汉英翻译(定语).ppt_第1页
汉英翻译(定语).ppt_第2页
汉英翻译(定语).ppt_第3页
汉英翻译(定语).ppt_第4页
汉英翻译(定语).ppt_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、汉英翻译(定语),英语中,单词,短语,从句等都可作为定语。 一般来说,单词放在所修饰的名词前,短语与从句放其后。,一位和蔼的人 a kind man 不定代词接后置定语: some,any,no 今天报上有什么重要的消息吗? Is there anything important in todays paper? 咱们到一个安静的地方去吧。 Lets go somewhere quiet. 这一切都在意料之中。 There is nothing unexpected about it.,形容词作定语, 某些以-able, -ible结尾的形容词作后置定语 这是这里唯一能找到的有关这题目的参考书

2、。 This is the only reference book available here on the subject. 这是现在能找到的最早的版本。 This is the earliest edition obtainable. 他是唯一可靠的人。 He is the only person reliable., 只可用作表语的形容词作后置定语 他说话时像很害怕似的。 He spoke like a man afraid. 我是世上最快活的人。 I am the happiest man alive. 在场的人都高呼“欢迎!” All the people present bega

3、n to shout,“Welcome!”,正在睡觉的男孩 a sleeping boy 一块坏了的手表 a broken watch 某些特殊分词用作后置定语 他要求有关的人员都积极参加这项工作。 He urged those concerned to take an active part in the work. 那些唱歌的人大部分是妇女。 Most of the people singing were women.,分词作定语,一开始读这本书最合适。 This is the best book to start with. 他正和一个貌似琼的姑娘谈话。 He is talking to

4、 a girl resembling Joan. 他总是能洞察需要什么。 He always has a clear insight into what is needed. 平时胆小的士兵不善战。 Soldiers normally timid dont fight well.,短语作定语, 连词 “or”, “and”, 作后置定语 国家不论大小,都各有长处和短处。 Every nation, big or small, has its strong and weak points. 他立刻提出了一个既经济又切实可行的办法。 He suggested a method at once ec

5、onomical and practical.,这种计算机是本公司最新产品,专门为老年人设计的。 This kind of computers is the latest products of our company,which is specially designed for old people. 因为视力不好,老年人喜欢使用按键大的电脑。 Because of their bad eyesight, old people like to use a computer whose keys are big. 您可以向我们咨询任何您感兴趣的产品。 You could consult an

6、y product that you are interested in with us.,从句作定语,This is the place where the workers and peasants Red Army made the crossing in 1934. 这就是工农红军1934年渡江的地方。 The force that causes everything to fall toward the ground is called gravity. 使一切东西落向地面的力称为重力。 Have you read any short stories that were written

7、 by Lu Xun? 你看过鲁迅写的短篇小说吗?,Exercise 1,After dinner,the four key negotiators resumed their talks,which continued well into the night. 饭后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。 We know that a cat, whose eyes can take in many more rays than our eyes, can see clearly in the night. 我们知道,猫在黑夜也能看得很清楚, 因为猫的眼睛比我们人的眼睛能吸收更多的光线

8、。 That building being repaired is our library. 正在修葺的那座楼是我们的图书馆。,Exercise 2,Rubber is a light, elastic, durable and water-resistant material, which makes rubber industry very important. 橡胶是一种质轻、富有弹性、经久耐用和防水的材料,因此橡胶工业很重要。 Electronic computers,which have many advantages, cannot carry out creative work

9、and replace man. 尽管电子计算机有许多优点,但是它们不能进行创造性工作,也不能代替人。 Britain is the first western power that recognizes China. 英国是第一个承认中国的西方大国。,Exercise 3,This is a college of vocational,the students of which are trained to be engineers in construction. 这是一所职业学院,该校学生将被培养建筑工程师。 We have to oil the machine,the friction

10、 of which may be greatly reduced. 我们必须给机器加润滑油,以使摩擦大大减少。 This is a homemade, superfine, patterned woolen blanket. 这是特级的,有图案的 国产羊毛毯。,Exercise 4,the room above the world today the way out a day off the meeting yesterday the week before,楼上的房间 今日世界 出路 休息日 昨天的会议 前一个星期,Exercise 5,a stone building faded flowers boiling water boiled water a gone case the risen sun,一座石头砌的大厦 枯萎的花 滚水 开水 无可挽救的事 升起了的太阳,Exercise 6,几条新的主要的城区公里 A few new major urban highway 一件漂亮的紫绸女衣 a pretty purple silk dr

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论