汉语兼语句的翻译.ppt_第1页
汉语兼语句的翻译.ppt_第2页
汉语兼语句的翻译.ppt_第3页
汉语兼语句的翻译.ppt_第4页
汉语兼语句的翻译.ppt_第5页
免费预览已结束,剩余7页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、汉语兼语句的翻译,兼语句的形式,一个汉语句子的谓语有一个动宾结构和一个主谓结构套接在一起,动宾结构中的“宾语”兼做主谓结构中的“主语”。 我请他们看电影,动宾 结构,主谓 结构,兼语句翻译总体原则,汉语兼语句在结构上类似于英语的复合宾语。 大多数的兼语句都采用英语总的复合宾语方式来翻译。 The earthquake reduced many a house to ruins. You should keep the house clean and tidy. They are determined to make their voice heard.,汉语兼语句式翻译的主要方法,汉语 主谓结

2、构,英语 非谓语动词( V+O+to do; V+O+do; V+O+doing 形容词/副词 介词短语 宾语从句 状语从句,大少爷周朴园诱骗了女仆侍萍,生下两子,后因娶“有钱门第的小姐”,把产后三天的侍萍撵出门,逼得她抱着小儿子投了河,他则娶年仅十七的蘩漪为妻。蘩漪不满他的冷酷和专横,三年前和小她七岁的周萍发生暧昧关系。 周萍虚伪如父,厌倦了这种关系后便转而追求侍女四凤,殊不知四凤是他的同母异父之妹。原来侍萍投河遇救,嫁鲁贵,生子鲁大海和女四凤。鲁大海在周朴园矿上做工,还做罢工工人代表。势利贪心的鲁贵把四凤带去周家,侍萍所担心的事不幸发生。蘩漪闻知鲁妈(侍萍)从外地回来,其带走四凤。侍萍和周

3、朴园再度相遇雷雨之夜,侍萍逼四凤起誓永不见周家人,周萍偏又与四凤私会被鲁大海撞见侍萍让周萍和四凤远走高飞,窥如一切的蘩漪欲愤难捺,令人锁上大门,从楼上叫下周朴园,当众揭开一切四凤和周萍相继自杀,暗恋四凤的周冲同时触电身亡,一、使用非谓语动词结构 (V+O+to do/do/doing),雷雨第二幕 (1). 萍儿,花盆叫大风吹倒了,你叫下人快把百叶窗关上。 (2).我怕老爷念经吃素,不喜欢我们伺候他。 (3). 你真的不预备带我走么?,Ping,the flower-pots are being blown down by the wind. Tell the servant to hurry

4、 up and close the shutters,I thought a religious man like the master wouldnt like having a girl to wait on him,So youve made up your mind not to take me with you?,二、主谓结构用形容词或副词译出,(4) 没什么, 那么你叫鲁妈进来吧。 No. well, youd better show Mrs. Lu in. (5) 她不愿意上楼,回头你先陪她到楼上去,叫底下人好好地伺候她睡觉。 She refuses to go upstairs

5、. I want you to take her up to her room and tell one of the maids to see her into bed all right.,三、主谓结构用介词短语译出,(6)我的妈最疼我,我的妈不愿意我在公馆做事,我怕她万一看出你同我的事. My other really does love me. She was always against me going into service here. Im afraid she might find out about us. (7) 我的态度,你现在骂我玩世不恭也好,不负责任也好,我告诉你

6、,我盼望这一次是我们最末一次谈话了。 I expect youll accused me of being cynical or irresponsible, but I want to tell you this: I hope this meeting will be our last.,四、将主谓结构用宾语从句译出,(8) 公司的人说你总是在跳舞场上鬼混,尤其是这两三个月,喝酒、赌钱、整夜地不回家。 They told me at Head Office that you spend all your time hanging around the dance-halls, and th

7、at the last two or three months, youve got worse: out all night drinking and gambling.,五、将主谓结构用状语从句译出,(9)老师表扬他乐于助人。 (10)他责备儿子迟迟不回家。,The teacher praises her because he is always ready to help.,He reproached his son for staying out late.,练习十五 P104,6. They regarded her as the right candidate for the National Peoples Congress. 7. His sudden death made all his colleagues shocked. 8. We have a teacher who comes from England. 9.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论