高中文言文翻译
高中文言文翻译 文言文翻译的。以下为 2004-2012年9年高考试题语文文言文阅读专题汇编(天津卷) 文本内容。浅谈如何在高中语文考卷中进行文言文翻译。文言文翻译在高中语文试卷中一直是众多学生最为挠头的一道试题。同时翻译在整个文言文阅读中对于理解整篇文章的作用也是不言而喻的。★4、鲰生说我曰。文言文翻译。
高中文言文翻译Tag内容描述:<p>1、高中文言文翻译 文言文翻译的 “三原则”: 直译为主, 意译为辅, 文从句顺。 1、 直译为主 :忠实于原文意思,原文和 译文必须是一一对应的关系,原文中有的 意思,在译文中一定要落实;原文中没有的 意思,在译文中一定不能出现;不多不少, 恰到好处。 2、意译为辅 :有时有些字词,从本义上来 说落实不了,需要我们了解引申义、比喻义 、借代义等,这时需要意译。 3、文从句顺 :译文要明白通顺,合乎现代 汉语的表达习惯,没有语病。 “六方法” : 留、删、换、 调、补、贯 1、留 :凡朝代、年号、人名、地名、 官职 等专有名词或。</p><p>2、17 烛之武退秦师选自左传原文晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。夜缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣;许君焦、瑕,朝。</p><p>3、高中考纲内必考14篇文言翻译篇赤壁赋壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。不多时,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。(我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止,飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨,。</p><p>4、劝学(荀子)译文君子说:学习不可以停止的。譬如靛青这种染料是从蓝草里提取的,然而却比蓝草的颜色更青;冰块是冷水凝结而成的,然而却比水更寒冷。木材笔直,合乎墨线,但是(用火萃取)使它弯曲成车轮,(那么)木材的弯度(就)合乎(圆到)如圆规画的一般的标准了,即使又晒干了,(木材)也不会再挺直,用火萃取使它成为这样的。所以木材经墨线比量过就变得笔直,金属制的刀剑拿到磨刀石上去磨就能变得锋利,君子广博地学习,并且每天检验反省自己,那么他就会智慧明理并且行为没有过错了。因此,不登上高山,就不知天多么高;不面临。</p><p>5、以下为 2004-2012年9年高考试题语文文言文阅读专题汇编(天津卷) 文本内容,如需完整资源请下载。天津市2004-2012年9年高考真题分类汇编:文言文阅读专题(2012天津卷)三、(12分)阅读下面的文言文,完成912题。与薛寿鱼书 【清】袁牧天生一不朽之人,而其子若孙必欲推而纳之于必朽之处,此吾所为悁悁而悲也。夫所谓不朽者,非必周、孔而后不朽也。羿之射,秋之奕,俞跗之医,皆可以不朽也。使必待周。孔而后可以不朽,则宇宙间安得有此纷纷之周、孔哉!子之大夫一瓢先生,医之不朽者也,高年不禄。仆方思辑其梗概以永其人,而不意寄来。</p><p>6、浅谈如何在高中语文考卷中进行文言文翻译吉林省九台市营城一中语文组 徐逸超文言文翻译在高中语文试卷中一直是众多学生最为挠头的一道试题,也是整张高考试卷中得分率较低的一道试题。它在试卷中直接出题就有10分,同时翻译在整个文言文阅读中对于理解整篇文章的作用也是不言而喻的。学生最关心的自然是那直接拿分的翻译题。根据以往的经验,我把文言文翻译句子分成以下几个步骤:一、直翻实词。这里所谓的“直翻”就是纯粹的类似翻译软件似的直译。根据平时掌握和积累,以及对文段的简略分析,把句子中的所有词(不包括明显的常见虚词)。</p><p>7、鸿门宴2、楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,一向同留侯张良友好。3、项伯乃夜驰之沛公军。私见张良,具告以事。项伯于是连夜骑马来到沛公的军营。私下会见张良,把项羽要攻打刘邦的消息详细地告诉了张良。4、鲰生说我曰:“距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。”见识浅陋的小人劝我说:“据守函谷关,不要让诸侯打进来,秦国的土地可以全部占领而称王。”7、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。派遣将领把守函谷关的原因,是防备其他盗贼进入和意外的变故。12、项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公。项。</p><p>8、高考文言文翻译复习略谈一、文言文翻译的基本要求和方法(一)直译严格按照原文字句一一译出的翻译方法。直译应竭力保留原文用词造句的特点,力求表达文法和原文一致。主要有如下七个方面的要求:1、对对译。把文言文中的单音词译成以该词为语素的合成词。例一:天下之事有难易乎?(为学)天下的事情有难和易的分别吗?例二:商君佐之商君辅佐他2、 换替换。有些词,古书里常用,但在现代汉语中不用或不常用;或者古今都常用,。而词义已经转移。这时,就要用现代汉语的词去替换原文里的词。 例:先帝不以臣卑鄙(出师表)先帝不认为我地。</p><p>9、49、魏徵论自制 唐太宗问魏征说:“观察近来和古代的帝王,有传承帝位十代的,有传承帝位一两代的,也有自己得到天下自己又失去天下的。我常常心怀忧虑的原因(是),或者害怕抚慰养育人民不能得到适当的方法,或者害怕心中产生骄傲懈怠的情绪,高兴愤怒超过了限度,却不知道自己(已经超过限度了),您可以为我说出这个情况,(我)应当把您的话当作准则。”魏征回答说:“喜爱欲望高兴愤怒的情绪,圣贤之人和普通人是一样的,圣贤之人能够克制它,不让它超过限度,普通人放纵它,(喜爱欲望高兴愤怒的情绪)多到失去适当的限度希望陛下。</p><p>10、高中语文的文言文阅读与翻译答题技巧众所周知,阅读水平的提高并非靠一日之功,文言文阅读也不例外。最有效的办法只有两条:一条是积累,一条是转化。 先说积累。不少人学习文言文只满足于扫清文字障碍,认为老师已讲清楚,我也明白,这就够了。老师一篇一篇地讲,学生一篇一篇地学。到了高三下学期总复习的时候,你问他还记得几篇的时候,他就会茫然地摇摇头说,一篇也不记得了。这种学习方法是极不可取的。因此学习文言文的第一就是要积累。而积累的最好办法就是背诵,把文言文中的若干重要篇章熟记在心,文言的实词的意义、虚词的运用。</p><p>11、2011年文言文试题汇编(三)一【江西高考卷】【参考译文】:当初,汲黯担任谒者,因他为人威严而被大家敬畏。河内郡失火,火势蔓延烧毁了一千多家民房,武帝派汲黯前去视察;返回之后,报告说:“平民百姓不慎失火,因为房屋毗连而蔓延燃烧起来,不值得陛下忧虑。我经过河南郡,见河南郡的贫民遭受洪水干旱灾害磨难的有一万多家,有的甚至于到了父子相食的悲惨境地,我谨借出使的机会,用陛下的符节,命令发放河南官仓积粮以救济贫民。我请求归还符节,甘愿领受假托天子命令的惩罚。”武帝很赏识他,就赦免了他的罪。他因为多次强硬进谏,。</p><p>12、高中常见文言文固定格式(翻译版)红树主人 编译一、表示疑问1.奈何(可译为“怎么办、怎么、为什么”等)沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何”? (鸿门宴)刘邦说:“现在虽已出来了,但未向项王辞别,这可怎么办?”奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?(阿房宫赋)为什么搜刮人民的财物一分一厘都不放过,挥霍时却象泥沙一样毫不珍惜呢?2.何如(可译为“怎么、怎么样、怎么办”等)以五十步笑百步,则何如?(寡人之于国也)凭自己只跑了五十步而耻笑别人跑了一百步,那怎么样呢?“求,尔何如?” (子路、曾皙、冉有、公西华侍坐)孔子又问。</p><p>13、一次期中考试有这么一道翻译题“禾引上衣,请毕其说。衣裾落,上曰:正言碎朕衣矣”。 ( 注:选自宋史陈禾传,陈禾时任左正言) 以下为学生翻译(让我们看到不同的皇帝形象): 和蔼可亲型正好把朕的衣服拉破了。 武力威胁型再说下去就像我的衣服一样。(看样子要把大臣撕碎) 灵异诡秘型正直的话碎了我的衣服。(看看谁还敢说正直的话) 无厘头型好言劝说是撕碎我的衣服呃!(看三遍,没看懂) 流氓大臣型正要说话撕碎皇帝的衣服。(这个太强了,流氓就是这样炼成的),一、高考翻译题回顾,2010年湖北高考题: 13把第三大题文言文阅读材料。</p><p>14、理解并翻译文中的句子,学习目标,1.把握句子在文中的意思 2.把古文翻译成现代汉语 3.强化文言翻译的踩点意识,领会,实践,文言翻译的基本要求,要一一对应。 信不走样(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏) 要重视句式。 达无语病(译文要合于现代汉语的语法习惯) 要揣摩语气。(对原文的语气进行重点理解) 要贯通文意。 雅有文采(译文要尽量做到美一些),1、字字有着落 2、以直译为主 3、意译为补充,“信”, “达”“雅”,4、译准得分点,文言翻译的原则,积累是基础,理解是本质。,秦无亡矢遗镞之费, 而天下诸侯已困矣。,秦国没有耗费一枝箭。</p><p>15、A.文言文翻译误点诊治 B.句子翻译的原则 C.句子翻译六个步骤 D.翻译“六字法” E.意译 F. 主要得分点 G.文言翻译歌诀 H.翻译下列句子,高考文言文翻译技法,I.题型热身,(一)不需翻译的强行翻译 (二)以今义当古义 (三)该译的词没有译出来 (四)单音节词语没有转化为 双音节词 (五)不懂语境推断导致误译 (六)该删除的词语仍然保留 (七)省略成分没有译出 (八)该增添的内容没有增添 (九)不明词类活用导致误译 (十)译句不符合现代汉语语法规则,在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时。</p><p>16、沁园春 长沙,独立寒秋 湘江北去 橘子洲头 看万山红遍 层林尽染 漫江碧透 百舸争流 鹰击长空 鱼翔浅底 万类霜天竞自由 怅寥廓 问苍茫大地 谁主沉浮? 携来百侣曾游 忆往昔峥嵘岁月稠 恰同学少年 风华正茂 书生意气 挥斥方遒 指点江山 激扬文字 粪土当年万户侯 曾记否 到中流击水 浪遏飞舟?,蒹葭,蒹葭苍苍 白露为霜 所谓伊人 在水一方 溯洄从之 道阻且长 溯游从之 宛在水中央 蒹葭苍苍 白露未已 所谓伊人 在水之涘 溯洄从之 道阻且右 溯游从之 宛在水中沚 蒹葭苍苍 白露未晞 所谓伊人 在水之湄 溯洄从之 道阻且跻 溯游从之 宛在水中坻,种树。</p>