Unit IV.数字口译讲课稿.ppt_第1页
Unit IV.数字口译讲课稿.ppt_第2页
Unit IV.数字口译讲课稿.ppt_第3页
Unit IV.数字口译讲课稿.ppt_第4页
Unit IV.数字口译讲课稿.ppt_第5页
已阅读5页,还剩45页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Interpretation Skill: Figure Interpretation,数字口译与谚语、成语口译是口译实践两大难点 1. 数字难以预测 2. 数字容易占去记忆空间 3. 数字往往几组出现,对记忆、记录都是挑战 4. 基数词、分数、倍数、小数种类繁多,表达各异 5. 记住数字的同时还要记住单位 6. 数字准确与否一定程度上决定谈判口译的成败,英汉数字表达的差异,从4位数起,英汉数字表达出现较大差异 英语每三位进一段位 汉语每四位进一段位,数字口译,数字翻译是口译中的一大难关,数字之所以难译,其中一个主要原因在于英语和汉语对于四位数以上的数字的表达,有不同的段位概念和分段方法。英语

2、数字以每三位数为一段位,而汉语则以每四位数为一段位。,汉语数字分段法:,英语数字分段法:,用横向方式表现为: billion million thousand 万 千 百 十 千 百 十 亿,亿 万 万,万 万 千,百 十 个 2, 8 6 3, 5 8 9, 4 0 0 汉语读作: 二十八亿六千三百五十八万九千四百 英语读作: two billion, eight hundred sixty-three million, five hundred eighty-nine thousand and four hundred,汉语以十的倍数来表示,英语则是在数字超过千以后,以千 的倍数来表示,如

3、 “一万”是“十千”(ten thousand) “十万”是“百千”(hundred thousand),直到百万(million) 百万以上的数字则用百万的倍数来表示,如 “千万”是“十百万”(ten million) “亿”是“百百万”(hundred million),直到“十亿”(billion) 也就是说,英语中没有“万”和“亿”。 例如: 234,567,891,234 two hundred and thirty-four billion Five hundred and sixty-seven million Eight hundred and ninety-one thous

4、and,数字口译的三个阶段,读 记 译,读,1. 要清楚英汉数字整数的读法,英语每三位进一段,英语读法要会分段读 4212378654391 4,212,378,654,391,2. 将一些英汉差异大的数字当成词汇记忆 万 Ten thousand 十万 hundred thousand 百万 million 千万 ten million 亿 hundred million 十亿 billion 百亿 ten billion,3. 数字的记录 Thousand 可写为t Million 可写为ml Billion 可写为bl 汉语可直接写阿拉伯数字,每四位划道斜线,英语每三位写个逗号,4. 英

5、汉数字记录和口译中英译汉最常用的是“点线”法,听到million, billion, thousand即写逗号,写完后从右到左每四位写道横线即可 如:thirty two billion four hundred fifty seven million eight hundred twenty six thousand nine hundred and thirty-seven可记为32,457,826,937,然后划线324/5782/6937,更直观的是 32,4/57,82/6,937,汉译英最常用的是“线-点” 法,听到亿,万时划/ 记录完毕后从右到左每三位划逗号 如:六亿四千六百二十

6、三万零九百四十五可记为6/4623/0945,加逗号为6/46,23/0,945,5. 数字记录和口译时,通常可以采用只译最高段位再移动小数点的方法 如123亿9千万 12.39billion,数字口译练习1,请用英语和汉语分别朗读出下列整数数字 2872 3245 3657 7650 6542 51234 43257 66549 97896 15436 37648 8456372 231435 324538 532978 953165 21232456 31343678 41243569 87679765 543423154 321536576 657867983 3209785672 27

7、65398675 5232432679,数字口译练习2,翻译以下数字 二千三百八十一 八千五百六十九 六千四百七十七 二千三百零八 五万四千三百 九万六千一百二十 四万六千五百八十六 七万八千六百五十三 八十九万六千 七十七万六千五百六十 一百二十三万四千五百六十五,实践是训练数字互译的根本途径。口译教学要集中一段时间专门进行数字口译训练。译员只有经过大量反复的数字口译实践才能掌握英汉数字互译的不同特点和规律,达到数字互译脱口而出,快速、准确的程度。,Read the following figures in Chinese:,英译时,从右向左,逆着原记录顺序每三位打一个逗号(分节号),便可将

8、这些数字切分成印欧语系诸语言的进位单位了。用此方法,需要牢记分节号左位数的单位。从右向左:第一个分节号左位是“千”位,第二个分节号左位是“百万”位,第三个分节号左位是“十亿”位。例1:1/30,02/0,858 130M 20Th 8Hu a sixth 3/4: three fourth 0.8%: point eight percent 13%: thirteen percent,0:naught(in BrE) or zero (in AmE) 0.8: point eight; zero/naught point eight 0.323: point three two three;

9、zero/naught point three two three 0.009%: zero/naught point o o nine percent 9.007: nine point o o seven 98.53%: ninety-eight point five three percent,0.7万:7,000 or seven thousand 0.9亿: ninety million 36.09万:three hundred and sixty thousand, nine hundred 437.98万:four million, three hundred and seven

10、ty-nine thousand, eight hundred 8.4亿: eighty hundred and forty million,比例和百分比的译法,正比:vary with, be proportional to, the more.the more. 反比:vary inversely with, the more. the less. 打折扣的表达方法: 打八折 20 percent discount,模糊数字的口译,几个:some, a few, several, a number of 十几个:more than/over a dozen, less/no more th

11、an twenty 数十/几十/好几十/数十年: tens of (20-99);dozens of (24-99);scores of (40-99);decades of (20-99) 数百/数以百计/几百/好几百/成百: hundreds of (200-999);several hundred; by the hundred,数千/数以千计/几千/好几千/成千: thousands of (2000-9999);several thousand; by the thousand 数万/数以万计/几万/好几万: tens of thousands of(20,000-99,999) 数

12、十万/几十万/好几十万: hundreds of thousands of(200,000-999,999) 数百万/几百万/好几百万: millions of (2,000,000-9,999,999),“大于某数”表达为“more thanoverabove+某数”,或用“or more” e.g. a little over thirty;above 10 degrees;Twenty girls or more 三百多美元:more than/over/above/upwards of three hundred dollars; three hundred dollars and m

13、ore/odd/and odd. “小于某数”:“less thanunderbelownearlyalmostup to+某数”,或用“or less”, e.g. less than twenty weeks;under five years old;nearly five years old;up to ten boys and girls; below ten degrees.,口译中倍数的训练,倍数在英语和汉语中的表示法在概念上有相似之处,但也有不同之处,口译时应特别注意。 关于倍数的增减的译法 “be+形容词+as+数词” 或 “动词+as+副词+数词” e.g. as large

14、 as+数词.可译为“大到” as many as+数词.可译为“多达” as high as+数词.可译为“高达” as heavy as+数词.可译为“重达” as low as+数词.可译为“低到”,关于倍数的增减的译法,e.g. “A be N times as large(longHeavy)as B “A be N times largerthan B” 可译为:“A的大小是B的N倍”。 “主语+谓语+doubletreblequadruple结构 double可译为“增加一倍”或“翻一番”; treble可译为“增加两倍”或“增加到三倍”; quadruple可译成“增加三倍”或

15、“翻两翻”等。,二、倍数 常见倍数说法: 句型一:甲是乙倍(两倍/三倍) 表示双倍时,可用如twice asas, twice the number, increase by 100%, 或double等。三倍以上以此类推。 例如:今年的粮食产量大约是去年的两倍。 The grain output of this year is about twice as great as that of last year. 句型二:倍数+比较级+than Iron is almost three times heavier than aluminium. 铁的重量几乎是铝的三倍。,句型三:increas

16、e/grow/multiply by+ n+ times (n:倍数) The grain output of this year has increased by 100% over last year. 今年的粮食产量比去年翻一番。 句型四: (double/triple/quadruple等)+ the + 名词 The grain output of this year is double what it was last year. 今年的粮食产量比去年多了一倍。,Exercises 在二十多年的时间里,中国经济以每年10%的速度增长,使2.5亿人摆脱了贫困,并产生了多达5,000多

17、万人的中产阶级。 Keys: In more than 20 years, Chinas economy grows at an annual rate of 10 percent, which lifts 250 million people out of poverty and produces more than 50 million of middle class people.,2、中国每年用于环保的投资约为1,700亿元,并且正在以每年15%的速度递增。 Keys: Every year China invests about 170 billion yuan in its env

18、ironmental protection and the investment is increasing at an annual rate of 15 percent.,3、从2006年到2010年,中国将进口约2.8万亿美元的设备、技术和产品。 Keys: China will import US$2.8 trillion worth of equipment, technologies and products from 2006 to 2010.,从1978年-2004年的26年间,中国国内生产总值从1473亿美元增长到16494亿美元,年均增长94;国家外汇储备从167亿美元增长到6099亿美元;农村贫闲人口从25亿人减少到2600万人。,More t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论