08文化与翻译.ppt_第1页
08文化与翻译.ppt_第2页
08文化与翻译.ppt_第3页
08文化与翻译.ppt_第4页
08文化与翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩41页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、导言,Breakfast 牛奶,面包; 豆浆,油条 参观水族馆 美国人:terrific,赞美鱼硕大无比 德国人:详细了解水温和鱼的习性 日本人:考察鱼缸的质地和成本 中国人:这鱼好看是好看,能吃吗?,导入译例 1,The reputable scientist and Nobel Prize winner just married a 28-year-old. It is another case of January and May. 一树梨花压海棠;老夫娶少妻,译例剖析,“The Merchants Tale” from Chaucers Canterbury Tales: Januar

2、y is the name of a Lombard, who marries a beautiful young girl named May when he is 60 years old. “十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”(苏轼作诗描述好友张先八十纳妾,故有此说。),导入译例 2,武行者心中要吃,哪里听他分说,一片声喝道,“放屁!放屁!”(水浒传) Now Wu the priest longed much in his heart to eat, and so how could he be willing to listen to the expl

3、anation? He bellowed forth, “Pass your wind, pass your wind!” (Pearl. S. Buck 赛珍珠),导入译例 3,He is a pro. Vs. She is a pro. (American culture) He is a professional boxer. Vs. She is a professional prostitute.,导入译例 4,It is a wise father that knows his own son. 知子莫若父。,强调即使亲生父亲也不一定了解自己的儿子。 强调父亲最了解儿子,第八讲:文

4、化与翻译,文化的含义 东西文化差异 社会文化因素的处理 文化意象的处理 隐含的文化信息 文化的“不可译”现象,文化的含义 1,现代汉语词典(商务印书馆) 1、人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等。 2、考古学用语,指同一个历史时期的不依分布地点而转移的遗迹、遗物的综合体。同样的工具、用具、同样的制造技术等,是同一文化的特征,如仰韶文化、龙山文化等。 3、指运用文字的能力及一般知识,如学习文化、。文化水平。,文化的含义 2,I define culture as the way of life and its manifestatio

5、ns that are peculiar to a community that uses a particular language as its means of expression. More specifically, I distinguish “cultural” from “universal” and “personal”. (Peter Newmark) Culture is whatever people do monkeys dont.,东西文化差异一:许渊冲,暴与和 性与情 刚与柔,以暴易暴 vs. 以和易暴,西方:荷马史诗伊利亚特英雄主义(伊利亚特恰如黑旋风李逵)“

6、冲锋陷阵我带头,论功行赏不落后” 暴力或者霸权主义(WWI, WWII, Iraq war);好莱坞电影 东方:孔子不语“怪,力,乱,神” “己所不欲,勿施于人” vs.“己之所欲,亦施于人”,性与情,西方:premarital sex, young single mother;好莱坞电影 东方:张爱玲最爱诗经里的四句诗“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老”(Meet or part, live or die; Weve made oath, you and I; Give me your hand Ill hold; And live with me till old.),刚与柔,孔子问

7、道于老子,“什么是道呀?”老子比孔子年纪大,他张开口不说话。孔子看了半天,回家又想了半天,终于恍然大悟。为什么呢?老子年纪大了,牙齿没了,舌头还在。后来辛弃疾就有诗为证:“刚者不坚牢,柔者难摧挫。不信张开口角看,舌在牙先堕。” 树枝因积雪过多而折断:西方人会认为The limb was too weak.(缺乏刚性和强度) 中国人则往往认为The limb was too strong.(缺乏可塑性或柔性),结论,21世纪的全球化,要想解救世界,必须要从孔子那里寻找智慧! 以情补性,以柔济刚,以和易暴!,东西文化差异二:罗素,科举 imperial civil service examinat

8、ion 象形文字 pictographic 儒家思想 Confucianism,世袭 hereditary 字母文字 alphabetic 神权思想 theology,东西文化差异三:辜鸿铭,东西文化差异四:林语堂,Life in the heaven American salary British house Japanese wife French mistress Chinese food,Life in the hell American wife British food Japanese house French mistress (unfortunately no!) Chine

9、se salary,东西文化差异五:以小见大,挤公交 “你们老外不能吃辣!” 热闹 厕所里没有纸,社会文化心理差异,When should we come to dinner?,Any time!(美国人诚心邀请时回告诉对方准确的时间,如果回答any time则是一种推诿) 随时!(中国人这种回答是表示非常热情),社会文化因素的处理 1,请提宝贵意见。,译文一:Please give us your valuable suggestions. 译文二:Please give us your comments or suggestions. 译文三:Could you give us your

10、comments or suggestions?,社会文化因素的处理 2,由于作者水平有限,本书错误、缺点在所难免,希望读者批评指正。,译文一:This book is liable to mistakes or omissions. We welcome suggestions and criticisms. 译文二:Suggestions for improvement will be gratefully received.,社会文化因素的处理 3,拙作 大作 惠存 敬赠,My book Your book (article, work, report, etc.) To/ For Fr

11、om,社会文化因素的处理:自谦 vs. 自信 1,1、接受表扬 对比一: 哪里哪里 vs. Thank you! 瞎写瞎开瞎画瞎长! 对比二: 衣服很漂亮! 噢,很便宜的! 对比三(求职面试): You have done a wonderful job! oh no. There is still a lot for me to improve.,社会文化因素的处理:自谦 vs. 自信 2,2、收受礼物 中国人:慎重收藏 英美人:当面打开,“惊喜”溢于言表,社会文化因素的处理:自谦 vs. 自信 3,3、请客吃饭 饭菜不好,请多包涵! These dishes are not good. P

12、lease make do with them. These are the best dishes we can prepare. Please help yourself!,社会文化因素的处理:自谦 vs. 自信 4,汉语 1)鄙人,寒舍, 陋室, 老朽, 献丑,见笑 2)犬子 3)贱内,糟糠,英语 “I “大写: 突出自我!,社会文化因素的处理:年长 vs. 年轻,1、车上让座 欣然接受 vs. 怒目相向 2、交谈模式 长者优先 vs. 平等互动 3、称谓差异 “老”(王老;老师傅) vs. 直呼其名,文化意象的处理 1,原则:在处理文化因素时,要尽量实现文化对等,这主要取决于四个因素

13、1、原文的种类 2、文化色彩在原文中的重要性 3、翻译的目的 4、译文的读者种类,文化意象的处理 2,异化译法 归化译法 折中译法 音译法 音译加类别词 移译法 解释法,文化意象的处理:异化,cowboy soap opera hot dog Pandoras box honeymoon 纸老虎 铁饭碗 暴发户,牛仔 肥皂剧 热狗 潘多拉的盒子 蜜月 paper tiger iron rice bowl instant rich,文化意象的处理:归化,shed crocodiles tears fish in troubled waters make hay while the sun shi

14、nes. 班门弄斧 大海捞针 骑虎难下,猫哭老鼠 浑水摸鱼 趁热打铁 teach a fish to swim look for a needle in a bundle of hay hold a wolf by the ears,文化意象的处理:折中,wet blanket early bird lazy Susan 填鸭式教学 炒鱿鱼 一刀切 墨宝,不受欢迎的人 早起的人 旋转餐盘 cramming dismiss sweeping approach your beautiful handwriting or painting,文化意象的处理:音译,pudding golf tank s

15、hampoo 阴阳 炒杂碎 磕头 功夫,布丁 高尔夫 坦克 香波 yin; yang chop suey kowtow kungfu,文化意象的处理:音译加类别词,jeep hamburger bowling,吉普车 汉堡包 保龄球,文化意象的处理:移译法,ICU KTV 卡拉OK XO CT ISO 9001,文化意象的处理:解释法,dissident Sunday saint go Dutch a button-down,持不同政见的人 道貌岸然的伪君子 各付各的钱 领尖有纽扣的衬衫,隐含的文化信息,The Bush tax bill passed in the Senate today.

16、 译文1:布什纳税法案今天在参议院得到通过。 译文2:美国总统布什提出的纳税法案今天在参议院得到通过,译例分析,对于美国人而言,这句话大可不必说成“The tax bill proposed by the President of the United States, George Walker Bush, was passed in the Senate of the United States today.”,因为很多背景知识美国人是熟知的。但是要翻译成中文,补充背景知识是必要的。因此译文2在对文化信息的处理上要胜过译文1。,更多译例 1,Roger made the Queens lis

17、t. 译文一:罗杰列出了女王的名单。 译文二:罗杰列出了英国女王今年授勋的荣誉名单。 生米煮成了熟饭。 译文一:The rice is already cooked. 译文二:The rice is cooked and it cant be undone.,更多译例 2,解放前,before liberation before the founding of the PRC (politics-oriented) before 1949(time-oriented),更多译例 3,回头人出嫁哭喊的也有,说要寻死觅活的也有,抬到男家闹得拜不成天地的也有,连花烛砸了的也有。,译文比较,Some

18、widows sob and shout out when they remarry; some threaten to kill themselves; some refuse to bow to heaven and earth after they have been carried to the mans house; some smash the wedding candlesticks.,Some widows sob and shout out when they are forced to remarry; some threaten to kill themselves; some refuse to go through the wedding ceremony after they have been carr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论