外贸常用英语及词汇大全.doc_第1页
外贸常用英语及词汇大全.doc_第2页
外贸常用英语及词汇大全.doc_第3页
外贸常用英语及词汇大全.doc_第4页
外贸常用英语及词汇大全.doc_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

/sundae_meng外贸常用英语1Revocable L/C/irrevocable L/C 可撤销信用证/不可撤销信用证 2Confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兑信用证/不保兑信用证 3Sight L/C/usance L/C 即期信用证/远期信用证 4Transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C / untransferable L/C 可转让信用证/不可转让信用证 5Divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用证/不可分割信用证 6Revolving L/C 循环信用证 7L/C with T/T reimbursement clause 带电汇条款信用证 8Without recourse L/C/with recourse L/C 无追索权信用证/有追索权信用证 9Documentary L/C/clean L/C 跟单信用证/光票信用证 10Deferred payment L/C/anticipatory L/C 延付信用证/预支信用证 11Back to back L/Creciprocal L/C 对背信用证/对开信用证 12Travellers L/C(or:circular L/C) 旅行信用证 信用证有关各方名称Names of Parties Concerned 191. Opener 开证人 (1)applicant 开证人(申请开证人)(2)principal 开证人(委托开证人)(3)accountee 开证人 (4)accreditor 开证人(委托开证人)(5)opener 开证人 (6)for account of Messrs 付(某人)帐 (7)at the request of Messrs 应(某人)请求 (8)on behalf of Messrs 代表某人 (9)by order of Messrs 奉(某人)之命 (10)by order of and for account of Messrs 奉(某人)之命并付其帐户 (11)at the request of and for account of Messrs 应(某人)得要求并付其帐户 (12)in accordance with instruction received from accreditors 根据已收到得委托开证人得指示 2Beneficiary 受益人(1)beneficiary 受益人 (2)in favour of 以(某人)为受益人 (3)in ones favour 以为受益人 (4)favouring yourselves 以你本人为受益人 3Drawee 付款人(或称受票人,指汇票)(1)to drawn on (or:upon) 以(某人)为付款人 (2)to value on 以(某人)为付款人 (3)to issued on 以(某人)为付款人 4Drawer 出票人 5Advising bank 通知行 (1)advising bank 通知行 (2)the notifying bank 通知行 (3)advised throughbank 通过银行通知(4)advised by airmail/cable throughbank 通过银行航空信/电通知 6Opening bank 开证行 (1)opening bank 开证行 (2)issuing bank 开证行 (3)establishing bank 开证行 7Negotiation bank 议付行 (1)negotiating bank 议付行(2)negotiation bank 议付行 8Paying bank 付款行 9Reimbursing bank 偿付行 10The confirming bank 保兑行 信用证金额Amount of the L/C 1. Amount RMB¥ 金额:人民币 2Up to an aggregate amount of Hongkong Dollars 累计金额最高为港币 3For a sum (or :sums) not exceeding a total of GBP 总金额不得超过英镑 4To the extent of HKD 总金额为港币 5For the amount of USD 金额为美元 6For an amount not exceeding total of JPY 金额的总数不得超过日元的限度 The Stipulations for the shipping Documents1. Available against surrender of the following documents bearing our credit number and the full name and address of the opener凭交出下列注名本证号码和开证人的全称及地址的单据付款 2Drafts to be accompanied by the documents marked()below汇票须随附下列注有()的单据 3Accompanied against to documents hereinafter 随附下列单据 4Accompanied by following documents 随附下列单据 5Documents required 单据要求 6Accompanied by the following documents marked()in duplicate随附下列注有()的单据一式两份 7Drafts are to be accompanied by 汇票要随附(指单据) Draft(Bill of Exchange)1The kinds of drafts 汇票种类 (1)available by drafts at sight 凭即期汇票付款 (2)draft(s)to be drawn at 30 days sight开立30天的期票 (3)sight drafs 即期汇票 (4)time drafts 远期汇票 2.drawn clauses出票条款(注:即出具汇票的法律依据)(1)all darfts drawn under this credit must contain the clause“Drafts drawn Under Bank ofcredit No.dated” 本证项下开具的汇票须注明“本汇票系凭银行年月日第号信用证下开具”的条款(2)drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause“Drawn under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.dated July 12, 1978” 汇票一式两份,以我行为抬头,并注明“根据马来西亚联合银行1978年7月12日第号不可撤销信用证项下开立” (3)draft(s)drawn under this credit to be marked:“Drawn underBank L/C No.Dated (issuing date of credit)” 根据本证开出得汇票须注明“凭银行年月日(按开证日期)第号不可撤销信用证项下开立” (4)drafts in duplicate at sight bearing the clauses“Drawn underL/C No.dated” 即期汇票一式两份,注明“根据银行信用证号,日期开具” (5)draft(s)so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C开具的汇票须注上本证的号码和日期 (6)draft(s)bearing the clause:“Drawn under documentary credit No.(shown above) ofBank” 汇票注明“根据银行跟单信用证号(如上所示)项下开立” 发票Invoice1. Signed commercial invoice已签署的商业发票 (in duplicate一式两份 in triplicate一式三份 in quadruplicate一式四份 in quintuplicate一式五份 in sextuplicate一式六份 in septuplicate一式七份 in octuplicate一式八份 in nonuplicate 一式九份 in decuplicate一式十份)2Beneficiarys original signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating (showing/evidencing/specifying/declaration of)the merchandise, country of origin and any other relevant information.以买方的名义开具、注明商品名称、原产国及其他有关资料,并经签署的受益人的商业发票正本至少一式八份 3Signed attested invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as reuired for imports into Nigeria.以签署的,连同产地证明和货物价值的,输入尼日利亚的联合发票一式六份4Beneficiary must certify on the invoicehave been sent to the accountee受益人须在发票上证明,已将寄交开证人 54% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice商业发票的总金额须扣除4%折扣 6Invoice must be showed: under A/P No. date of expiry 19th Jan. 1981发票须表明:根据第号购买证,满期日为1981年1月19日7Documents in combined form are not acceptable不接受联合单据 8Combined invoice is not acceptable不接受联合发票 提单Bill of Loading1. Full set shipping(companys)clean on board bill(s)of lading marked Freight Prepaid to order of shipper endorsed to Bank, notifying buyers全套装船(公司的)洁净已装船提单应注明“运费付讫”,作为以装船人指示为抬头、背书给银行,通知买方 2Bills of lading made out in negotiable form作成可议付形式的提单 3Clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked Freight Prepaid notify: importer(openers,accountee)洁净已装船的提单空白抬头并空白背书,注明“运费付讫”,通知进口人(开证人)4Full set of clean“on board”bills of lading/cargo receipt made out to our order/to order and endorsed in blank notify buyers M/S Co. calling for shipment from China to Hamburg marked“Freight prepaid” /“Freight Payable at Destination”全套洁净“已装船”提单/货运收据作成以我(行)为抬头/空白抬头,空白背书,通知买方公司,要求货物字中国运往汉堡,注明“运费付讫”/“运费在目的港付”5Bills of lading issued in the name of 提单以为抬头 6Bills of lading must be dated not before the date of this credit and not later than Aug. 15, 1977提单日期不得早于本证的日期,也不得迟于1977年8月15日7Bill of lading marked notify: buyer,“Freight Prepaid”“Liner terms”“received for shipment” B/L not acceptable提单注明通知买方,“运费预付”按“班轮条件”,“备运提单”不接受8Non-negotiable copy of bills of lading不可议付的提单副本 产地证明书Certificate of Origin1Certificate of origin of China showing中国产地证明书 stating证明 evidencing列明 specifying说明 indicating表明 declaration of声明 2Certificate of Chinese origin中国产地证明书 3Certificate of origin shipment of goods of origin prohibited产地证,不允许装运的产品 4Declaration of origin产地证明书(产地生明)5Certificate of origin separated单独出具的产地证 6Certificate of origin“form A” “格式A”产地证明书 7Genetalised system of preference certificate of origin form“A” 普惠制格式“A”产地证明书 装箱单Packing List and Weight List1Packing list deatiling the complete inner packing specification and contents of each package载明每件货物之内部包装的规格和内容的装箱单 2Packing list detailing 详注的装箱单 3Packing list showing in detail 注明细节的装箱单 4Weight list重量单 5Weight notes磅码单(重量单)6Detailed weight list明细重量单 其他文件Other Documents1. Full tet of forwarding agents cargo receipt全套运输行所出具之货物承运收据 2Air way bill for goods condigned toquoting our credit number以为收货人,注明本证号码的空运货单 3Parcel post receipt邮包收据 4Parcel post receipt showing parcels addressed toa/c accountee邮包收据注明收件人:通过转交开证人 5Parcel post receipt evidencing goods condigned toand quoting our credit number以为收货人并注明本证号码的邮包收据 6Certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries适用于发展中国家的包括价值和产地证明书的格式59A海关发票证明书 7Pure foods certificate纯食品证书 8Combined certificate of value and Chinese origin价值和中国产地联合证明书 9A declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice依照1966年新西兰林木产品进出口法格式5条款的声明或出口人关于货物非用木器包装的实绩声明,该声明也可以在海关发票中作出证明 10Canadian custtoms invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export用出口国货币标明本国市场售价,并进行笔签的加拿大海关发票(修订格式)11Canadian import declaration form 111 fully signed and completed完整签署和填写的格式111加拿大进口声明书 The Stipulation for Shipping Terms1. Loading port and destinaltion装运港与目的港 (1)despatch/shipment from Chinese port to 从中国港口发送/装运往 (2)evidencing shipment from China toCFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below列明下面的货物按成本加运费价格用轮船不得迟于1987年7月15日从中国通过沙特阿拉伯装运到 2Date of shipment装船期(1)bills of lading must be dated not later than August 15, 1987提单日期不得迟于1987年8月15日 (2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987货物不得迟于(或于)1987年7月30日装运 (3)shipment latest date 最迟装运日期: (4)evidencing shipment/despatch on or before 列明货物在年月日或在该日以前装运/发送 (5)from China port to not later than 31st August, 1987不迟于1987年8月31日从中国港口至 3Partial shipments and transhipment分运与转运 (1)partial shipments are (not) permitted (不)允许分运 (2)partial shipments (are) allowed (prohibited)准许(不准)分运 (3)without transhipment不允许转运 (4)transhipment at Hongkong allowed允许在香港转船 (5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at 允许分运,除在外允许转运 (6)partial/prorate shipments are perimtted允许分运/按比例装运 (7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading凭联运提单允许在任何港口转运 Date & Address of Expiry1. Valid infor negotiation until 在议付至止 2Draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than 汇票不得迟于交议付行(受票行)3Expiry date for presention of documents 交单满期日 4Draft(s) must be negotiated not later than 汇票要不迟于议付 5This L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977本证于1977年7月15日止在中国议付有效 6Bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977汇票须在提单日起15天内议付,但不得迟于1977年8月8日 7This credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive)本证到1977年5月23日为止,包括当日在内在中国有效 8Expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation于1977年8月15日在受益人国家议付期满 9Draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977根据本证项下开具的汇票须在1977年8月30日或该日前在中国交单议付 10This credit shall cease to be available for negotiation of beneficairys drafts after 15th August, 1977本证将在1977年8月15日以后停止议付受益人之汇票 11Expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise除非另有规定,(本证)于1977年8月15日受益人国家满期 12Draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires凭本证项下开具的汇票要在1977年8月12日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效13Expiry (expiring) date 满期日 14if negotiation on or before 在日或该日以前议付 15Negoation must be on or before the 15th day of shipment自装船日起15天或之前议付 16This credit shall remain in force until 15th August 197 in China本证到1977年8月15日为止在中国有效 17The credit is available for negotiation or payment abroad until 本证在国外议付或付款的日期到为止 18Documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment单据需在装船后15天内交给议付行 19Documents must be presented for negotiation withindays after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents cargo receipts单据需在已装船提单/运输行签发之货物承运收据日期后天内提示议付 The Guarantee of the Opening Bank1. We hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored我行保证及时对所有根据本信用证开具、并与其条款相符的汇票兑付 2We undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured开具并交出的汇票,如与本证的条款相符,我行保证依时付款 3We hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit)凡根据本证开具与本证条款相符的汇票,并能按时提示和交出本证规定的单据,我行保证对出票人、背书人和善意持有人承担付款责任(须在本证有效期内开具汇票并议付)4Provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation凡根据本证的条款开具并提示汇票,我们担保对其出票人、背书人和善意持有人在交单时承兑付款 5We hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit所有按照本条款开具的汇票,我行保证兑付 In Reimbursement1Instruction to the negotiation bank议付行注意事项 (1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank每份汇票的议付金额和日期必须由议付行在本证背面签注 (2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficaries本证副本供你行存档,请将随附之正本递交给受益人 (3)without you confirmation thereon (本证)无需你行保兑 (4)documents must be sent by consecutive airmails单据须分别由连续航次邮寄(注:即不要将两套或数套单据同一航次寄出)(5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail全部单据的正本须用航邮,副本用平邮寄交我行 (6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail请将包括3份商业发票在内的第一套单据用挂号航邮经寄我行,第二套单据在下一次航邮寄出 (7)original documents must be snet by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail单据的正本须用挂号航邮寄送,副本在下一班航邮寄送 (8)documents must by sent by successive (or succeeding) airmails单据要由连续航邮寄送 (9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot用英文缮制的所有单据须一次寄交我行 2Method of reimbursement索偿办法 (1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents偿付办法,我行收到有关单据后,将授权你北京总行借记我总行在该行开立的人民币帐户 (2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling onBank and forward them to our London Office, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with偿付办法,由你行开出英镑即期汇票向银行支取。在寄送汇票给我伦敦办事处时,应随附你行的证明,声明本证的全部条款已经履行 (3)available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York凭你行开具之即期汇票向我行在伦敦的机构索回票款,票款在纽约即期兑付 (4)in reimbursement, please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation偿付办法,请在北京总行我人民币帐户中索回你行议付之款项 (5)upon presentation of the documents to us, we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account一俟向我行提交单证,我行将用航邮授权你总行借记我行国外营业部帐户 (6)after negotiation, you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you, please forward all relative documents in one lot to us by airmail议付后请借记我行在你行开立的人民币帐户,并将全部有关单据用航邮一次寄给我行 (7)all bank charges outside U.K. are for our principals account, but must claimed at the time of presentation of documents在英国境外发生的所有银行费用,应由开证人负担,但须在提交单据是索取 (8)negotiating bank may claim reimbursement by T.T. on thebank certifying that the credit terms have been complied with议付行须证明本证条款已旅行,并按电汇条款向银行索回货款 (9)negotiating bank are authorized to reimburse themselves to amount of their negotiation by redrawing by airmail at sight onbank attaching to the reimbursement draft their certificate stating that all terms of the credit have been complied with and that the original and duplicate drafts and documents have been forwarded to us by consecutive airmail议付行用航邮向银行重开一份即期汇票索取议付条款。索偿汇票须附上证明,声明本证所有条款已履行,单据的正副本已由连续航次寄交我行。 托运单(BOOKING NOTE) 托运单俗称“下货纸”,是托运人根据贸易合同和信用证条款内容填制的,向承运人或其代理办理货物托运的单证。承运人根据托运单内容,并结合船舶的航线、挂靠港、船期和舱位等条件考虑,认为合适后,即接受托运。装货单(SHIPPING ORDER) 装货单是接受了托运人提出装运申请的船公司,签发给托运人,凭以命令船长将承运的货物装船的单据。装货单既可用作装船依据,又是货主凭以向海关办理出口货物申报手续的主要单据之一,所以装货单又称“关单”,对托运人而言,装货单是办妥货物托运的证明。对船公司或其代理而言,装货单是通知船方接受装运该批货物的指示文件。 收货单(MATES RECEIPT) 受货单又称大副收据,是船舶收到货物的收据及货物已经装船的凭证。船上大副根据理货人员在理货单上所签注的日期、件数及舱位,并与装货单进行核对后,签署大副收据。托运人凭大副签署过的大副收据,向承运人或其代理人换取已装船提单。 由于上述三份单据的主要项目基本一致,我国一些主要口岸的做法是将托运单、装货单、收货单、运费通知单等合在一起,制成一份多达9联的单据。各联作用如下:第一联由订舱人留底,用于缮制船务单证。第二、三联为运费通知联,其中一联留存,另一联随帐单向托运人托收运费。第四联装货单经海关加盖放行章后,船方才能收货装船。第五联收货单及第六联由配舱人留底。第七、八联为配舱回单。第九联是缴纳出口货物港务费申请书。货物装船完毕后,港区凭以向托运人收取港杂费。 海运提单(BILL OF LADING) 提单是一种货物所有权凭证。提单持有人可据以提取货物,也可凭此向银行押汇,还可在载货船舶到达目的港交货之前进行转让。 装货清单(LODING LIST) 装货清单是承运人根据装货单留底,将全船待装货物按目的港和货物性质归类,依航次、靠港顺序排列编制的装货单汇总清单,其内容包括装货单编号、货名、件数、包装形式、毛重、估计尺码及特种货物对装运的要求或注意事项的说明等。装货清单是船上大副编制配载计划的主要依据,又是供现场理货人员进行理货,港方安排驳运,进出库场以及承运人掌握情况的业务单据。 舱单(MANIFEST) 舱单是按照货港逐票罗列全船载运货物的汇总清单。它是在货物装船完毕之后,由船公司根据收货单或提单编制的。其主要内容包括货物详细情况,装卸港、提单号、船名、托运人和收货人姓名、标记号码等,此单作为船舶运载所列货物的证明。 货物积载图(CARGO PLAN) 货物积载图是按货物实际装舱情况编制的舱图。它是船方进行货物运输、保管和卸货工作的参考资料,也是卸港据以理货、安排泊位、货物进舱的文件。 提货单(DELIVERY ORDER) 提货单是收货人凭正本提单或副本提单随同有效的担保向承运人或其代理人换取的、可向港口装卸部门提取货物的凭证。 附:提单种类 已装船提单 SHIPPED OR BOARD B/L指承运人向托运人签发的货物已经装船的提单。 收货待运提单或待运提单 RECEIVED FOR SHIPPING B/L指承运人虽已收到货物但尚未装船时签发的提单。 直达提单 DIRECT B/L指货物自装货港装船后,中途不经换船直接驶到卸货港卸货而签发的提单。 联运提单或称转船提单 THROUGH B/L指承运人在装货港签发的中途得以转船运输而至目的港的提单。 多式联运提单 MT B/L指货物由海上、内河、铁路、公路、航空等两种或多种运输方式进行联合运输而签的适用于全程运输的提单。 班轮提单 LINER B/L班轮是在一定的航线上按照公布的时间表,在规定的港口间连续从事货运的船舶。班轮可分定线定期和定线不定期两种。 租船合同提单 CHARTER PARTY B/L一般指用租船承运租船人的全部货物,船东签给租船人的提单,或者并非全部装运租船人的货物,而由船东或租船人所签发的提单。 记名提单 STRAIGHT B/L只有提单上指名的收货人可以提货的提单,一般不具备流通性。 指示提单 ORDER B/L通常有未列名指示(仅写ORDER),列名指示(ORDER OF SHIPPER或ORDER OF CONSIGNEE*COMPANY;ORDER OF *BANK)。此种提单通过指示人背书后可以转让。 不记名提单 BLANK B/L或OPEN B/L提单内没有任何收货人或ORDER字样,即提单的任何持有人都有权提货。 清洁提单 CLEAN B/L货物交运时,表面情况良好,承运人签发提单时未加任何货损、包装不良或其他有碍结汇的批注。 不清洁提单 FOUL B/L货物交运时,其包装及表面状态出现不坚固完整等情况,船方可以批注,即为不清洁提单。 包裹提单 PARCLE RECEIPT或 NON-NEGOTIABLE RECEIPT适用于少量货物、行李或样品等。 最底运费提单或称起码提单 MINMUM B/L运费未到运价本规定的最低额,而按规定的最低运费计收。 并提单 OMNIBUS B/L或COMBINED B/L不同批数的货物合并在一份提单上,或不同批数的相同的液体货装在一个油舱内,签发几份提单时,前者叫并提单,后者叫

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论