欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

翻译中的文化

汤新兰 2011-05 摘 要 I 摘 要 21 世纪是世界经济、文化迅猛发展的黄金时代。不同的文化取向造成了两种不同的翻译策略。浅析翻译中的文化意识。旅游翻译 跨文化意识 文化信息。翻译是一种语言转换活动。语言和翻译都是文化中不可分割的部分。语言中的文化因素及其翻译策略。

翻译中的文化Tag内容描述:<p>1、204 200312 . Journal of HuBei TV University Vol, 20, No. 4 I)ece. 2003,059-063 *45164% f7 6623. 31A1008-7427(2003) 03-0059-05 (E. Sapir): 壬。</p><p>2、探讨英语翻译中的文化取向和归化异化策略论文关键词:取向归化与异化 论文摘要:不同的与拥有不同的。翻译不仅会涉及到问题,还会涉及到文化取向问题。翻译不仅要把信息传达给读者,还要注重语言的译文表达形式和本文化取向。不同的文化取向造成了两种不同的翻译策略,即归化和异化。选取古典名著红楼梦的两个不同翻译版中的疑问片段,讨论翻译中的文化取向。 一、翻译中的文化差异 在跨文化交流中翻译是一项极其重要的活动。通过翻译,我们能够了解其他国家及其文化,也向他们展示了我们的文化。在当今社会,人与人的交流不仅仅局限在本。</p><p>3、浅析翻译中的文化意识【论文关键词】;意识【论文摘要】作为跨文化交际的桥梁,语际间的翻译正起着不可替代的作用.每一种都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言译成另一种语言,而要力求表达两种文化思维方式与表达情感方面的习惯。因此,翻译不仅仅是语言文字转换形式,更是不同文化的移植活动,翻译所涉及的不仅是两种语言,更是两种文化。译者不仅要掌握两种语言,还必须熟悉两种文化,以期作出更好译文.一、翻译过程中出现的问题(一)词汇空缺我们在此所说的空缺是指原词语所载的文化信息在译语中没有其“对等语。</p><p>4、浅谈旅游翻译中的跨文化意识论文关键词:旅游翻译跨文化意识文化信息 论文摘要:本文以旅游翻译中的跨文化意识为出发点,通过具体实例,从旅游翻译所涉及的地名、景点名称、历史人物名字、诗词、楹联的翻译以及语用意义、文化信息处理等几方面阐述了跨文化意识在旅游翻译中的重要性,提出了跨文化意识是旅游翻译圆满完成文化传播重任的重要前提和可靠保障这一观点。 旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业所进行的翻译实践活动,属于专业翻译,是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。由于旅游翻译是在各种文化的差异中,。</p><p>5、财经界财经界2007 年第 1 期 科教纵横 225 论习语翻译中的文化缺失论习语翻译中的文化缺失 吴小兰吴小兰 (河海大学外国语学院,南京,210098) 摘 要:摘 要:由于习语翻译并无定法 ,导致了同一习语在不同上下文中可能有不同的处理方法。传统的习语译法包括借用、直译、 意译等三种基本方式。就习语翻译的目的而言 ,与其他翻译一样都是从内容与意义上准确实现不同译语间的信息转换。文章 通过分析习语的不同译法及其原则 ,对习语翻译过程中存在的文化缺失现象作一简要的探讨。 关键词:关键词:习语翻译 文化缺失 中图分类号:中图分类号。</p><p>6、12 (1.,510642;2.,510420) :, ,: , :; Abstract:This paper, on the basis of Relevance Theory and Relevance-Theoretic Appro。</p><p>7、翻译是一项非常复杂的语际活动。翻译是语言的转换,更重要的是语言所承载的文化信息的交流与转换,语言反映文化而且受文化制约。语言是文化的重要组成部分,同时,语言是文化的载体。文化深深根至于语言,两者相互影响,相互渗透。两种语言的交流是其文化的交流。翻译是一种语言转换活动,从而它也必然是一项深层的文化交流活动。语言和翻译都是文化中不可分割的部分。而文化,狭义上指意识形态所创造的精神财富,包括宗教信仰、风俗习惯、道德情操、文化艺术、科学技术等等。而节日则是世界人民为适应生产和生活的需要而共同创造的一种文。</p><p>8、-l r - ; ; _- _: I:z 10225 202449 Foreignation:AnEeffctiveStrategyinCulturalTransefrin LiterayrTranslation ACaseStudyofTwoEnglishVersionsofHngLoung : ATH515 SUBMITTEDTO TllECOLLEGEOFFOREIGNLANGUAGES OFDONGHUAUhVERSITY INPARTIALFULFILMENT0FMASTER0FARTS DONGLl UNDERTHESUPERVISION。</p><p>9、192 Vol.19No.2 Journal of Hunan Educational Institute 2001420 Apr.20.2001 黯: (,410000) , :(1) ,;(2) ,;(3) , ;(4), 涼。</p>
【翻译中的文化】相关DOC文档
探讨英语翻译中的文化取向和归化—异化策略.doc
浅析翻译中的文化意识.doc
浅谈旅游翻译中的跨文化意识.doc
浅析英语专业翻译教学中跨文化意识的导入.doc
【翻译中的文化】相关PDF文档
论习语翻译中的文化缺失.pdf
【翻译中的文化】相关其他文档
论文化意象在翻译中的处理.txt
从关联域视角分析文化意象翻译中的文化亏损.txt
异化:文学中翻译中有效的文化传递策略.txt
文学翻译中文化传真的制约因素与形象转换.txt
归化与异化_翻译中的内涵文化传递.txt
试谈英语翻译中的文化意象.txt
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!