高职类英语专业翻译课程教学与翻译人才培养.doc_第1页
高职类英语专业翻译课程教学与翻译人才培养.doc_第2页
高职类英语专业翻译课程教学与翻译人才培养.doc_第3页
高职类英语专业翻译课程教学与翻译人才培养.doc_第4页
高职类英语专业翻译课程教学与翻译人才培养.doc_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高职类英语专业翻译课程教学与翻译人才培养摘要:随着越来越多的国内企业走向海外,同时也有越来越多的外企进入中国,需要更多具备专业知识扎实、英语水平精湛、综合素质强的应用型人才。我国高职类英语专业翻译课程教学存在教学模式陈旧、学生“高分低能”、教师水平低、教材单一等问题。培养高质量翻译人才,要求高职类英语专业创新教学模式,完善教学质量监控,强化师资队伍建设。关键词:高职院校;英语;翻译人才;教学一、时代对高职类翻译人才培养的要求近几年,我国高职类英语专业教育取得了卓越的成绩,为社会主义市场经济输送了大量高素质的高职类英语专业人才。但是,随着社会的发展与进步,新的市场经济环境下对英语翻译人才的培养要求发生了新的变化,高职类英语翻译人才的培养也面临新的竞争和挑战。相较于前些年大部分高职类英语专业毕业生流向外贸、外事、旅游、文化与新闻出版、教育科研等部门,从事翻译、研究和教学等工作,近几年,毕业生到各类外企、内资跨国企业就职的人数呈逐年增加之态势,估计这种趋势在相当长的一段时间内不会有大的改变。毕业生在工作单位所从事的工作不一定是翻译、研究、教学工作,而很可能是导游、促销、市场计划、商务沟通等方面的工作,因此,高职类院校的人才培养方向从综合型人才培养转向复合型人才培养,出现了除综合之外的“经贸英语”、“科技英语”、“旅游英语”等,特别是进入21世纪以来,出现了基于英语专业基础的小语种人才培养,以满足翻译人才市场的需要。在这种大势所趋的市场条件下,高职院校开始担当起为社会培养更多更好的英语翻译人才的历史重任,因此,高职院校的英语专业也从无到有,从小到大,逐步发展壮大。再加上国内企业对既懂英语翻译又有业务技能的复合型英语人才的需求,促使高职院校转变培养思路,提出英语专业人才培养新策略。高职院校的培养目标,就是基于市场需要,以英语专业课程改革为主线,培养面向一线的服务型人才。市场的需求和高职院校自身的资源状况决定了其英语翻译人才的培养要创新培养思路,注重实用,加强听力英语场景的训练,为企业及社会培养出符合市场和社会需求的复合型翻译人才。所谓复合型人才,即以专业外语(英语)和第二外语(其他小语种)为核心和根基兼具其他技能的人才。英语复合型人才的特点主要表现为能力强、素质高。首先,英语的专业知识必须扎实;其次,相关专业知识也要略通,如经贸、金融、it,中西方文化等;再次,具备一定的专业之外的综合素质,如个性积极向上、文笔功底、沟通能力,掌握一些普通的自然科学知识等。因此,高职院校必须将英语翻译人才培养目标定位于具有良好职业道德和较强的英语听、说、读、写能力,了解一定的国际商务往来,能够熟练运用现代自动化办公手段,能够从事报关员、单证操作员、涉外商务秘书、办公室文员、文书翻译与管理等具体工作的复合型人才。二、高职类英语专业翻译课程教学存在的问题我国的高职类教育既是高等教育的组成部分,又是职业教育的组成部分,不但其人才培养目标有别于普通高等教育,而且也具有不同于普通高等教育的人才培养模式。然而,当前的高职类英语专业教育存在人才培养和社会需求之间对接上的偏差,具体表现为英语专业人才培养的效果经不起市场需求的检验。这是高职类英语专业人才培养的根本问题,影响了高职类英语专业毕业生的就业和经济社会的可持续发展。高职类英语专业翻译课程教学主要存在以下问题。1.高职类英语教学模式陈旧多年来,高职类英语教学模式没有发生大的变化,即教师主讲,学生主听。英语专业学生对这种填鸭式的英语教学已经没有太大的兴趣:甚至有些反感。此外,随着不少高职类院校的扩招,招生人数逐年上升,在某种程度上也使一些英语基础较差的学生走进高职类英语专业的课堂,导致学生群体英语学习能力差距拉大。有些学生特别是来自大城市的学生,其英语水平很高,综合应用能力也很强,而有些学生特别是来自于中西部贫困地区的学生,英语基础比较薄弱,甚至连高中水平都达不到。如果坚持沿用原有的教学方法,势必对英语专业翻译人才的培养不利。2.高职类英语专业学生存在“高分低能”现象全国大学英语考试委员会每年都会推出两批英语四级和六级考试。很多高职类院校英语专业学生通过了这类考试,其中不乏成绩优异者。这类考试在测试学生英语水平的同时,也敦促学生努力提高英语水平,功不可没。然而,必须看到是,四级和六级考试对高职类英语专业学生的实用能力检测不够,英语课程教学为了追求及格率,大大降低了对学生应用英语能力的要求,于是就出现了学生记了大量的单词和语法,却不会应用,在实际的交流过程中,听不懂,说不出,在英语翻译上,对于复杂语句无所适从。没有真正掌握英语的运用技巧,没有真正领会特定词组在特定语境中的含义,更谈不上在实际应用中运用自如了。3.高职类英语专业翻译课程教师水平普遍偏低高职类英语教学质量好坏的关键是教师水平的高低。一般来说,高水平教师培养出较高水平学生的概率要大,因此,提高英语专业翻译课程质量的重要方面在于教师队伍的建设,没有高水平的教师队伍,就很难取得较好的教学效果。从我国高职类院校的实际情况来看,很多高职类院校的英语教师团队,其水平参差不齐。尽管许多英语教师是英语专业出身,但是,高职类院校教师队伍的年轻化,使得英语教师队伍整体经验普遍偏少,英语翻译课程教学的效果无法得到有效保证。4.高职类英语专业翻译课程教材单一高职类院校英语翻译课程教材是学生学习英语课程的重要载体,不同时期高职类英语翻译教学的侧重点不同,其英语翻译课程教材也应有相应的调整。然而,各类英语翻译教材的变化极为有限,多为换汤不换药,导致实际的教学效果不理想。甚至许多高年级学生虽然顺利通过考试,但在实际翻译实践中却手足无措。一旦学生毕业走向翻译岗位,立即体会到考试成绩同实际工作之间的差距,可能又要花费精力从头来学。5.高职类院校英语翻译课程效果评估体系有待完善课程效果评估的目的是为了保障学生的培养质量,教学评估体系在整个英语翻译课程管理中极为重要。从现实的情况来看,一些高职类院校在展示翻译课程教学效果时,往往列举英语四级和六级考试通过率和专业英语考试通过率来说明问题。这往往不够全面。甚至有些院校为提高通过率,想尽一切办法,如让英语水平不够的学生延期参加考试等。如此一来,考试通过率提高了,但英语专业翻译水平并未得到实质性改善。因此,高职类院校英语教学不应过分追求通过率,而应设置一个综合的、具体的、科学的、定性和定量化的评价体系,真实地评估英语翻译课程教学效果,这样才能真正促进学生英语翻译水平的提高。三、高职类英语专业培养翻译人才的策略1.改变高职类院校传统的英语翻译课程教学模式树立以“以市场需求为中心,以学生为主体”的教学思想和观念。在英语翻译课程中,如何发挥学生的主体作用,调动其学习主观能动性,培养其独立学习能力非常关键。应把跨文化沟通能力的培养作为英语翻译课程的内容之一,让学生真正理解词义、句义,了解西方文化。在课后,可以布置学生阅读原版英文经典著作,或者邀请专家、外教举办专题讲座等。另外,互联网的发展也给英语翻译课程教学带来了新的平台。从网络上查找英文素材,搜索教学案例,探索先进的教学方法,也是一种重要途径。特别是计算机辅助教学(cai)的广泛使用,能够帮助学生使用网络教学资源,有针对性地选择学习材料,制订学习计划,提高学习兴趣,促进英语翻译水平提升。因此,先进教学手段的使用有助于提高英语翻译课程教学水平,无论是cai课件、多媒体还是互联网的应用,都给英语翻译课程教学带来了更多的便利。2.完善英语翻译课程教学质量监控高职类英语翻译课程教学,必须根据一定的目标对各个教学要素进行合理组合,并充分利用人力、物力和财力对教学过程进行管理,以保证课程教学有序运行,保证学生的培养质量。通常的做法是,建立高职类院校教学管理小组,对英语翻译课程的教学质量进行督导。教学管理小组合理整合、调配各种资源,为提高英语翻译课程的教学效果奠定基础。设立教学督导小组、聘请英语教育学术造诣水平高、授课经验丰富、在教师队伍中有较高威信的教师担任小组成员。通过定期听课以及对英语翻译课堂提纲、英语翻译考试大纲、英语翻译作业、试卷的抽查和监督,实现对教师英语翻译课程教学活动的监控和管理。3.教学管理者与师生在管理措施上需达成共识大学英语水平考试、英语专业考试应该在翻译教学中占有多大的比重,高职类院校自上而下要有统一的认识。否则,在英语课程教学上会出现两种观点:一种认为,这些考试是加强英语教学的有效目标,可以促进学生翻译水平的;另一种则认为,这些考试是实施学生素质教育的障碍,影响学生素质的全面发展。教学管理者要加强教学管理,提高翻译课程教学质量需要师生、院系的通力配合。4.注重英语专业师资队伍建设要提高翻译课程教学水平,就必须不断提高教师的翻译授课水平。为此,应当建立健全教师管理和培训机制,注重高职类院校英语教师的师资队伍建设。可以通过定期组织教师内部培训、积极参与学术研讨会和经验交流会、送英语教师出国进修或访问考察等多种方式,强化教师培训,开阔教师视野,更新教学理念,吸取新的教学方法,引进新的教学技术,提高自身的授课水平。5.加强院系部门间沟通交流抓好高职类英语翻译课程的教学,不仅要在教学组织内部加强沟通,在不同年级和不同课程之间组织交流,还要与各个院系的负责人或者学校行政部门人员加强联系,使高职类院校的各个部门都能配合英语专业院系做好对学生的管理和服务。英语专业院系应积极同兄弟院系及其他部门保持联系,努力为英语翻译专业学生创造良好的英语学习条件,发挥学生的英语才能,展现学生的英语风采。这样既能帮助学生在实践中体验英语的实用性,也能激励学生更加努力地钻研英语翻译技巧。实际上,任何一种语言都是沟通工具,是负载信息和交流信息的手段。高职类院校开设英语翻译课程的最终目的,是让学生能够“学以致用”,满足市场对英语翻译人才的需要,培养学生实际

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论