高考文言文翻译.ppt_第1页
高考文言文翻译.ppt_第2页
高考文言文翻译.ppt_第3页
高考文言文翻译.ppt_第4页
高考文言文翻译.ppt_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文复习 之 句子翻译,翻译,在全国卷中,文句翻译分值为10分,查考学生对文言文的翻译能力和现代汉语的表达能力,涵盖文言实虚词、词类活用、文言句式等考点,是文言文综合能力的呈现。,例:【15年新课标】 7把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。 (2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。 【参考答案】(1)我只知道我的君王可以在中国称帝而已,如果另立异姓,我将为此而死。(2)金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。,【16年1月福建省质检】 7把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)今省父母之疾而加以罪名,悖义疾理,莫此为大。 (2)郑公德素,先朝所礼,方于前代,钟元常、王景兴之流。 答案:(1)(5分)现在探望父母的疾病却被加上罪名,违背道义伤害事理(的事情),没有比这更严重的了。译出大意给2分;“省”“悖”“大”三处,每译对一处给1分。 (2)(5分)郑公道德纯朴,受先朝礼遇,如同前代钟元常、王景兴等人一样。译出大意给2分;“素”“礼”“方”三处,每译对一处给1分。,存在问题,一、缺乏得分点意识,笼统翻译 例:如今父母得了疾病,我要照顾他们而多了这个责任,他们得了疾病我应当尽孝义,还有什么比这件事更大的。,【16年1月福建省质检】 7把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)今省父母之疾而加以罪名,悖义疾理,莫此为大。 (2)郑公德素,先朝所礼,方于前代,钟元常、王景兴之流。,二、文言重点词语掌握不扎实 “省” :反省、忧虑 “德素”:德行素来如此、向来品德高尚、一向很有德行 “方”:正、在、正好、方正 “之流”:流派、风流。,三、不熟悉文言句式特点 “所+动词”,【16年1月福建省质检】 7把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)今省父母之疾而加以罪名,悖义疾理,莫此为大。 (2)郑公德素,先朝所礼,方于前代,钟元常、王景兴之流。,四、错译专有名词 “郑鲜之” “钟元常”,【16年1月福建省质检】 7把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)今省父母之疾而加以罪名,悖义疾理,莫此为大。 (2)郑公德素,先朝所礼,方于前代,钟元常、王景兴之流。,五、意译能力不足 “悖义疾理”可以译为“违背义理”。,知识回顾,翻译原则:字字落实、句句通顺、直译为主、意译为辅。 1.字字落实:忠于原文,不增不减。(落实关键词语) 2.句句通顺:合乎文意,明白通顺。(落实特殊句式) 3.直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 4.意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。,直译六法 留、删、换、调、补、对 1.留:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或古今通用词语,皆保留不动。 2.删:虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。包括:发语词、凑足音节的助词、倒装句的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。 3.换:古今异义词、词类活用、通假字、习惯用语、特称词语、修辞格等的替换。,4.调:把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。 5.补:在文言文翻译时,补出省略的成分;代词所指的内容;使上下文衔接连贯的内容等。 6.对:严格按照原文逐字逐句的把文言文翻译成现代文。同时还要保留它的语气。,例回看题:【15年新课标】 7把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。 (2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。 【参考答案】(1)我只知道我的君王可以在中国称帝而已,如果另立异姓,我将为此而死。(2)金人虽然没有点名要我,我却应该与太子同去,求见两名首领当面指责他们,或许有成功的可能。,重点突破,意译原则 1.古文中用修辞的地方往往需要意译 互文不可直译。,“不以物喜,不以己悲”(岳阳楼记), 比喻有时不能直译。,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。 过秦论, 借代大多不能直译。如“庙堂”常代指朝廷,“布衣”代未做官之人,“万钟”代高官厚禄等。 注意用典。,“臣生当陨首,死当结草” 陈情表,译文:我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。,2.文言文中的委婉说法要意译,如:“一旦山陵崩,长安君何以自托于赵? 触龙说赵太后 “五步之内,相如请得以颈血溅大王矣! 廉颇蔺相如列传,译文:(不然的话)在五步之内,我蔺相如将要和你拼命!,3.固定结构要意译 文言文中常常采用固定结构来古汉语中有些不同词性的词,经常连用或配合使用,形成一种比较固定的格式,翻译时要注意这些“固定句式”,按照其意思进行翻译。,常见固定结构,【表示疑问】 何以?(凭什么?) 何所?(所是什么?) 奈何?(怎么办?为什么?) 如何;奈何?(把怎样呢?) 孰与?(与比,哪个更?) 独耶?(难道吗?),【表示反问】 何哉(也)?(怎么能呢?) 何为?(干什么呢?) 何之有?(有什么呢?) 如之何?(怎么能呢) 岂(其)哉(乎,耶)(哪里呢?哪里呢?) 安哉(乎)?(哪里呢?) 不亦乎?(不是吗?) 非欤?(不是吗?) 宁耶?(哪里呢?) 顾哉?(难道吗?) 独哉?(难道吗?),【表示感叹】 何其也!(怎么那么啊!) 直耳!(只不过罢了!) 惟耳!(只罢了!) 一何(多么啊!) 亦哉!(也真是啊!) 何如哉!(该是怎样的呢!),【表揣度】 无乃乎(欤)(恐怕吧?); 得无(微)乎?(该不吧?) 其欤?(不是吗?)(兼表反问) 庶几欤?(或许吧?) 【表示选择】 与其孰若?(与其,哪如?) 欤(耶),抑欤(耶)?(是,还是呢?) 其?其?(是呢?还是呢?),【其它】 否则:如果不就 何乃:岂只是;为什么竟 既而:随后,不久 既且:又又 乃尔:竟然如此,这样 然而:这样却;但是 然则:既然这样,那么;如果这样,那么 虽然:虽然如此,(但);即使如此,但 所谓:所说的,所认为 谓之:称他是,说他是;称为,叫做 无(有)以:没有(有)用来的东西、办法 无

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论