中英诗歌翻译_第1页
中英诗歌翻译_第2页
中英诗歌翻译_第3页
中英诗歌翻译_第4页
中英诗歌翻译_第5页
已阅读5页,还剩53页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、western wind anonymous 15th century,western wind when wilt thou blow, the small rain down can rain? christ, if my love were in my arms and i in my bed again!,西 风 无名氏 15 世纪 ,您什么时候开始吹刮, 绵绵的细雨什么时候降下来? 啊,但愿我的爱人在我怀里, 让我们同床共枕重相爱!,western wind when wilt thou blow, 西风何日刮? the small rain down can rain? 细雨何时下

2、? christ, if my love were in my arms 但愿吾爱在, and i in my bed again! 相拥重欢眠。 (胡宗锋 译),the red wheelbrrow 红色手推车 willian carlos williams 威廉 卡洛斯 威廉姆斯 so much depends 那么多东西 upon 依靠 a red wheel 一辆红色 barrow 手推车 glazed with rain 雨水淋得它 water 晶亮 beside the white 旁边是一群 chickens. 白鸡,the red wheelbarrow by w. c. wi

3、lliams,so much depends upon a red wheel barrow glazed with rain water beside the white chickens.,雨洗红手车 油油焕光彩。 车旁走白鸡, 此境有诗在。 -张悦光 译,感 觉 a feeling 顾城 by gu cheng 天是灰色的 the sky is ash gray, 路是灰色的 the road is ash gray, 楼是灰色的 the bulidings are ash gray, 雨是灰色的 the rain is ash gray. 在一片死灰之中 in the ash of d

4、eath 走过两个孩子 two children pass by: 一个鲜红 one in bright red, 一个淡绿 one in light green.,满纸荒唐言, pages full of fantastic talk 一把辛酸泪! penned with bitter tears; 都云作者痴, all men call the author mad, 谁解其中味? none his message hears. 红楼梦 第一回 杨宪益英译,new friends and old friends 朋 友 make new friends, but keep the old;

5、 结识新友,勿忘老友 those are silver, these are gold. 新友银,老友金 new-made friendship, like new wine, 新友如新酒 , age will mellow and refine. 时光荏苒变醇厚。friendships that have stood the test- 经历岁月和变迁, time and change-are surely best; 友情才为最牢靠。 brow may wrinkle, hair grow gray; 额头可皱发可白, friendship never knows decay. 友情永不会

6、苍白。,for mid old friends, tried and true, 老友情谊经锤炼 once more we our youth renew. 返老还童乐中间。 but old friends, alas! may die; 老友总归要离去, new friends must their place supply. 新友替补属自然。 cherish friendship in your breast- 心中珍惜朋友情, new is good, but old is best; 新友不错老友佳。 make new friends, but keep the old; 结识新友,勿

7、忘老友, those are silver, these are gold. 新友银,老友金。 (胡宗锋 译),how old are you 贵庚 by h. s. fritsch age is a quality of mind. 年龄是心态, if you have left your dreams behind, 如若梦已了, if hope is cold, 幻想无, if you no longer look ahead, 不前瞻, if your ambitions fire are dead- 抱负死 then you are old. 那才称为老。 but if from l

8、ife you take the best, 若人生精华尽享, and if in life you keep the jest, 生之趣长存, if love you hold; 心中有爱意 no matter how the years go by, 任时光飞逝 no matter how the birthdays fly- 任光阴荏苒 you are not old. 但人生不老。 ( 胡宗锋 译),chance 偶 然 by xu zhimo 徐志摩 i am a cloud in the sky, 我是天空里的一片云。 a chance shadow on the wave of

9、your heart. 偶尔投影在你的波心 dont be surprised, 你不必讶异, or too elated: 更无须欢喜 in an instant i shall vanish without trace. 在转瞬间消灭了踪影。 we meet on the sea of dark night, 你我相逢在黑夜的海上, you on your way, i on mine, 你有你的,我有我的方向; remember if you will, 你记得也好, or, better still, forget 最好你忘掉, the light exchanged in this

10、encounter. 在这交会时互放的亮光。,if by life you were deceived 假如生活欺骗了你 pushkin 普希金 if by life you were deceived, 假如生活欺骗了你, dont be dismal, dont be wild! 不要忧郁,也不要愤慨! in the day of grief, be mild, 不顺心时暂且克制自己, merry days will come, believe. 相信吧,快乐之日就会到来。 heart is living in tomorrow; 我们的心儿憧憬着未来, present is deject

11、ed here; 现今总是令人悲哀: in a moment, passes sorrow; 一切都是暂时的,转瞬即逝, that which passes will be dear. 而那失去的将变得可爱。 (乌兰汗 译),im nobody 我是无名之辈,你是谁 emily dickinson 狄金森 im nobody, who are you? 我是无名之辈,你是谁? are you nobody too? 你,也是,无名之辈? then theres a pair of us. 这就有了我们一对!可是别声张! dont telltheyd banish us, you know. 你

12、知道,他们会大肆张扬! how dreary to be somebody, 做个,显要人物,好不无聊! how publiclike a frog 像个青蛙,向仰慕的泥沼 to tell your name the livelong june 在整个六月,把个人的姓名 to an admiring bog. 聒噪何等招摇! (江枫 译),一代人 a generation 顾城 by gu cheng 黑夜给了我黑色的眼睛, night gave me dark eyes, 我却用它寻找光明。 i use them to find the light.,slowly 意迟迟 mary cole

13、ridge 玛丽 柯尔律治 heavy is my heart, 我心儿多沉郁, dark are thine eyes. 你眼光多暗淡。 thou and i must part 你和我得分离 ere the sun rise. 在太阳升起前。 ere the sun rise 在太阳升起前 thou and i must part. 你和我得分离。 dark are thine eyes, 你眼光多暗淡, heavy is my heart. 我心儿多沉郁。 -黄杲炘 译,to wait an hour -is long 等待一小时,太久 by emily dickinson to wai

14、t an hour-is long- 等待一小时,太久 if love be just beyond- 如果爱,恰巧在那以后 to wait eternity- is short- 等待一万年,不长 if love rewards the end- 如果,终于有爱作为报偿,auguries of innocence 天真的预言 by william blake 布莱克 to see a world in a grain of sand 一沙一世界, and a heaven in a wild flower, 一花一天空; hold infinity in the palm of your h

15、and 掌内包无限, and eternity in an hour. 片刻现永恒。,断章 fragment 卞之琳 bian zhi-lin 你站在桥上看风景, you watched the sight from a bridge, 看风景人在楼上看你。 as a sightseer watched you from a tower 明月装饰了你的窗子, the moon adorns your window, 你装饰了别人的梦。 and you adorn anothers dream. (王佐良 英译),题都城南庄 written in a village south of the c

16、apital (唐)崔护 cui hu,去年今日此门中, 人面桃花相映红。 人面不知何处去, 桃花依旧笑春风。,this very day last year, ou, at this very place, a pretty face outshone the flowers of peach trees. i do not know today where shines the pretty face only the pretty flowers still smile in vernal breeze. english translation by xu yuan zhong (许渊冲

17、 英译),春 晓 spring morning 孟浩然 meng haoran 春眠不觉晓,this spring morning in bed im lying, 处处闻啼鸟。 not to awake till birds are crying. 夜来风雨声,after one night of wind and showers, 花落知多少?how many are the fallen flowers,the words used in poetry,thou = you 的主格 thee = you 的宾格 thy = your thine = your 用在元音前 methink

18、= it seems to me hie = go quickly pleasance = enjoyment forsooth = no doubt quoth = said perchance = by chance mead = meadow,the words used in poetry,damsel = maiden befide = happen weal = well-being bard = poet vale = valley foe = enemy woe = sorrow valiant = brave forlorn = lonely warrior = fighte

19、r yonder = over there,the words used in poetry,behold = see sunder = break swine = pigs swain = peasant main = sea lowly = humble ingrate = ungrateful,mute = silent fond = foolish reckless = careless doleful = sorrowful artless = innocent hapless = unlucky haply = perhaps anon = at once,the words us

20、ed in poetry,erst = formerly quit = leave wax = grow sojourn = lodge tarry = remain wrought = worked fare = walk,clad = clothed wilt = will shalt = shall canst = can dost = do didst = did ere = before albeit = although,just as the sweet-apple reddens on the high branch, high on the highest, and the

21、apple pickers missed it, or rather did not miss it, dare not reach it. sappho 恰似一个红熟的苹果高悬在枝头, 高高的挂在树梢,摘果人已把它遗忘, 不,可不是遗忘,而是无人敢去攀折。,had i known that the first was the last我若知道第一杯是最后一杯,had i known that the first was the last i should have kept it longer. had i known that the last was the first i should

22、 have drunk it stronger. cup, it was your fault, lip was not the liar. no, lip, it was yours, bliss was most to blame. -by emilydickinson,我若知道第一杯是最后一杯 我一定久久不饮, 我若知道第一杯是最后一杯 我一定一口饮尽。 杯啊,这是你的过错, 嘴唇并没有骗我。 不,嘴唇,那是你的, 欢乐应负最大罪责。,to wait an hour is long,to wait an hour is long if love be just beyond to wai

23、t eternity is short if love reward the end emily dickinson,等待一小时,太久 如果爱,恰巧在那以后 等待一万年,不长 如果,终于有爱作为报偿,a comparative study of chinese and english love poems,爱情是人际关系中最重要的一种,无论在哪一 种文学中,它都占有最重要的地位,以致与死亡一 起,被称为文学的两大永恒主题。 中西诗歌中爱情表现的不同,与有无宗教传统 具有密切的关系。西方的宗教传统使人们相信,人 生并不终止于死亡,即使在死亡以后,也还有另一 个世界在等着他们,如果他们在人世表现得

24、足够好 的话,他们有希望进入天国,那是一个比人世更好 的地方。 中西欢爱诗有许多共同的基点:即表现青年男 女欢乐幸福的爱情生活。 中西欢爱诗主要的区别有 以下几点:,parting i 娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。 春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。 she is slender and graceful and not yet fourteen, like a cardamom at the tip of a new spray. the vernal wind uprolls the pearly window-screen, her face outshines those on th

25、e splendid three-mile away.,中国欢爱诗始终遵循“爱而不淫”的原则,即写欢爱而不过分,意到笔随,适可而止。 因此,中国欢爱诗大多用以形传情、借景抒情、比兴手法、含蓄蕴籍的手法描写欢爱,如唐代著名诗人杜牧的赠别二首其一:,ii 多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。 though deep in love, we seem not in love in the least, only feeling we cannot smile at farewell feast. the candle has a wick just as we have

26、 a heart, all night long it sheds tears for us before we part.,sonnets from the portuguese43,how do i love thee? let me count the ways. i love thee to the depth and breadth and height my soul can reach, when feeling out of sight for the ends of being and ideal grace. i love thee to the level of ever

27、y days most quiet need, by sun and candlelight. i love thee freely, as men strive for right;,我究竟怎样爱你?让我细数端详 我爱你直到我灵魂所及的深度、广度和高度, 我在视力不及之处 摸索着存在的极致和美的理想。 我爱你像最朴素的日常需要一样, 就像不自觉地需要阳光和蜡烛。 我自由地爱你,像人们选择正义之路,,i love thee purely, as they turn from praise. i love thee with the passion put to use in my old gr

28、ief, and with my childhoods faith. i love thee with a love i seemed to lose with my lost saints, - i love thee with the breath, smiles, tears, of all my life! - and, if god choose, i shall but love thee better after death. elizabeth barrett browning,我纯洁地爱你,像人们躲避称赞颂扬。 我爱你用的是我在昔日的悲痛里 用过的那种激情,以及童年的忠诚。

29、我爱你用的爱,我本以为早已失去 (与我失去的圣徒一同);我爱你用笑容、 眼泪、呼吸和生命!只要上帝允许, 在死后我爱你将只会更加深情。,上邪the pledge 上邪! oh heaven high! 我欲与君相知, i will love him 长命无决衰, forever till i die, 山无陵, till mountains crumble, 江水为竭,rivers run dry, 冬雷震震,in winter thunder rumble, 夏雨雪,in summer snow fall far and nigh, 天地合,and the earth mingle with

30、 the sky, 乃敢与君绝! not till then will my love die.,o my luves like a red, red rose 卿若红玫瑰robert burns 彭斯,o my luves like a red, red rose, thats newly sprung in june: o my luves like the melodie thats sweetly playd in tune. as fair art thou, my bonie lass, so deep in luve am i; and i will luve thee stil

31、l, my dear, till a the seas gang dry.,卿若红玫瑰, 新绽在六月, 更若旋律曲, 嘹亮声和谐. 汝颜美若斯, 我深弥爱之, 情爱永不变, 直至海枯时.,till a the seas gang dry, my dear, and the rocks melt wi the sun: i will luve thee still, my dear, while the sands o life shall run.,海水尽枯竭, 岩石皆蚀摧, 此生一息存, 相爱永不隳. (周宜乃译),2. 中国欢爱诗往往受封建礼教的约束,故欲言又止,吞吞吐吐,不敢在诗中说出自

32、己心里的爱。如著名诗人陆游的词作钗头凤:,钗头凤 红酥手, 黄藤酒, 满城春色宫墙柳; 东风恶, 欢情薄。 一杯愁绪, 几年离索。 错!错!错!,phoenix hairpin pink hands so fine, gold-branded wine, spring paints green willows palace walls cannot confine. east wind unfair, happy times rare. in my heart sad thoughts throng; weve severed for years long. wrong, wrong, wro

33、ng!,春如旧, 人空瘦, 泪痕红浥鲛绡透。 桃花落, 闲池阁。 山盟虽在, 锦书难托。 莫!莫!莫!,spring is as green, in vain shes lean, her silk scarf soaked with tears and red with stains unclean. peach blossoms fall near deserted hall. our oath is still there.lo! no word to her can go. no, no, no!,the passionate shepherd to his love多情的牧羊人致他的

34、情人christopher marlowe,come live with me and be my love, and we will all the pleasures prove that valleys, groves,hills,and fields, woods,or steepy mountain yields. and we will sit upon the rocks, seeing the shepherds feed their flocks, by shallow rivers to whose falls melodious birds sing madrigals.

35、,做我的伴侣吧永不分离; 青山绿野绕幽溪, 巍巍峰峦插云霄, 赏心悦目多逍遥! 咱俩偎依岩石上, 观赏牧童饲羊群; 清溪潺 潺脉脉流, 鸟鸣嘤嘤为伴奏。,and i will make thee beds of roses and a thousand fragrant posies, a cap of flowers, and a kirtle embroidered all with leaves of myrtle; a gown made of the finest wool which from our pretty lambs we pull; fair lined slipper

36、s for the cold, with buckles of the purest gold;,蔷薇花,铺新床, 献万千花束芬芳; 戴花冠,披新装, 编自翠叶桃金娘。 纯羊毛,制长袍, 采自娇美小羊羔; 镶边绣鞋多轻巧, 纯金扣子扣得牢。,a belt of straw and ivy buds, with coral clasps and amber studs: and if these pleasures may thee move, come live with me and be my love. thy silver dishes for thy meat as precious

37、 as the gods do eat, shall on an ivory table be prepared each day for thee and me. the shepherds swains shall dance and sing for thy delight each may morning: if these delights thy mind may move, then live with me and be my love.,珊瑚钩,琥珀钮, 麦杆青藤腰带束; 要是这些你中意, 做我伴侣不分离。 银杯盘,盛佳肴, 美味只供仙女曹; 象牙桌,摆得满, 每日享用你与咱

38、。 初夏清晨饱眼福: 牧人风流载歌舞; 要是这些你中意 做我伴侣吧永不分离。,褰裳to a seeming lover 诗经(郑风)许渊冲 英译 子惠思我,if you think me as you seem, 褰裳涉溱。lift up your robe and cross that stream!。 子不我思,if you dont love me as you seem, 岂无他人?can i not find another one? 狂童之狂也且!your foolishness is second to none. 子惠思我,if you think of me as you s

39、eem, 褰裳涉洧。lift up your gown and cross that stream! 子不我思,if you dont love me as you seem, 岂无他士?can i not find a better mate? 狂童之狂也且!your foolishness is really great.,to the virgins, to make much of time给少女们的忠告,gather ye rosebuds while ye may old time is still a-flying; and this same flower that smile

40、s today tomorrow will be dying. the glorious lamp of heaven, the sun the higher hes a-getting, the sooner will his race be run, and nearer hes to setting.,可以采花的时候,别错过, 时光老人在飞驰: 今天还在微笑的花朵 明天就会枯死。 太阳,那盏天上的华灯, 向上攀登的越高, 路程的终点就会越临近, 剩余的时光也越少。,that age is best which is the first, when youth and blood are

41、warmer; but being spent, the worse, and worst time still succeed the former. then be not coy, but use your time; and while ye may, go marry; for having lost but once your prime, you may forever tarry robert herrick,青春的年华是最最美好, 血气方刚,多热情; 过了青年,那越来越不妙的 年月会陆续来临。 那么,别怕羞,抓住机缘, 你们该及时结婚: 你一旦错过了少年, 会成千古恨。,金缕

42、衣the golden dress 杜秋娘du qiuniang 劝君莫惜金缕衣,love not your golden dress, i pray, 劝君惜取少年时!more than your thoughtful golden hours! 花开堪折直须折,gather sweet flowers while you may, 莫待无花空折枝。and not the twig devoid of flowers! english translation by xu yuan zhong (许渊冲 英译),forget not yet别忘了 the lover beseecheth hi

43、s mistress not to 恋人祈求薄情女 forget his steadfast faith and true intent 别忘了他的真情实意 thomas wyatt托马斯 怀亚特 forget not yet tried entent别忘了我曾对你 of such a truth as i have meant;怀有真情,忠贞不渝 my great travail so gladly spent,苦苦追求,乐此不疲, forget not yet!别忘了! forget not yet when first began别忘了咱俩结识 the weary life ye kno

44、w, since whan在浮生厌倦之际; the suit, the service, none tell can;从此迷恋你,殷勤无比, forget not yet!别忘了!,forget not yet the great assays, 别忘了我百般尝试 the cruel wrong, the scornful ways, 你却冷酷而鄙夷, the painful patience in delays, 一味拖延,我则忍耐到底, forget not yet! 别忘了! forget not, yet forget not this 别忘了,别忘了一点 how long ago h

45、ath veen, and is, 我早已和你缢绻 the mind that never meant amiss 如今痴心依然 forget not yet! 别忘了! forget not then thine own approved, 别忘了你曾默认 the which so long hath thee so loved, 久久苦恋你的人 whose steadfast faith yet never moved 信誓旦旦不变心 forget not this! 别忘了! (孙梁 译),结婚是男女欢爱生活的升华、结晶和高峰,但在描写结婚大喜的作品中,中国诗歌也充满了封建说教,如著名的

46、诗经中的桃夭诗:,桃之夭夭,peach tree young and fresh, 灼灼其华。bright bright its blossoms; 之子于归,this girls getting married, 宜其室家。shell do well in her home. 桃之夭夭,peach tree young and fresh, 有贲其实。plump are its fruits, 之子于归,this girls getting married, 宜其家室。shell do well in her rooms. 桃之夭夭,peach tree young and fresh, 其

47、叶蓁蓁。its leaves lush and full, 之子于归,this girls getting married, 宜其家人。shell do right by her people.,just as the sweet-apple reddens on the high branch, high on the highest, and the apple pickers missed it, or rather did not miss it, dare not reach it. sappho 恰似一个红熟的苹果高悬在枝头, 高高的挂在树梢,摘果人已把它遗忘, 不,可不是遗忘,而

48、是无人敢去攀折。 象一棵山上的风信子,被牧人 用脚踏了又踏,却在地上开出紫花。,a dedication to my wife给我妻子的献辞,to whom i own the leaping delight that quickens my senses in our waking time and the rhythm that governs the repose of our sleeping time, the breathing in unison 是你给了我那种跃动的欢乐, 它激发我们醒时的感觉; 是你给了我们那种支配我们睡时起憩息的节奏; 一对相亲相爱的人,of lovers

49、whose bodies smell of each other who think the same thoughts without need of speech and babble the same speech without need of meaning. 呼吸和谐,躯体散发着对方气息, 彼此无需言辞却想着同一个心思, 无需表达什么却絮叨着同样的话语。,no peevish winter shall chill no sullen tropic sun shall wither the roses in the rose-garden which is ours and ours

50、 only but this dedication is for others to read: these are private words addressed to you in public. t. s. eliot,既没有任何冬天的阴风能吹凉 也没有任何热带的酷日能晒枯 我们玫瑰园中的玫瑰,这园子只属于你我 但这献辞为的是给别人阅读 是些公开对你道出的悄悄话。 (黄杲炘 译),a ditty 小曲 my true-love have my heart, and i have his, by just exchange one for another given: i hold his

51、 dear, and mine he cannot miss, there never was a better bargain driven: my true-love hath my heart, and i have his. 我的忠实情人占有我的心,我也占有他的心, 我们两人公平平,彼此以你心换我心, 我和他的心亲密无间,他也不会失去我的心, 再也没有比这更好的交换。 我的忠实情人占有我的心,我也占有他的心。,his heart in me keeps him and me in one, my heart in him his thoughts and senses guides:

52、he loves my heart, for once it was his own, i cherish his because in me it bides: my true-love hath my heart, and i have his. philip sidney 他的心在我体内,使他和我成为一体, 我的心在他体内引导他的思想感官, 他爱我的心,因为以前原是他的, 我爱他的心,因为他在我的体内安眠; 我的忠实情人占有我的心,我也占有他的心。 (李霁野 译),请将此诗与管夫人的致赵孟頫比较:,你侬我侬, twixt you and me 忒煞情多 theres too much e

53、motion. 情多处, thats the reason why 热如火。 theres such a fiery commotion. 把一块泥, take a lump of clay, wet it, pat it, 捻一个你, and make an image of you, 塑一个我。 and an image of me. 将咱两个, then smash them, crush them, 一齐打破, and, with a little water, knead them together. 再捻一个你, and out of the clay, well re-make an image of you, 再塑一个我。 and an image of me. 我泥中有你, thus in my clay, theres a little of you, 你泥中有我; and in your c

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论