2014年18陌上桑.ppt_第1页
2014年18陌上桑.ppt_第2页
2014年18陌上桑.ppt_第3页
2014年18陌上桑.ppt_第4页
2014年18陌上桑.ppt_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、18 陌上桑,1.通过对“汉乐府”常识的了解和对语言文字的品味,培养学生欣赏诗歌的能力。 2.学习本诗正面描写和侧面烘托相结合的写作方法。 3.理解主人公秦罗敷忠贞不二、机智勇敢的反抗精神。,这首诗是汉乐府中的名篇,属相和歌辞,写采桑女秦罗敷拒绝一“使君”即太守之类官员调戏的故事,歌颂她的美貌与坚贞的情操。最早题名艳歌罗敷行,在玉台新咏中,题为日出东南隅行。宋人郭茂倩乐府诗集中称之为陌上桑。以后便成为习惯。“陌上桑”,意即大路边的桑林,这是故事发生的场所。因为女主人公是在路边采桑,才引起一连串的戏剧性情节。,乐府及乐府诗集简介: 乐府是古代掌管音乐的机构,后人把这个机构所采集的诗歌都称为“乐府

2、”。它既包括采自民间的诗歌,也包括那些文人创作的诗歌。这些诗,一般都配乐歌唱。 乐府诗集是宋朝郭茂倩编辑的乐府总集。辑录汉魏到唐五代的乐府歌辞,兼及先秦至唐末歌谣,是我国文学史上的瑰宝。它内容丰富,题材广泛,多方面反映社会风貌。在艺术创作上,乐府诗格律比较自由,杂言、五言、七言兼而有之,其余有些是不用韵的,叙事性强。最突出的特点是刚健清新、质朴自然、文辞优美。,日出东南隅,照我秦氏楼。 秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅; 青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠; 缃绮为下裙,紫绮为上襦。,角落,是,擅长,篮子,发髻名,短袄,行者见罗敷, 下担捋髭须。 少年见罗敷, 脱帽著

3、帩头。 耕者忘其犁, 锄者忘其锄; 来归相怨怒, 但坐观罗敷。,嘴上边的胡子,戴,因为,由于,使君从南来, 五马立踟蹰。 使君遣吏往, 问是谁家姝。 “秦氏有好女, 自名为罗敷。” “罗敷年几何?” “二十尚不足, 十五颇有余。” 使君谢罗敷: “宁可共载不?”,徘徊,停滞不进 的样子。,美丽的女子。,愿意,罗敷前致词:使君一何愚! 使君自有妇,罗敷自有夫。 东方千余骑,夫婿居上头。 何用识夫婿?白马从骊驹, 青丝系马尾,黄金络马头; 腰中鹿卢剑,可值千万余。 十五府小吏,二十朝大夫, 三十侍中郎,四十专城居。 为人洁白皙,鬑鬑颇有须; 盈盈公府步,冉冉府中趋。 坐中数千人,皆言夫婿殊。”,怎

4、么这样,成千上万(钱),独占,皮肤洁白,出色,与众不同,这首诗的前半部分写秦罗敷的容貌之美,为什么夸赞其环境、器物和服饰? 夸赞环境、器物和服饰的目的在于烘托罗敷之美。,为何要极力写众人为秦罗敷的容貌美所倾倒? 写众人的表情是用侧面描写衬托罗敷之美。,没有直接写秦罗敷的容貌,你能感受到她的美吗? 以虚寓实,给读者留下想象空间,从而去展开联想和想象。,本诗的夸张与细节描写相结合,使人觉得夸张得真实可信。试举例说明。 如:行者、少年、耕者、锄者为罗敷的美貌所倾倒,乃至“来归相怨怒”,其动作神态刻画得淋漓尽致,而且夸张得合情合理,真实可信。,诗的后半部分写秦罗敷的人格之美。作者只是从正面把秦罗敷的语言行为摆在读者面前,让读者自己去认识、判断秦罗敷的人格美。这样写有什么好处? 这样写,一是文字简约,显得干脆利落;二是表现有力,形象鲜明。因为前半部分对罗敷已作了多方面描写,如果这里再作细致描写,就会显得累赘、拖沓。,秦罗敷:美丽非凡 机智善变 不慕权贵,使君:荒淫无耻 巧取豪夺 自取其辱,品评: 本篇是汉乐府民歌中著名的叙事诗,采用喜剧手法来揭露统治阶级的荒淫无耻,同时塑造了一个坚贞美丽的农家女子形象。 这首诗充分调动了民歌中常用的铺叙手法,写得文

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论