联合国宪章中英文对照_第1页
联合国宪章中英文对照_第2页
联合国宪章中英文对照_第3页
联合国宪章中英文对照_第4页
联合国宪章中英文对照_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、最新 料推荐联合国宪章Charter of the United Nations介绍性说明 Introductory Note联合国宪章是 1945 年 6 月 26 日联合国国际组织会议结束时在旧金山签字的, 于 1945 年 10 月 24 日生效。国际法院规约是宪章的组成部分。The Charter of the United Nations was signed on 26 June 1945, in San Francisco, at the conclusion of the United Nations Conference on International Organizati

2、on, and came into force on 24 October 1945. The Statute of the International Court of Justice is an integral part of the Charter.宪章第二十三、第二十七和第六十一条的修正案由大会于1963 年 12 月 17 日通过,于 1965年 8 月 31 日生效。第六十一条的进一步修正案由大会于1971 年 12 月 20日通过,于1973 年 9 月 24 日生效。第一百零九条修正案由大会于1965 年 12 月 20日通过,于1968 年 6 月 12 日生效。Amend

3、ments to Articles 23, 27 and 61 of the Charter were adopted by the General Assembly on 17 December 1963 and came into force on 31 August 1965. A further amendment to Article 61 was adopted by the General Assembly on 20 December1971, and cameinto force on 24 September 1973. An amendmento Article 109,

4、 adopted by the General Assebmly on 20 December 1965, came into force on 12 June 1968.第二十三条修正案将安全理事会成员自十一国增至十五国。 第二十七条修正案规定安全理事会关于程序事项的决定应由九个理事国(原先为七个)的可决票作出,关于一切其他事项的决定则由九个理事国(原先为七个)的可决票,其中包括安全理事会五个常任理事国的同意票作出。The amendmento Article23 enlarges the membership of the SecurityCouncilfrom eleven to fif

5、teen.The amendedArticle27 providesthatdecisionsof theSecurity Council on procedural matters shall be made by an affirmative voteof nine members (formerly seven) and on all other matters by an affirmativevote of nine members (formerly seven), including the concurring votes of thefive permanent member

6、s of the Security Council.第六十一条修正案于1965 年 8 月 31 日生效,将经济及社会理事会的成员自十八国增至二十七国。 该条的进一步修正案于 1973 年 9 月 24 日生效,将经社理事会的成员自二十七国增至五十四国。The amendment to Article 61, which entered into force on 31 August 1965,1最新 料推荐enlarged the membership of the Economic and Social Council from eighteen to twenty-seven. The

7、subsequent amendment to that Article, which entered into force on 24 September 1973, further increased the membership of the Council from twenty-seven to fifty-four.第一百零九条修正案是修正该条第一项,规定会员国为审查本宪章,得以大会会员国三分二之表决,经安全理事会任何九个理事国(原先为七个)之表决,确定日期及地点举行全体会议。 第一百零九条第三项涉及大会第十届常会期间可能举行审查会议的问题,仍然保留原来的行文: “安全理事会任何七

8、个理事国之表决”,1955 年大会第十届常会和安全理事会根据该项规定采取了行动。The amendmenttoArticle 109, which relatesto thefirstparagraphof thatArticle, provides that a General Conference of Member States for the purposeof reviewing the Charter may be held at a date and place to be fixed by atwo-thirds vote of the members of the Gener

9、al Assembly and by a vote of anynine members(formerlyseven)of theSecurityCouncil.Paragraph 3 ofArticle109, which deals withthe considerationofa possible reviewconferenceduringthe tenth regular session of the General Assembly, has been retained in itsoriginalform in its referenceto a vote,ofany seven

10、 membersof the SecurityCouncil,the paragraph having been actedupon in1955 by the General Assembly,at its tenth regular session, and by the Security Council.正文我联合国人民同兹决心WE THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED欲免 后 世再 遭今 代人 类两 度身 历惨 不堪 言之 战祸 , tosavesucceedinggenerations from the scourge of war

11、, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, and重申基本人权,人格尊严与价值,以及男女与大小各国平等权利之信念,toreaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and创造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其他渊源而起之义务,

12、久而弗 懈 , toestablishconditionsunderwhichjusticeand respectfortheobligationsarisingfrom treatiesand othersources of internationallaw canbe maintained, and促成大自由中之社会进步及较善之民生, to promote social progress and better standards of life in larger freedom,2最新 料推荐并为达此目的 AND FOR THESE ENDS力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处,to pr

13、actice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours, and集中力量,以维持国际和平及安全,to unite our strength to maintaininternational peace and security, and接受原则,确立方法,以保证非为公共利益,不得使用武力, to ensure, by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not

14、be used, save in the common interest, and运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展,to employ internationalmachinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples,用是发愤立志,务当同心协力,以竟厥功。HAVERESOLVEDTOCOMBINEOUREFFORTS TO ACCOMPLISH THESE AIMS爰由我各本国政府,经齐集金山市之代表各将所奉全权证书,互相校阅,均属妥善,议定本联合国宪章, 并设立国际组织,定

15、名联合国。 Accordingly, our respective Governments, through representatives assembled in the city of San Francisco, who have exhibited their full powers found to be in good and due form, haveagreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish an international organization to be kn

16、own as the United Nations.第一章宗旨及原则 CHAPTER I PURPOSES AND PRINCIPLES第一条 Article 1联合国之宗旨为: The Purposes of the United Nations are:一、维持国际和平及安全;并为此目的:采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁, 制止侵略行为或其他和平之破坏; 并以和平方法且依正义及国际法之原则,调整或解决足以破坏和平之国际争端或情势。1. To maintaininternationalpeace and security,and to thatend: to takeeffect

17、ive collective measures for the prevention and removal of threats tothe peace, and for the suppression of acts of aggression or other breachesof the peace, and to bring about by peaceful means, and in conformity withthe principlesof justiceand internationallaw,adjustmentor settlementofinternationald

18、isputesor situationswhich might lead to a breach of the peace;3最新 料推荐二、发展国际间以尊重人民平等权利及自决原则为根据之友好关系,并采取其他适当办法,以增强普遍和平。2. To develop friendly relations among nations based on respect for theprinciple of equal rights and self-determination of peoples, and to take other appropriate measures to strengthe

19、n universal peace;三、促成国际合作,以解决国际间属于经济、社会、文化及人类福利性质之国际问题,且不分种族、性别、语言或宗教,增进并激励对于全体人类之人权及基本自由之尊重。3.Toachieveinternationalco-operationinsolvinginternationalproblems of an economic, social, cultural, or humanitarian character, and in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental

20、freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion; and四、构成一协调各国行动之中心,以达成上述共同目的。4. To be a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends.第二条 Article 2为求实现第一条所述各宗旨起见,本组织及其会员国应遵行下列原则:TheOrganization and its Members, in pursuit of the Purp

21、oses stated in Article 1, shall act in accordance with the following Principles.一、本组织系基于备会员国主权平等之原则。1. The Organization is based on the principle of the sovereign equality of all its Members.二、各会员国应一秉善意,履行其依本宪章所担负之义务,以保证全体会员国由加入本组织而发生之权益。2. AllMembers, in orderto ensure to all ofthem the rightsand b

22、enefitsresultingfrom membership, shallfulfillin good faiththe obligationsassumedby them in accordance with the present Charter.三、各会员国应以和平方法解决其国际争端,俾免危及国际和平、安全及正义。3. All Membersshall settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and just

23、ice, are not4最新 料推荐endangered.四、各会员国在其国际关系上不得使用威胁或武力, 或以与联合国宗旨不符之任何其他方法,侵害任何会员国或国家之领土完整或政治独立。4. All Members shall refrain in their international relations from thethreat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state, or in any other manner inconsistent with

24、 thePurposes of the United Nations.五、各会员国对于联合国依本宪章规定而采取之行动,应尽力予以协助,联合国对于任何国家正在采取防止或执行行动时,各会员国对该国不得给予协助。5. AllMembersshallgive the United Nations every assistancein any actionittakes in accordance with the present Charter,and shallrefrainfrom givingassistanceto any stateagainstwhich the United Nation

25、s is takingpreventiveor enforcement action.六、本组织在维持国际和平及安全之必要范围内, 应保证非联合国会员国遵行上述原则。6. The Organization shall ensure that states which are not Membersof the United Nations act in accordance with these Principles so far as may benecessary for the maintenance of international peace and security.七、本宪章不得

26、认为授权联合国干涉在本质上属于任何国家国内管辖之事件,且并不要求会员国将该项事件依本宪章提请解决; 但此项原则不妨碍第七章内执行办法之适用。7. Nothing contained in the present Charter shall authorize the United Nations to intervene in matters which are essentially within the domesticjurisdictionof any stateor shallrequirethe Membersto submit such mattersto settlement

27、under the present Charter; but this principle shall not prejudice the application of enforcement measures under Chapter Vll.第二章 会员 CHAPTER II MEMBERSHIP第三条 Article 3凡曾经参加金山联合国国际组织会议或前此曾签字于一九四二年一月一日联合国宣言之国家,签订本宪章,且依宪章第一百一十条规定而予以批准者,均为联合国之创始会员国。5最新 料推荐The original Members of the United Nations shall b

28、e the states which,having participated in the United Nations Conference on International Organization at San Francisco, or having previously signed the Declarationby United Nations of 1 January 1942, sign the present Charter and ratify it in accordance with Article 110.第四条 Article 4一、凡其他爱好和平之国家,接受本宪

29、章所载之义务,经本组织认为确能并愿意履行该项义务者,得为联合国会员国。1. Membership in the United Nations is open to all other peace-loving states which accept the obligations contained in the present Charter and, in the judgment of the Organization, are able and willing to carry out these obligations.二、准许上述国家为联合国会员国,将由大会经安全理事会之推荐以决议

30、行之。2. The admission of any such state to membership in the United Nationswill be effected by a decision of the General Assembly upon the recommendation of the Security Council.第五条 Article 5联合国会员国, 业经安全理事会对其采取防止或执行行动者, 大会经安全理事会之建议,得停止其会员权利及特权之行使。此项权利及特权之行使,得由安全理事会恢复之。A Member of the United Nations ag

31、ainst which preventive or enforcementaction has been taken by the Security Council maybe suspended from the exercise of the rights and privileges of membership by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council. The exercise of these rights andprivileges may be restored by the S

32、ecurity Council.第六条 Article 6联合国之会员国中,有屡次违犯本宪章所载之原则者, 大会经安全理事会之建议,得将其由本组织除名。A Member oftheUnitedNationswhichhas persistentlyviolatedthe6最新 料推荐Principles contained in the present Charter may be expelled from the Organization by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council.第三章机

33、关 CHAPTER III ORGANS第七条 Article 7一、兹设联合国之主要机关如下: 1. There are established as the principal organs of the United Nations: a General Assembly, a Security Council, an Economic and Social Council, a Trusteeship Council, an International Courtof Justice, and a Secretariat.大会安全理事会经济及社会理事会托管理事会国际法院及秘书处。二、联

34、合国得依本宪章设立认为必需之辅助机关。 2. Such subsidiary organs as may be found necessary may be established in accordance with the present Charter.第八条 Article 8联合国对于男女均得在其主要及辅助机关在平等条件之下, 充任任何职务, 不得加以限制。The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity a

35、nd under conditions of equality in its principal and subsidiary organs.第四章大会 CHAPTER IV THE GENERAL ASSEMBLY组织 COMPOSITION7最新 料推荐第九条 Article 9一、大会由联合国所有会员国组织之。 1. The General Assembly shall consist of all the Members of the United Nations.二、每一会员国在大会之代表,不得超过五人。 2. Each Membershall have not more than

36、five representatives in the General Assembly.职权 FUNCTIONS AND POWERS第十条 Article 10大会得讨论本宪章范围内之任何问题或事项, 或关于本宪章所规定任何机关之职权;并除第十二条所规定外,得向联合国会员国或安全理事会或兼向两者,提出对各该问题或事项之建议。 The General Assembly may discuss any questions or any matters within the scope of the present Charter or relating to the powers and fu

37、nctions of any organs provided for in the present Charter, and, except asprovidedin Article12, may make recommendations to the Membersof the UnitedNationsorto the SecurityCouncilor to both on any such questionsor matters.第十一条 Article 11一、大会得考虑关于维持国际和平及安全之合作之普通原则, 包括军缩及军备管制之原则;并得向会员国或安全理事会或兼向两者提出对于该项

38、原则之建议。1.TheGeneralAssemblymay considerthegeneralprinciplesofco-operation in the maintenance of international peace and security, including the principles governing disarmament and the regulation of armaments, and maymake recommendations with regard to such principles to the Members or to the Securit

39、y Council or to both.二、大会得讨论联合国任何会员国或安全理事会或非联合国会员国依第三十五条第二项之规定向大会所提关于维持国际和平及安全之任何问题;除第十二条所规定外,并得向会员国或安全理事会或兼向两者提出对于各该项问题之建议。凡对于需要行动之备该项问题,应由大会于讨论前或讨诊后提交安全理事会。2.The GeneralAssembly may discussanyquestionsrelatingtothemaintenance of internationalpeace and securitybrought before itby any Memberof the U

40、nited Nations,or by theSecurity Council, or by a state which is nota Member of the United Nations in accordance with Article 35, paragraph 2, and, except as provided in Article 12, may make recommendations with regard8最新 料推荐to any such questions to the state or states concerned or to the Security Co

41、uncil or to both. Any such question on which action is necessary shall bereferred to the Security Council by the General Assembly either before or after discussion.三、大会对于足以危及国际和平与安全之情势,得提请安全理事会注意。3. The General Assembly may call the attention of the Security Councilto situationswhich are likelyto en

42、danger internationalpeace and security.四、本条所载之大会权力并不限制第十条之概括范围。4. The powers of the General Assembly set forth in this Article shall not limit the general scope of Article 10.第十二条 Article 12一、当安全理事会对于任何争端或情势,正在执行本宪章所授予该会之职务时,大会非经安全理事会请求,对于该项争端或情势,不得提出任何建议。1. While the Security Council is exercising

43、in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the present Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Security Council so requests.二、秘书长经安全理事会之同意,应于大会每次会议时,将安全理事会正在处理中关于维持国际和平及安全之任何事件, 通知大会;于安全理事会停止处理该项事

44、件时,亦应立即通知大会,或在大会闭会期内通知联合国会员国。2. The Secretary-General, with the consent of the Security Council, shall notify the General Assembly at each session of any matters relative to the maintenance of international peace and security which are being dealt withby the Security Council and shall similarly noti

45、fy the General Assembly, or the Members of the United Nations if the General Assembly is not in session, immediately the Security Council ceases to deal with suchmatters.第十三条 Article 13一、大会应发动研究,并作成建议:1. The General Assembly shall initiate studies and make recommendations for the purpose of:9最新 料推荐(

46、 子) 以促进政治上之国际合作,并提倡国际法之逐渐发展与编纂。a. promotinginternationalco-operationinthepoliticalfieldandencouragingtheprogressive development of international law and its codification;( 丑) 以促进经济、社会、文化、教育及卫生各部门之国际合作,且不分种族、性别 、语 言或 宗 教, 助成 全体 人类 之人 权 及基 本自 由之 实现 。 motinginternationalco-operationin the economic

47、, social,cultural,educational,andhealth fields, and assisting in the realization of humanrights and fundamental freedoms for all without distinction as to race,sex, language, or religion.二、大会关于本条第一项 ( 丑) 款所列事项之其他责任及职权, 于第九章及第十章中规定之。2. The further responsibilities, functions and powers of the General

48、 Assembly with respect to matters mentioned in paragraph 1 (b) above are set forth in Chapters IX and X.第十四条 Article 14大会对于其所认为足以妨害国际间公共福利或友好关系之任何情势, 不论其起原如何,包括由违反本宪章所载联合国之宗旨及原则而起之情势, 得建议和平调整办法,但以不违背第十二条之规定为限。Subject to the provisionsof Article12, the General Assembly may recommendmeasures for the p

49、eaceful adjustment of any situation,regardless of origin,which itdeemslikelyto impairthe general welfareor friendlyrelationsamongnations, including situations resulting from a violation of the provisionsof the presentChartersettingforththe Purposes and Principlesof the UnitedNations.第十五条 Article 15一

50、、大会应收受并审查安全理事会所送之常年及特别报告; 该项报告应载有安全理事会对于维持国际和平及安全所已决定或施行之办法之陈述。1. The General Assembly shall receive and consider annual and special reports from the Security Council; these reports shall include an account of the measures that the Security Council has decided upon or taken to maintain international

51、 peace and security.二、大会应收受并审查联合国其他机关所送之报告。10最新 料推荐2. The General Assembly shall receive and consider reports from the other organs of the United Nations.第十六条 Article 16大会应执行第十二章及第十三章所授予关于国际托管制度之职务, 包括关于非战略防区托管协定之核准。The General Assembly shall perform such functions with respect to theinternationaltr

52、usteeshipsystem as are assigned to itunder Chapters XII andXIII,includingtheapprovalofthetrusteeshipagreements forareasnotdesignated as strategic.第十七条 Article 17一、大会应审核本组织之预算。1. The General Assembly shall consider and approve the budget of the Organization.二、本组织之经费应由各会员国依照大会分配限额担负之。2. The expenses o

53、f the Organization shall be borne by the Members as apportioned by the General Assembly.三、大会应审核经与第五十七条所指各种专门机关订定之任何财政及预算办法,井应审查该项专门机关之行政预算,以便向关系机关提出建议。3. The General Assembly shall consider and approve any financial and budgetary arrangements with specialized agencies referred to in Article 57and shall examine the administrat

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论