寸,慎重使用感情色彩浓厚的感动气氛,不要妨碍新闻的客观性。 当然,在比较高昂的新闻作品中,为了表现作者强有力的思想感情,也需要恰当地使用感叹的气氛。 准确,正确,正确,正确,恰当。 新闻语言的使用,要求精确度高,消除语言的含义性,但并不能完全排斥语言的暧昧性。 然而,其歧义与文学创作完全不同。 比较个案,1 .暴风雨震动东山岛,雷夹雷,雷带雷。 那雨,一会儿像瓢泼在外面,一会儿像筛子一样筛,一会儿像喷雾一样在那里不慌不忙地撒了一会儿,一会儿又小。 一会儿,又大又交错,继续前进。 雨水从房檐、墙头和树顶落下,在院子里蔓延开来,沸腾起泡沫,沿着门缝和沟眼滚下来,千百院水

8、汇集在大小街上变成急流,穿过墙角、树根和粪堆,涌向村西的金泉河。 (选自浩然长篇小说艳阳天),2 .昨晚午夜左右,广州市雷声隆隆,电光闪闪,倾盆大雨,接连不断。 据广州市气象观测所报道,今天上午1小时内下了145.5毫米的雨。 这场特大暴雨是广州市今年以来下的最大的雨。 由于该暴雨势头猛烈、雨量大、暴雨时间长,广州市地势低的部分道路被部分工厂、仓库和民房等浸水,郊外部分地势低的菜园被浸水,造成一定损失。根据读者的电话,在东风东路水均大街和水均南街,住在近200户大楼底部的居民被水淹,室内积水深度为30厘米多,截止到2点原稿发出停止,暴雨还在持续。 (1983年6月17日南方日报刊登的新闻今天凌

9、晨广州市下大雨),分析显示,2例在精确语言和模糊语言的使用结合上有明显差异:1.语言效果不同。 2 .组合关系不同。 3 .定量要求不同。 4 .修辞方式不同。 综合来看,新闻应该使用正确的语言,尽量使用正确的语言和高精度的语言。 这是一面。 另一方面,人们在日常社会交流中,语言的模糊性是普遍的客观存在。 因此,新闻语言中也有“模糊”的要素,不需要像技术语言那样准确。 总之,对于事实报道来说,新闻语言的正确性,其严格意义应该是正确、不夸张、不变形、不虚假的。 恰好那部分,史诗、物品、书写者恰当,不能滥用赞扬的词汇。 清楚,让人一目了然,肯定可以信赖。 简洁,新闻精炼高,烦杂为病。 新闻语言要简

10、洁精致,要干净,不要拖泥带水。 “简洁的文字,有着贯穿读者内心的力量。 鲁迅)尚简、文约与事丰(唐代萩名历史学家刘知数)、案例对比,1 .中国红十字会捐赠的日常必需品批次近日抵达泰国,协助消除柬埔寨难民的苦难。 中国远洋轮“华阴”号当天下午在曼谷港卸下药品、罐头食品、布匹。 这些物资由泰国红十字会分配给越境进入泰国的柬埔寨难民。 2 .中国第一艘货船“华阴”号运往泰国红十字会的援助物资星期五到达曼谷。 船上运送了相当于7万美元的罐头装饰品和药品,前往泰国柬埔寨国境的难民营。 “华阴”号停泊在曼谷的空堤港。 (1979 ),如何实现新闻语言的简洁,1 .能够明确分辨,仔细思考问题,概括清晰的主旨

11、,这是语言简洁的基本环节。 2 .要说简短的话,就写短文。 3 .在句子结构上,要强调简洁直叙,减少曲折迂回,特别是忌讳语言杂质,不要沉溺于复杂的结构和修辞手段、表情语言。 相比之下,1 .“不仅是播种的时候,他每天都在地上转动,祝福年轻人均匀播出。而且,麦苗出土后,他每天都在地上转动,看到有缺少的东西,使用随身携带的种子,一次备齐。 2 .“播种的时候,他每天在地上转,发出叫年轻人均匀播种的苗,他又拿着种子低下头,弥补缺苗的地方。 “朴素,报纸文章使用朴素的语言,自然,随便,可靠性高不虚空,能够吸引参加者相信。 新闻语言还觉得具体很长。 客观存在的事实总是具体的,报道事实的新闻,其语言不是抽

12、象的,不能概念化,必须感觉到包括时间、地点、人物、事件等在内的具体的、有语言的、实际的、接触的。 案例:北京医院出国者努力节约外汇,来日视察的人不排队,慷慨大方,不乱花钱。 出国前做了衣服,但服装费未达到国家规定的标准。 有的应该做四件衣服,有的只做三件。 去国外,住便宜的简易旅馆,吃大众化的饭菜,外出乘公共汽车,有时徒步去。 为了节省费用,他们把公家带来的科技资料都放在个人箱子里,上飞机船,都自己搬运。 他们出国的一切费用都不到国家规定的一半。 在加拿大、美国学医用计算机的人,尽量不使用美元,日常费用不到规定的三分之一。 有一天,他们参观了萩名动物园,到门口一看,门票是二元五角美元,七个人要

13、十七元五角。 大家花这笔钱都很伤脑筋。我们去参观动物园吧。 有人说祖国的农民要卖多少土特产? 我们节省一分钟美元,就可以增加一分钟四化资金。 大家商量之后,就搬到别处参观了。 人民日报,通俗,通俗,深浅,浅浅易懂,大家易懂,有社会通用性。 作为大众传媒的新闻载体,只要向千万读者、观众、听众用一般的语言传播信息,就能被大众传媒所接受,产生必要的传播效果。 新闻语言要避开偏僻的语言和难懂的语言,控制专业用语、行业习惯语、方言、古语、外语等的使用,必要时要进行说明和说明,帮助新闻参加者理解意思。 案例,3月13日,南市区老西门工商行政管理所来了操纵四川口音的外国人,要求收购处理他带来的15斤牛肉。

14、原来,他是四川省奉节县机械厂干部,被称为向友府。 他这次来上海出差,联系了业务,觉得“丸印不习惯脸,得送礼才行”。 为了工作顺利进行,他特意在当地买了15斤牛肉干,用来建立联系工作时的关系。 但是,他来上海两周了,去了化工局、农机公司等5、6个单位,都不肯收礼物,15斤牛肉干了一斤也送不到。 要求友府收购的申请书上写着“我顺利完成了任务。 我带来的牛肉干肉得请你们协助,必须按照上海的规定处理。” 南市区工商局决定按市价收购后,交给老西门中华食品店按牌价出售。 (新民晚报)、新闻英语特点、英语新闻与普遍意义上的新闻一样,具有真实性、时效性、准确性等几个特点。 但是,从语言学的角度来看,新闻英语是

15、一种特殊的应用语言,是在新闻学、传播学、社会学、政治学等多个学科、不同语体的共同作用和影响下形成的特殊传播媒介。 新闻英语的特点,1 .整体语言风格的大众性、兴趣与节俭性构成了新闻英语语言风格的特色。 新闻英语语言有趣易懂,简洁精致,用非常经济的语言表达了丰富的内容。 因此,在翻译过程中,必须尽可能地删除,而不影响表达内容的完整性和准确性。 此外,新闻语体的语言清晰,不含糊,不含糊。 但同时,新闻语体重视表现力强、表现生动,所以我们翻译时要在语言上加上锤子,以表现新闻文体的总貌。 2、词汇的特点,第一,常用词汇具有特定的新闻色彩。 由于新闻报道常用词汇来表达事实和事件,这些词汇经过长期使用后逐

16、渐得到与新闻报道相关的特殊意义,成为新闻体语(journalistic words )。 例如,“horror”这个词在新闻标题中常用,表示不幸的事故和暴力行为,像“nadir”这样多指“两国关系的最低点”。 另外,新闻报道中还有according to sources concerned (据有关方面的报道)、cited as saying (援引的话)等俗话。 二是使用“小语言”。 小单词(midget words )是短单词,一般是单音节词。 小语之所以被广泛使用,是因为报纸的版面有限,可以避免小语言的转移,第二个是因为小语言的语义范畴很广,一般来说很有活力。 在新闻英语中,这样的词被称

17、为万能同义词,例如back (支持)、ban (禁止)等。 第三,大量使用缩略语。 这主要是为了节省时间和篇幅。 例如WB (世界银行)、ASP (美国销售价格)、biz (商业)等。 第四,假造词。 为了表现需求、追求新颖,新闻报道常常使用“假造词/生造词”,即假造词和拼凑词,例如Euromart(European common market欧洲共同市场)、haves and have-nots (富裕阶层)从词汇方面的四个特点来看汉英翻译,第一,必须熟悉英美报纸常用的特定词汇比如, 报纸语言一般的语言banprohibitionclashdisagreementcurbdecreasecutreductionroundaseriesofactions

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论