2014开题报告-07姚昊琳_第1页
2014开题报告-07姚昊琳_第2页
2014开题报告-07姚昊琳_第3页
2014开题报告-07姚昊琳_第4页
2014开题报告-07姚昊琳_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

沈 阳 工 程 学 院 毕业设计(论文)开题报告 On Cultural Connotation and Translation Strategies Clothing Brand 论服装商标的文化内涵及其翻译策略 系 部: 商 务 英 语 系 专 业:英语(国际商务方向) 学生姓名:姚 昊 琳 指导教师:张 然 开题时间:2013 年 11 月 27 日 沈阳工程学院 毕业设计(论文)开题报告 课题名称 On Cultural Connotation and Translation Strategies Clothing Brand 指导教师 张然 设计(论文)起止时间 2013-11-27-2014-6-10 学生姓名 姚昊琳 专业、班级 商英本 101(国际商务方向) 学 号 07 一、论文选题的目的、意义 商标是企业、事业单位和个体工商业者对其生产、制造、加工、拣选或经 销的商品所使用的标志。商品商标反映一个国家、民族的价值观,反映一个国 家的历史文化,反映一个时代的社会现状。同时,商标又是一种文化产品,能 够达到跨文化传播的目的。好的商标寓意深刻,引人注目,给消费者留下良好 的印象,并促进商品的销售,制造品牌效应,进而给企业带来丰厚的利润。随着 经济全球化进程日益加速,国际营销方兴未艾,为开拓国际市场,世界各国都在不 遗余力地用广告来提升本国产品在国际市场的知名度。日趋频繁的国际间商业 合作交流使不同文化环境下的商标、广告翻译面临更严格的挑战,也就是对企业 商标、广告翻译提出更高要求。为能更好促进产品营销,这就要求广告翻译者要 熟稔文化差异和翻译技巧。商标翻译是一门综合的艺术,它既要与商品内容紧 密相关,又要有鲜明的视觉效果,使人眼前一亮,印象深刻。而商标翻译的语 境因素则对商标命名的国际化起到一个至关重要的作用。语境就是使用语言的 环境,也可以说是其文化内涵,本文通过研究分析服装商标的文化内涵,了解 服装商标语言的特点以及服装商标的文化内涵对翻译的影响,探究服装商标翻 译的策略,有利于服装企业提高国外知名度,对企业实施“走出去”战略意义 非凡,同时有助于服装企业开拓海外市场,实现更加长足的发展。 本篇论文旨在通过对服装商标的文化内涵的分析,指导人们进行正确的服装 商标翻译,以便让服装企业在国外市场实现利益最大化的长远发展。 二、文献综述与国内外研究动态 国内外的专家对服装商标的文化内涵及其翻译策略都进行过研究。世界贸 易组织(WTO)的建立,使世界市场变得进一步融合,促进了世界商品和服务的 发展,扩大了世界贸易。随之世界各国各大企业间的交流合作也日益增多,企 业贸易不光要“走出去”还要“走进去”。因此,要求各大服装企业在深刻了 解各国文化内涵的前提下,在对本企业的品牌进行翻译,以达到最理想化的效 果。 商标广告翻译的跨文化差异由于社会、文化的差异,英汉两个民族对待事物 的着眼点,理念大相径庭。美国经济学家R.海斯认为:A brand, i.e. trademark,is a name,term ,sign ,symbol ,design or a combination of them that tells who makes it or who sells it,distinguishing that product from those made or sold by othersA brand name is that part of brand that can be vocalized.(R.Hayes,2002)由此可见,商标在产品的销售中起着重要的广告作 用。服装商标的翻译,既要保留原文的精华,又要符合当地消费者的心理,这 对服装商标的翻译提出了更高的要求。服装商标的翻译从语义到文体在译语中 需要用最切近而最自然的对等语再现原文的信息。很大程度上就局限于文化因 素范畴之中,故翻译者不仅要考虑广告翻译的语言特点还更要注意翻译过程中 的文化差异因素的影响。而且从源语言到目标语言,翻译有它公认的基本原则, 服装商标翻译应该一边根据其文化内涵,一边考虑文化内涵对翻译的影响进行 商标翻译。中国湖北黄冈师范学院外语学院的张凌对服装商标的文化内涵和翻 译进行了深入研究。他在认为服装商标的文化内涵主要体现在哲学思想、文学 艺术和价值观念三个方面,并分别举例论述这三个方面文化内涵对服装商标翻 译的影响,还探讨了服装商标的文化客体,认为服装商标有固有词汇、普通词 汇和臆造词汇三个客体。在服装商标的翻译方面,特别论述了功能等效理论, 认为服装商标的翻译并不是一种将原文信息忠实转换到目的语中的纯模仿行为, 而是一种创造性有目的的市场行为,为了达到服装企业商标翻译在市场上带来 最大化的商业利润,译者不可避免的要对原商标名称在文化和语言上加以调整, 以适应目的语的文化受众,这也就是在翻译时要达到功能等效。因此,研究服 装商标的文化内涵和翻译策略是促进服装企业对外发展的必然要求,这就能使 得服装企业在国外市场取得最大化的利益,对促进企业自身更加长远的发展有 着重大意义。 三、写作(研究)方法 例证法,对比法,归纳法,引用法,文献分析法等。 四、论文的框架结构、主要内容及写作计划 (一)基本框架构造: Introduction Chapter One Introduction of Clothing Brand 1.1Summary of Clothing Brand 1.2 Functions of Clothing Brand 1.2.1Informational Function 1.2.2Aesthetic Function 1.2.3 Imperative Function 1.3 Features of Clothing Brand 1.3.1 Concision 1.3.2 Originality 1.3.3 Memorability 1.3.4Meaningfulness 1.3.5Elegance Chapter Two Cultural Connotation of Clothing Brand 2.1 Philosophy Thought 2.2 Literary Arts 2.3 Concept of Value Chapter Three Influnces of Cultural Connotation on Translation 3.1Mistranslation Phenomenon 3.2 Methods of Avoiding Mistranslate 3.2.1Understanding the Characteristics of the Clothing Products 3.2.2Understanding the Culture of the Target Country 3.3.3Combining the Characteristics of the Clothing Brand with Culture connotation Chapter Four Translation Strategies of Clothing Brand 4.1 Reflecting the Cultural Individuality 4.2 Legality of Cross-cultural Communication 4.3 Functional Equivalence in Brand Translation 4.4 Paying Attention to Different Countries Taboos and Hobies 4.5Meeting the Target Consumers Psychological Needs and Aesthetic Tendencies Conclusion (二)论文的主要内容 目前,服装商标文化内涵备受关注,讨论服装商标文化内涵对翻译的影响,有 助于企业更好地处理国际商务事务,提高本企业的知名度,广泛开拓国外市场, 促进企业更加长远的发展。本文共分为四个章节,第一章是服装商标的概述, 主要讲了服装商标具有信息功能、美感功能和祈使功能,介绍了服装商标具有 简洁性、独创性、可记忆性、富有意义性和优雅性的特点。然后第二章主要讲 述服装商标的文化内涵,主要包括服装商标的哲学思想、文学艺术和价值观念。 再次第三章主要论述了文化内涵对服装翻译的影响,由于对文化内涵理解不到 位,导致出现许多误译现象,应该通过了解服装产品的特性、了解目标国的文 化内涵、 结合服装商标的特点与文化内涵来解决误译问题。最后第四章主要讲 述服装商标的翻译策略,有尽可能反应品牌的文化个性、在跨文化交流中的合 法性、翻译功能对等原则、注意不同国家的禁忌和喜好和符合目标消费群体的 心理需求和审美倾向这些翻译策略。全文总结了服装商标的文化内涵以及如何 更好对服装商标进行翻译。 (3)论文写作计划安排 2013.11.14-2013.11.28:根据备选题目,查找资料,确定论文选题 2013.11.292013.12.14:根据选题,撰写开题报告,完成开题 2013.12.152013.03.20:在导师指导下,完成论文初稿 2014.03.212014.05.01:不断修改和完善,完成论文二稿 2014.05.022014.05.22:在导师指导下,进一步修改,形成论文成稿 2014.05.232014.06.10:提交答辩申请,完成论文答辩 五、检索的参考文献 (一)中文资料、书刊电子商务 1步雅云:商标翻译的“同化” 与“异化”.湖州职业技术学院学报, 2003(4) 2陈宏薇.新实用汉译英教程.武汉:湖北教育出版社,2000 3龚冰:中英商标的文化特色与翻译.南京工业职业技术学院学报,2006(1) 4顾嘉祖:跨文化交际.南京:南京师范大学出版社,2000 5郭建中:文化与翻译北京:中国对外翻译出司2000,110 6李广荣:商标翻译的跨文化交际视角广州市经济管理干部学院学报, 2005,(1):3335 7王瑞华:试论商标名称的翻译原则与机制.清华大学,2005. 8吴晶. 论商标翻译的文化因素.武汉职业技术学院学报 2002,1 9王佐良:翻译中的文化比较北京:中国对外翻译出司2000,110 10许金杞:意美、音美、形美英文商标的汉译.外语与外语教,2002(11) (二)外国文献 1Ai Reese Jeter Lauter. Advertising Psychological Strategy - Brand Positioning. China Friendship Publishing Company.2004 2Beal CE. Suggestions On Learning English, Letteto The Editor. China Daily. 2004- 12-05 3Chris Dina Holly. Western Folklore Dictionary. Huangshan Publishing House.2000 4Caobin. Trademark Translation Principles and Cultural Taboos. Sino-US English Teaching, ISSN1539-8072,USA,Jun. 2006,Volume 3, No.6(Serial No.30) 5Edward Hall. Silent Language.Shanghai Peoples Publishing House.2001 6Larry A Samouvor R, Ichard E Porter. Communication Between Cultures. Beijing foreign language teaching and research press.2000 7Linnell D. Cross-cultural Communication in Action. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.2001 8Nida.E. Language Culture and Translating. Shanghai Foreign Language Education Press. 2003 9WTO. Work Program on Electronic

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论