欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

归化与异化翻译

异化和归化双重翻译策略》。归化、异化、双重策略 《飘》。中医术语英译的归化与异化。从异化与归化的视角看川菜菜名的翻译。Foreignizing Translation and Domesticating Translation 异化翻译与归化翻译。

归化与异化翻译Tag内容描述:<p>1、10384______200304047 UDC______Foreignization and Domestication inE-C Audio-visual Translation黯20064200。</p><p>2、233()Vol.23 No.3 20038Journal of Yancheng Teachers College(Humanities;黯 H059A1003-6873(2003)03-0074-04 , , , , , (foreigni。</p><p>3、异化和归化双重翻译策略结合文本翻译飘关键字:归化、异化、双重策略 飘摘要:飘(Gone with the Wind)是美国著名女小说家玛格丽特米西尔(Margaret Mitchell)的成名作,于1936年出版后第一年就销售2000万册,并于1937年获普利策奖。故事以美国南北战争为背景,是一部带有感伤怀旧情绪的爱情小说。傅东华在1940年将飘译成汉语。傅译本的飘用词简单平实,语言流畅熟悉。傅译本的飘就像中国小说,读起来毫无生涩、泊来之感。傅译本的这种风格主要是由大量使用归化翻译手法产生的。本文拟总结并例示其归化和异化的内容,探讨其采用归化和异。</p><p>4、Foreignizing Translation and Domesticating Translation 异化翻译与归化翻译,History of FT & DT,German scholar Friedrick Schleiermacher The translator can either leave the writer in peace as much as possible and bring the reader to him ,or he can leave the reader in peace as much as possible and bring the writer to hime. (1813),Schleiermacher claimed : Translations from different languages into German should read and sound different :the reader should be able to ,guess the Spanish behind a translat。</p>
【归化与异化翻译】相关PPT文档
归化翻译与异化翻译.ppt
【归化与异化翻译】相关DOC文档
翻译的归化与异化论文.doc
【归化与异化翻译】相关其他文档
从异化与归化谈影视翻译.txt
翻译中的异化与归化.txt
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!