欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

翻译的归化和异化

浅谈跨文化翻译中的归化与异化。归化与异化作为两种相反的翻译策略有着各自的优点与应用价值。*.$����������)��&#165。异化和归化双重翻译策略》。归化、异化、双重策略 《飘》。翻译的归化与异化。哈尔滨工程大学硕士学位论文 摘要 有关翻译中归化和异化翻译策略的理论。摘要 f 在翻译界。

翻译的归化和异化Tag内容描述:<p>1、20029 Sep 235 Chinese Translators Journal Vol. 23 2002 No. 5 M 9 M CD ffi__ TL 9 k aA-J TL N N (廪J100084) :黯 (). 黯。</p><p>2、“#$“%$“%!“:32$87?267AB 04 C2D=80103B$)45?*.$)*!#“3.*45:1 4 6*7)45?*.$“$!)*-=&1!Q05*9,-.&L)3/7 3G).&L)3&+8,+393*E&?(*I33=1!$!U,*#$黯0 !“1。</p><p>3、异化和归化双重翻译策略结合文本翻译飘关键字:归化、异化、双重策略 飘摘要:飘(Gone with the Wind)是美国著名女小说家玛格丽特米西尔(Margaret Mitchell)的成名作,于1936年出版后第一年就销售2000万册,并于1937年获普利策奖。故事以美国南北战争为背景,是一部带有感伤怀旧情绪的爱情小说。傅东华在1940年将飘译成汉语。傅译本的飘用词简单平实,语言流畅熟悉。傅译本的飘就像中国小说,读起来毫无生涩、泊来之感。傅译本的这种风格主要是由大量使用归化翻译手法产生的。本文拟总结并例示其归化和异化的内容,探讨其采用归化和异。</p><p>4、第十二章,翻译的归化与异化,一,归化与异化的概念及历史沿革,首先请大家来看下面几个例子:,honeymoon-蜜月 coffee-咖啡 show-秀 party-派对 A Walk in the Clouds-云中漫步 Ghost-人鬼情未了 Where there is a way for car, there is a Toyota-车到山前必有路,有路必有丰田车,从大的文化语境角度出发:,honeymoon-蜜月 coffee-咖啡 show-秀 party-派对 A Walk in the Clouds-云中漫步 Ghost-人鬼情未了 Where there is a way for car, there is a Toyota-车到山前必有路,有路必有丰田车,豆腐-toufu 功夫-kongfu 麻将-mah-jongg 美猴王-。</p>
【翻译的归化和异化】相关PPT文档
翻译的归化与异化.ppt
【翻译的归化和异化】相关DOC文档
翻译的归化与异化论文.doc
【翻译的归化和异化】相关其他文档
浅析英汉翻译中归化与异化的对立统一关系.txt
跨文化翻译中的异化与归化问题.txt
汉语数字的文化翻译策略_异化与归化.txt
从红楼梦中的诗词翻译看归化与异化之争.txt
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!