版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第十章
替换与重复(Substitutive
vs.Repetitive)葛
星白
阳李彦丽替换
(Substitutive)
Commercials
seldom
make
for
entertainingand
relaxing
listening.
We
listened
to
an
account
of
the
customs
ofthe
inhabitants
of
the
village.
The
bachelor’s
degree
is
a
necessary
formatriculation.
“It
was
the
best
of
times,
and
it
was
the
worof
times.
It
was
the
age
of
wisdom,
and
it
wasthe
age
of
foolishness.
It
was
the
epoch
ofbelief,
and
it
was
the
epoch
of
incredulity.was
the
season
of
light,
and
it
was
the
seasonof
darkness.
It
was
the
spring
of
hope,
and
itwas
the
winter
of
despair.
We
had
everythingbefore
us,
and
we
had
nothing
before
us.
Wewere
all
going
direct
to
Heaven,
and
we
wereall
going
direct
the
other
way.
这是最好的时期,这是最坏的时期;这是智慧的岁月,这是愚昧的岁月;这是坚定信仰的时代,这是怀疑一切的时代;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望之春,这是绝望之冬;人们应有尽有,人们一无所有;人们直登天堂,人们径堕地狱。替代省略变换替换{一、替代(Substitution)
用替代的形式(pro-form)来代替句中或上文已出现过的词语或内容(shared
words
andcontent),这是用英语说话或写作的一项重要原则。
英语中主要有三种替代现象:名词性替代,动词性替代和分句性替代1.名词性替代(nominal
substitution)名词性替代是以名词性替代词替代一个名词词组或它的中心词,这种替代现象叫做名词性替代。
这类词如:第三(非)人称代词、指示代词(this,that,these,those)、关系代词(who,whom,whose,that,which)、连接代词(who,where,what,which)、不定代词(both,either,one/ones,much,other,another,some,any)以及名词enough,the
same,the
kind,theformer,the
latter等。英语常用这类替代词来避免重复,汉语则较常重复其所代替的名词(词组)。1.1第三(非)人称代词:she,he,it,theyThe
more
we
practice
a
foreign
language,
the
easier
itis.我们练习一门外语越多,这门外语就变得越容易。The
country
needs
new
leadership
if
she(he)
is
to
playrole
in
future
development
.如果该国要在未来的发展中发挥作用的话,该国就需要新的领导班子。1.2指示代词(that,those)The
language
of
a
child
differs
from
that
of
hisparents.孩子的语言不同于家长的语言。Men"s
work
histories
differ
in
most
respects
fromthose
of
their
female
colleagues.男性的工作经历在很多方面都和女性同事的工作经历不同。1.3关系代词(whom,where,that,which)He,
a
typical
Kaifenger,
grew
up
in
Kf
where
he
was
born.他生在开封,长在开封,是个典型的开封人。
In
Berlin,
he
first
met
the
woman
whom
he
would
one
daymarry.
在柏林,他第一次遇见那个女人,后来他终于跟那个女人结了婚。化学变化是改变粒子结构、形成新物质的一种变化。
A
chemical
change
is
one
in
which
the
structure
of
particlechanged
and
a
new
substance
is
formed.英译汉不如英译法容易。
Translation
from
English
into
Chinese
is
not
so
easy
as
thatfrom
English
into
French.
1.4不定代词(both,either,one/ones,much,other,another,some,any)The
gray
horse
is
stronger
than
the
black
one.灰色的马比黑色的马强壮The
new
design
is
much
better
than
the
old
ones.新的设计方案比旧的方案好。Can
you
give
me
a
few
nails?I
need
some.你能给我几个钉子吗?我需要一些钉子。We
offered
the
old
begger
some
food,but
he
didn"t
want
any.我们给老乞丐一些食物,但是他一点食物都不想要。比尔心里早有计划,所以当第一个计划失败后。他就试了另一个计划。Bill
had
a
card
up
his
sleeve,
so
when
his
first
plan
failed
he
tanother.他在香港和澳门都住过,但他对这两个地方都不喜欢。He
has
lived
in
Hongkong
and
Macao,but
he
doesn"t
like
either.7)看发展有两种基本方式:一个方式是看结果,另一个方式是看过程。There
are
2
basic
ways
to
see
growth
:
one
as
a
product,
theother
as
a
process.8)我不会花20美元买这件上衣,她不值20美元I
won"t
pay$20
for
the
coat;it"s
not
worth
all
that
much.9)英语和法语是加拿大的官方语言,联邦发布的文件都是使用这两种语言。English
and
French
are
the
official
languages
in
Canada
andfederal
documents
are
published
in
both
languages.
1.5名词enough,the
same,the
kind,theformer,the
latterI
don"t
want
any
more
coffee.
I
"ve
had
enough.我不想再要咖啡了。我的咖啡够了。I
wish
to
have
a
cup
of
milk
with
sugar
.Won"t
you
have
the
same?我想要一杯加糖的牛奶。你不想要一样的吗?American
food
is
not
the
same
as
theEnglishkind.美国的食物和英国的食物不完全一样。一定的文化是一定社会的政治和经济的反映,又给予一定社会的政治和经济以巨大的作用和影响。Any
given
culture
is
a
reflection
of
the
politics
and
economics
of
a
givensociety,and
the
former
in
turn
has
a
tremendous
effect
and
influence
onthe
latter.2、动词性替代(verbal
substitution)
替代词主要有:代动词do,复合代动词doso,do
it,do
that,do
this,do
the
same,以及替代句型so+do+主语,so+主语+do,so+be+主语,so+主语+be等。汉语也有替代的方式,但也常常重复其所代替的动词
(词组)。
1)However,
we
actually
learn
a
foreign
language
much
faster
than
we
do
ourmother
tongue.然而,事实上我们学习一门外语比学习母语快得多。
2)…in
other
words,
you
were
studying
the
language
all
day
long!
You
did
this
fofive
years,…换句话说,你整天在学习语言,你这样学习已经五年了。3)You
should
help
him
since
you
have
promised
to
do
so.你答应了要帮助他就应当帮助他4)你晚上不想去电影院,我也不想去。You
don`t
want
to
go
to
the
cinema
tonight,
neither
do
I.5)我喜欢读小说,他也喜欢读小说。I
like
reading
novels,
so
does
he.6)---狗正在抓门。---是的,总是抓门。---The
dog
is
scratching
the
door.---Yes,he
always
does
it
/does
that.7)---玛丽要去参加竞赛。---简也要参加竞赛。---Mary
will
enter
the
competition.
---So
will
Joan
.8)你要求我离开我就离开了。You
ask
me
to
leave
,
and
so
I
did.
3、分句性替代(clausal
substitution)。用替代词so或not来取代充当宾语的that从句,用if
so或if
not来取代条件从句等等。汉语也有替代的方式,但为了使表达正确、清
楚,也常常重复其所代替的词语,如:
1)People
believe
that
the
American
team
will
win
thefootball
game.Peter
thinks
so,but
I
believe
not.
人们认为美国队将赢得这场足球赛,彼得也是这样想的,我却认为并非如此。2)I`ll
probably
see
you
on
Sunday;
if
not,
it
will
be
Monda我可能周日见你,如果周日见不了,那就周一见面。3)总理打算去莫斯科吗?如果去的话,那是在什么时候。Does
the
President
intend
to
go
to
Moscow?
And
if
so,
when?
英语的代词在汉译时常常采用还原、复说或省略的办法加以处理,如:
Exchange
of
ideas
is
necessary.
For
without
it,
it
is
possibachieve
mutual
understanding.思想交流是必要的,没有思想交流,便不可能达成互相理解。
There
were
once
3000
people
in
our
village.
In
the
old
days,some
died,
some
fled.我们村过去有3000人口。旧社会里死的死,逃的逃。哈利德放下烟斗,两手交叉着放在脖子后面,转过头去看窗子。Halliday
put
his
pipe
down,crossed
his
hands
behind
his
neckand
turned
his
face
towards
the
window.(“The
Apple
Tree”二、省略(Ellipsis)
省略和替代一样,也是避免重复的一种常用手段。两者常常互相替换使用,有的语言学家甚至把省
略称为“零位替代”(zero-substitution)。英语省略的类型很多,有名词性省略、动词性省略、分
句性省略;有句法方面的省略,也有情景方面的
省略。在并列结构中,英语常常省略前面已出现
过的词语,而汉语则往往重复这些词语,如:1.名词性省略1)Old(men)and
young
men
were
invited.老人和年轻人都被邀请了。He
has
workers
from
Ireland
and
(workers)from
France
in
his
factory.在他的工厂里,有来自爱尔兰的工人,也有来自法国的工人。这是他最新的书,我这希望不是他最后一本。This
is
his
latest
book;
I
hope
it
is
not
his
last
(book2.动词性省略The
picture
was
not
finished.
If
it
hadbeen
(finished)
,
I
would
have
brought
it.这幅画还没有完成。一旦(完成),我将会把它买下。可能下雨,但我认为它不会(下雨)。It
might
rain,
but
I
don"t
think
it
will
(rain)3.分句性省略---Do
you
think
it
will
rain?---No,
I
think
not.(I
don"t
think
it
will
rain.)---你认为会下雨吗?---不,我认为不会下雨。I
don"t
know
when
(to
meet
him)
and
where
to
meethim.我不知道什么时候去见他,在哪儿见他。他走了,但是没人知道他去哪了。He
has
gone,
but
no
one
knows
where
(he
has
gone).4.句法方面的省略:英语中的由when、while、until等引导的时间状语从句、if、unless等引导的条件状语从句、although、though等引导的让步状语从句中都有大量的省略句。如:1)When
(he
was)
at
college,
he
often
went
to
the
library.(他)在大学的时候,他经常去图书馆。2)
While
(you
are)
crossing
the
street,
look
out
for
cars.(你)过马路时,注意车辆。3)
Don`t
leave
unless\until(you
are)told
to.不要离开,除非\直到有人告诉(你)。4)The
prospects
for
cure,
though
(they"re
)
still
distant,
are
brighter.治愈的前景尽管仍然遥远,但已经明朗些了。5)虽然他懂法语,但是他还是用英语写他的论文。
Although
knowing
French,
he
wrote
his
essay
in
English.
(Although
he
knewFrench,...)6)每个贡献——无论(它是)多么小——可以有助于产生影响。…each
contribution----no
matter
how
(it
is)
small----can
help
make
a
difference5.情景方面的省略1)(I"m)
Sorry
I"ve
kept
you
waiting
so
long.(我)对不起,让你久等了。2)(I)Hope
you
like
it.(我)希望你喜欢它。并列结构中的省略John
should
clean
the
shed
and
Peter
(should)wash
thedishes.约翰应该打扫小屋,比特应该洗盘子。She
will
work
today,and(she)may(work)tomorrow.她今天要工作,明天也要工作。
汉语习惯于重复词语,有时是为了保持语法的正确,有时是为了促成结构的整齐、匀称;有时既是语法的要求,也是修辞的需要。近朱者赤,近墨者黑。Association
with
the
good
can
only
produce
good,withthe
wicked,
evil.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。
One
boy
is
a
boy,two
boys
half
a
boy,three
boys
noboy.三、变换(Variation)
上述的替代和省略也是变换的手段,此外,英语还常用同义词替代、近义词复现和句
式变化等方法来避免重复。汉语也讲究用
词造句形式的多样化,以避免单调、枯燥,但英汉表现方法不尽相同。1.同义词替代
英语同义词替代的现象常见于用不同的名称来表示同一人或事物,即所谓“同名异称法”。例如:有很多不同种类的蜜蜂。1)There
are
many
different
varieties
of
bee.2)There
are
many
different
kinds
of
bee.2.近义词复现近义词复现常常是概括词(generic
term)和下属词(specific
word)之间的互相替换(hyponymy),如用the
furniture来代替table,用the
animal来代替horse,用the
planet来代替Mars,以回避重复。John’s
bought
himself
a
new
Ford.He
practically
lives
in
t car.约翰给自己买了一部新的福特牌汽车,他几乎就住在这部汽车里。I
don’t
know
where
to
stay
when
I
arrive
in
New
York.I
have never
been
to
that
place.我不知道到了纽约要住在哪里,我从来就没有去过那个地方。
汉语一般较少采用英语的这类变称,而较多重复同一名称,以下各例也可以说明这种情况:读书吧。书能给你知识和力量。Read
books.
They
will
give
you
knowledgeand
power.无知是恐惧的根源,也是崇拜的根源。Ignorance
is
the
mother
of
fear
as
well
as
ofadmiration.3.句式变化
Shakespear’s
plays
are
notable
for
their
moralneutrality.For
example,in
Julius
Caesar,
Shakespeareis
not
wholly
sympathetic
to
Caesar.Shakespear
does
not
sympathize
with
Brutus,
Antony,
or
Octavius.
Caesaris
killed
in
the
middle
of
Julius
Caesar.ThenShakespear
directs
the
audience’s
attention
to
Brutus,Antony,
and
Octavius.
As
a
result,Shakespear
givesJulius
Caesar
no
single
hero.
Shakespear
gives
anobjective
view
of
the
charaeters
throughout
JuliusCaesar
by
alternating
between
favorable
andunfavorable
assessments.Shakespeare
does
not
givefinal
approval
to
the
favorable
assessment
orunfavorable
assessment.
Shakespeare’s
plays
are
notable
for
theirmoral
neutrality.For
example,in
Julius
CaesarShakespeare
is
not
wholly
sympathetic
toCaesar,Brutus,Antony,or
Octavius.Caesaris
killed
in
the
middle
of
the
play
and
theaudience’s
attention
is
then
directed
to
theother
main
characters.As
a
result.JuliusCaesar
has
no
single
hero.Throughout
the
playShakespeare
maintains
an
objective
view
of
thecharacters
by
alternating
between
favorable
andunfavorable
assessments,without
giving
finalapproval
to
either.
Shakespeare’s
plays
are
notable
for
theirmoral
neutrality.For
example,in
JuliusCaesar,the
playwright
is
not
whollysympathetic
to
Caesar.The
great
bard
does
not
sympathize
with
Brutus,Antony,or
Octavius.Caesar
is
killed
in
the
middleof
the
play.Then
the
“swan
of
Avon”directs
the
audience"s
attention
to
theother
main
characters.As
a
result,themaster
of
dramatic
poetry
gives
JuliusCaesar
no
single
hero.琵琶琴瑟,八大王王王在上魑魅魍魉,四小鬼鬼鬼犯边汉语的重复广义上把重复分为两大类:有意运用相同、相似或相对的词语句式,以突出或强调所要表达的意思,增添文采,是积极的修辞方式。(重叠、反复、对偶和排比)使语言啰嗦,叠床架屋现象,是语言表达的大忌,应极力避免。一.重叠
重叠构词不仅使得词语音节对称、形式整齐,而且赋予词语以新的意义和感情色彩。1)名词重叠(每个、所有、许多、小、杂)AA:人人,年年,岁岁AABB:世世代代,生生世世,风风雨雨2)数量词重叠(每个,逐个,许多)AA:本本,件件,层层一BB:一朵朵,一辆辆,一片片ABAB:一步一步,一条一条AABB:七七八八,千千万万3)动词重叠(动作轻微,反复,完成,连续,轻松,随便) AA:想想,谈谈,听听A一(了)A:看一看,试一试,闻了闻,踩了踩ABAB:摇摇晃晃,勾勾搭搭A着A着:看着看着,想着想着形容词重叠(程度的加深,加强,减轻或喜爱,厌恶)
AA:细细,小小,远远AABB:干干净净,明明亮亮,奇奇怪怪ABAB:雪白雪白,崭新崭新附加式重叠(使表达形象,生动)
AAX:呱呱叫,步步高,团团转
XAA:亮晶晶,水汪汪,明闪闪
AAXY:心心相印,历历在目
XYAA:含情脉脉,衣冠楚楚A里AB:流里流气,糊里糊涂偏正并列式,动宾并列式,主谓并列式以及其他形式的重叠:
ABAC:假情假意,难兄难弟,有声有色ABCB:以毒攻毒,爱理不理,大闹特闹ABA:心连心,肩并肩,手拉手象声词重叠呜呜,呱呱,突突,叮叮当当,噼噼啪啪,咕噜咕噜
在英汉转换中,适当的运用汉语的重叠形式何以加强译文的表现力,也更符合汉语表达习惯The
road
was
packed
with
a
noisy
crowd
of
men
and
women,
who
were
selling
and
buying
all
kinds
of
things.路上挤满了一群吵闹的男人和女人,他们买卖着各种东西。路上挤满了男男女女,他们熙熙攘攘,正在买卖各种各样的东西。Walking
up
and
down
the
empty
room,
he
stopped
hereand
there
to
touch
or
look.房间里空空荡荡,他走来走去,这儿停停,那儿停停,东摸摸,西瞧瞧。二.重复连续反复和间隔反复
反复、联珠、回环、对照、部分对偶和排比1.反复(连续反复和间隔反复)盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。周总理,我们的好总理,你在哪里啊,你在哪里?2.联珠天时不如地利,地利不如人和。你站在桥上看风景,看风景的人在楼上看你。3.回环总理爱人民,人民爱总理。有的人活着,他已经死了;有的人死了,他还活着。4.对照大处着眼,小处着手。5.部分对偶感时花溅泪,恨别鸟惊心。抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。6.排比自私是一面镜子,镜子里永远只看得到自己;自私是一块布匹,蒙住了自己的眼睛,看不见别人的痛楚;自私是一层玻璃,看上去透明,却始终隔开了彼此的距离。连续反复和间隔反复反复、联珠、回环、对照、部分对偶和排比沉默呵,沉默呵!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。Silence,
silence!
Unless
we
burst
out,
we
shallperish
in
this
silence!我为人人,人人为我。One
for
all
and
all
for
one.国王脾气很坏因为他经常生病,他经常生病是因为他吃的太多。The
King
was
bad
tempered
because
he
was
oftenill.
He
was
often
ill
because
he
ate
too
much.汉语的重复分为两大类:词语的重复(词复)
&意义的重复(意复)↓主语与表语重复你是你,我是我。主语与宾语重复你写你的,我看我的。主语与谓语重复教室里看书的看书,写字的写字。主语与宾语的修饰语重复他也有他的难处。重复谓语※①②③重复带宾语的及物动词他喝酒喝醉了。重复宾语人家要模样有模样,要学历有学历,你还有啥不满意的?重复“也好”、“也罢”吸烟也罢,喝酒也罢,伤的不都是你自己的身体?重复“各”、“自己”他自己打自己。He
beat
himself.↓成语的意复称心如意、深仇大恨唉声叹气谚语的意复物以类聚,人以群分。c.连词或副词的连用问题虽小,但很典型。◆※重复谓语含“虽,虽然”的意思,重复谓语之间插入“是、就”等 字:这西瓜甜是甜,可就是有点贵了。说就说,可只能代表我自己的立场。含“即使,甚至”的意思,重复的谓语之间插如“也、都” 等字:她连看都不看一眼,我有什么办法?他能作出这样的事,我是想也没想过。含“容忍,无所谓”的意思,重复的谓语之间插入“就” 字:不给就不给,我还不稀罕呢。想吃就吃,想喝就喝,不要拘束。★意复会产生赘言现象(把包含在词语里的意思用另外的词语重复说一遍)叠床架屋:床上叠床;屋上架屋。比喻重复累赘。(北齐·颜之推《颜氏家训》:“魏晋以来;所著诸子;理重事复;递相模;犹屋上架屋;床上施床耳。”)汉语:亲眼目睹
十分酷爱过高的奢望加强德育教育阅读报刊杂志加强国际间交流英语:past
historycompletely
finishedfinal
conclusionmay
possibly
go三.对偶与排比1.对偶(用字数相等、句法相似的语句表现相反或相关的意思,用对称的字句加强语言效果)对偶的种类第一,正对:从事物的两个角度、两个侧面说明同一事理,在内容上相互补充。上句和下句在意
思上相似、相近、或相补或相衬的对偶叫做正对。例如:良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。Bitter
medicine
cures
sickness,
unpalatableadvice
benefits
conduct.第二,反对:上下文的意义相反或者相对。例如:满招损,谦受益。Complacency
spells,
while
modesty
brings
benefits.天作孽,犹可违;自作孽,不可活。When
trouble
befalls
you
from
Heaven,
there
is
still
hopeof
avoidance;
but
when
you
ask
for
it,there
is
no
hope
ofescape.2.排比(把三个或三个以上结构相似、意思相关、语气一致的词组、句子或段落排列成串,形成一个整体)例:啊,我思念那洞庭湖,我思念那长江,我思念那东海,那浩浩荡荡的无边无际的波澜呀!那浩浩荡荡的无边无际的伟大的力呀!那是自由,是跳舞,是音乐,是诗。Ah,
I
long
for
the
Dongting
Lake,
I
long
for
the
YangtzeRiver,
I
long
for
the
Eastern
Sea,
that
mighty
andboundless
expanse
of
waves,
that
mighty
and
boundlessexpanse
of
strength!
That
is
liberty,
dancing,
music,poetry!Conclusion替换名词性替代替代substitution
动词性替代分句性替代名词性省略、动词性省略、分句性省略省略ellipsis
句法方面的省略情景方面的省略同义词、近义词替换变换variation
上义词替代下义词抽象词指代具体词北京的天气比广州的天气冷。The
weather
of
Beijing
is
colder
than
that
of
Guangzhou.这台机器工作正常,但那个工作不正常。
This
machine
works
well,but
that
one
doesn’t
(workwell).
封建社会代替奴隶社会,资本主义社会代替封建主义,社会主义经历一个过程后代替资本主义。
Feudal
society
replaced
slave
society,
capitalismsupplanted
feudalism,
and,
after
a
long
time,
socialismwill
necessarily
supersede
capitalism.世界各地正在为世界的和平、进步、繁荣而不懈努力。Nations
of
the
world
are
doing
their
best
to
realize
peace, progress
and
prosperity
on
the
globe.肺炎伴随着寒冷和潮湿来了。三分之一的人感染上了肺炎。
Pneumonia
has
arrived
with
the
cold
and
wet
conditions.Third
of
people
catched
the
illness.为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国, 美国也需要进一步了解中国。
To
promote
the
development
of
Sino-U.S
relations,China
needs
to
know
the
United
States
better
and
viceversa.重复
重叠reduplication:名词重叠、数量词重叠、动词重叠、形容词重叠、附加式重叠、象声词重叠、偏正并列式、动宾并列式、主谓并列式及其他形式的重叠重复repetition:反复、联珠、回环、对照、部分对偶和排比词语的重复(主语与表语重复、主语与宾语重复、主语与谓语重复、主语与宾语的修饰语重复、重复谓语、重复带宾语的及物动词、重复宾语、重复“也好”“也罢”之类、重复“各”或“自己”)意义的重复(成语、谚语、合成词)对偶antithesis、排比parallelism:In
spite
of
difficulties,
he
succeed
in
finishing
the
task.尽管困难重重,他成功地完成了任务。
Problems
are
like
washing
machines.
They
twist
us,
spinus
and
knock
us
around.
But,
in
the
end,
we
come
outcleaner,
brighter
and
better
than
before.
麻烦就像洗衣机,让我们在里面搅搅搅,转转转,碰来碰去,但最终我们还是会从中解脱,并且比以前更干净,更明亮,更好。
We
should
be
loyal
to
our
party,
to
our
people
and
to
ourmotherland.我们要忠于党,忠于人民,忠于祖国。
The
People"s
Daily
guides,
educates
and
encourages
themasses.《人民日报》指导群众,教育群众,鼓舞群众。
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 【总结】2023-2024学年高中班主任班级管理经验总结
- 餐饮服务安全协议书
- 酒店合作协议书酒店宴会服务
- 河南省开封市大门寨中学2022-2023学年高一数学文知识点试题含解析
- 2022年山东省聊城市临清清渊中学高一数学文下学期摸底试题含解析
- 福建省三明市南辛镇中学高一数学文上学期期末试卷含解析
- 装置工程合同
- 农副产品购销合同10篇
- 腻子工程合同样版
- 贵州省贵阳市光明高级中学高一英语知识点试题含解析
- 大学生创新计划项目书
- 【地理】极地地区 课件-2023-2024学年七年级地理下学期人教版
- 2024年企业人力资源管理师三级复习指南
- 国家开放大学电大《计算机应用基础(本)》学士学位论文家用电器销售管理系统的设计与实现
- 水利工程运维水利工程运行和日常维修养护方案
- 2024年04月江苏南京技师学院招考聘用26人笔试历年(难与易错考点)高频考题后附答案详解
- 胸部连续横断层解剖及CT.ppt
- 2-3-2外国园林史概述---欧洲 意大利 法国 英国.pptx
- 湖南省-工程竣工验收备案表
- 福建省非物质文化遗产介绍.ppt
- 电子商务中的客户行为分析.doc
评论
0/150
提交评论