欢迎来到人人文库网! | 帮助中心 人人文档renrendoc.com美如初恋!
人人文库网

汉英语言对比

在汉英语言对比研究中。英汉词汇系统比较 第七节。英汉词义比较 第九节。英汉缩略语比较与 翻译 第十节。翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。翻译是两种语言间的转换。因此不同语言和文化的对比分析是翻译理论和技巧基础。语言是由语音、语法、词汇构成的。

汉英语言对比Tag内容描述:<p>1、英 汉 语 言 的 对 比,第 三 章,第一节:英汉语言历史比较 第二节:英汉语言本质比较 第三节:英汉句子结构比较 第四节:英汉词序比较 第五节:英汉语态比较,第六节:英汉词汇系统比较 第七节:英汉词类转化比较 第八节:英汉词义比较 第九节:英汉缩略语比较与 翻译 第十节:英汉民族思维比较,第一节 英汉语言历史 比较,1、英语属于印欧语系 2、英语的历史起源于第五世纪中叶朱特人、撒克逊人及盎格鲁人的入侵,到现在已有1500多年的历史了。,1、汉语属于汉藏语系 2、汉语历史较英语历史长得很,汉语已有6000多年的历史了。,3、英语发展。</p><p>2、词的理据 第一节汉英语言词汇对比研究 词作为一种符号是音与义的结合。一个词由外在形式(包 括语音和书写形式)和内在意义组成。 词的理据(motivation):是指词义形成的可释性,即某个词称呼某事物 或表达某意义的动因、理由或根据。它是研究词义和所指事物之间的 关系。 现代语言学创始人之一 Saussure明确指出:语言能指和所指的联系时任意的。 符号学三角形理论: Concept (thought) Symbol (word) Referent (thing) symbolizes Refers to 概念是反映客观事物的; 词是表示概念的; 词是代表所指物的; 能指(signifiers):词的外在形。</p><p>3、1 1 汉英语言对比 课程导读 1 1.汉英语言对比的意义 1.1帮助外语学习者排除母语的干扰,克服盲目性, 增强自觉性,从而达到正确运用外语的目的;外 语学习到一定程度,还要帮助他们克服外语对母 语的干扰,避免母语表达中的洋腔洋调。 1.2在英汉互译时,帮助译者有意识地区分两种语言 在表达方法上的特点,有效地实现英汉双语之间 的自由转换,使译文表达符合目的语的语言习惯 。 2 2.汉英语言对比课程的内容 2.1汉英语音对比 2.2汉英文字对比 2.3汉英词汇对比 2.4汉英语法对比 2.5汉英篇章与语用对比 2.6汉英修辞与语言文化对比 3 1.1语。</p><p>4、第九讲第三章 英汉谓语对比汉语中,除了用动词作谓语,还可以用形容词、名词或不含动词的短语作谓语。例如:他身材高大魁梧。他这个人死心眼。这个女孩高鼻梁,大眼睛。英语中的谓语必须由动词充当,动词有形态变化,如时态、语态、语气。汉语动词无形态变化,只能依靠词汇手段来表达不同的时态、语态、语气。He is working. 他正在工作。He has finished the work. 他已经完成了工作。英语中虽不能直接用其他词类作谓语,但是有相当多的名词、形容词以及其他一些词可转换成动词,充当谓语。Phone him when you need his help.In the brig。</p><p>5、第十一章 汉英语言心理的对比,语言研究的三个层面 a. 具体语言规律层面 b. 普通语言学层面 c. 语言哲学层面 三者的关系是:具体语言规律的研究要有普通语言学的理论指导,而普通语言学的研究要以语言哲学的研究作为前提,汉英对比的三个层次: a. 语音及语法表层上的对比 b. 语言表现法的对比 c. 语言心理的对比 其中语音及语法表层上的对比是当今对汉英对比语法著作的所研究的角度。语言表现法则是把注意力放在英汉两种语言的转换的角度上。语言心理上的对比涉及到了哲学的范畴,是一种加深层次的探讨,从文化背景与心理上进行原因的探讨。</p><p>6、第八讲第二章 英汉主语对比英汉主语的位置和语法功能基本一致,但某些情况下也有差异。本章主要内容:无灵主语和有灵主语、主谓句和无主句、状化主语。第一节 无灵主语和有灵主语有灵句:以人为施事主体;无灵句:以无生命的事物为施事主体,而谓语动词部分是与人有关的动词。汉语无灵句较少,且多出于修辞原因,如拟人的修辞格。英语中大量存在。无灵句大致分为三类:拟人化、半拟人化、无修辞色彩。1.拟人化无灵句Liquor talks mighty loud when it gets loose from the jug.Virtue and vice cannot dwell under the same roof.Facts sp。</p><p>7、第五讲第四节 英汉副词对比一、英汉语副词分类表示程度的很、太、最、十分、非常表示范围的都、全、只、统统、仅仅表示时间的正、刚、又、曾经、终于表示否定的不、未、没有(看见)表示语气的偏偏、也许、简直、难道副词 副词经常修饰动词或形容词,表示程度、范围、时间、否定等意义。如“很、只、马上、不”等。副词的语法特征主要有两个:1、1、能修饰动词或形容词,一般不修饰名词。如我们可以说“很珍惜、很珍贵”,不能说“很珍珠”,因为“珍惜”是动词,“珍贵”是形容词,“珍珠”是名词。1、2、一般只能作状语,少数可以作补语,。</p><p>8、第二章 英汉词类对比一、词类分类的三个标准:a.词义标准 凭借词义和客观现实的联系,判断某一词汇所表示的是事物、属性、行为或状态,由此来决定该词是名词、形容词、动词或是副词。英汉无差异。b.形态标准 英语形态比较丰富(各类词缀、单复数、动词的现在时、过去时、完成时等等),汉语形态不丰富。c.句法标准 以某词在具体语境中所表示的语法功能为标准去判断词类。总结:参照词义和形态标准,主要凭借句法标准来判断词类才是行之有效的。英汉两种语言中词类的划分是基本相同的。英语汉语词类名称作用词类名称作用Nouns表示人和事物。</p><p>9、Unit two 英汉语言文化对比 (译论专题),合肥工业大学英汉翻译技巧,英汉语言对比,英语属于印欧语系(Indo-European Family ),是一种拼音文字,单词没有四声,但句子可以有不同的声调;而汉语属于汉藏语系(Sino-Tibetan Family ),是一种表意文字,音节有四声变化,语调也很丰富; 1.三个人品字式坐下,随便谈了几句。(茅盾:子夜) The three men sat down facing each other and began casually chatting.,In Chinese “品字式” is a vividly figurative expression indicating the sitting position of the three men. But due to th。</p><p>10、对比分析在外语教学中可以用于什么方面?摹声格与Onomatopoeia的差异(汉语的摹声格与Onomatopoeia的区别)1.以语音的形式对自然界发出的声音进行直接的摹拟就是汉语的摹声格与英语的Onomatopoeia。2.汉语的摹声格使用迭音词或迭音结构,大多表达为四种模式: AA,ABB,AABB,ABAB.英语的Onomatopoeia没有这种叠音形式,英语的拟声词绝大部分是单音节词,这与汉语正好相反。3.差异:1、不同语言的民族各自固有的语音系统影响或限制。2、在摹拟相同的自然声响时,摹拟的角度不同。3、“摹拟”过程中,加上自己民族的主观色彩或凭借自己的想象。</p><p>11、汉英语言对比 Contrastive Studies of Chinese and English,主讲人 刘卫红 844857887qq.com 15937168310,二、教学内容及学时分配,本课程为4学分60学时(实际56学时),共6章。 第一章 导论 (4学时) 第二章 汉英语音对比(自学) 第三章 汉英文字对比(4学时) 第四章 汉英词汇对比(12学时) 第五章 汉英语法对比(12学时) 第六章 汉英篇章与语用对比 (12学时) 第七章 汉英修辞与语言文化对比(10学时) 总复习(2学时),一、课程的性质和目的,本课程是面向汉语专业学生开设的一门专业必选课,属于考试课。 课程主要从宏观和微观层面,。</p><p>12、汉英语言差异,Have you ever thought about any differences between the Chinese language and the English language? What kind of differences between the two make you love or hate learning English most?,汉英语言基本差异 汉英语言具体差异 应对策略,汉英语言基本差异,1. 语系 印欧语系 vs 汉藏语系 2. 文字系统 表音文字 vs 表意文字 3. 语言性质 形合(hypotaxis)vs 意合(parataxis) 4. 叙事方式 开门见山 vs 时间和逻辑顺序,Samples,Students=同学们 birds小鸟 他们唱着歌,跳着舞。 我知道了。 你读过这本书吗? Youre al。</p><p>13、论朱自清 匆匆 不同译本 匆匆 是朱自清先生一片很有名的散文 其中所运用的语言朴素而又有富有独特的韵味和诗意 准确的表达了作者对时光荏苒的惋惜之情 以下是我根据三个不同的此文的翻译版本以汉英语言学的角度进行。</p><p>14、从形合意合的角度比较英汉语言 1形合和意合的概念 形合 Hypotaxis 和意合 Parataxis 是王力先生在 中国语法理论 1954 一书中提出的两个概念 是语言的两种基本组织手段 所谓 合 就是组合 syntagma 是语言符号由 散 到 集 的组织手段 形合与意合的概念有广义和狭义之分 广义上的形合指依仗形式 包括词的变化形态 词汇 衔接等 将句子的语言符号由 散 到 集 的语言组织手。</p><p>15、汉英语言对比 汉英语言对比翻译是两种语言间的转换,因此不同语言和文化的对比分析是翻译理论和技巧基础。翻译之所以可行,是因为两种语言间的一致性和相同性, 而翻译之所以困难,归根结底是因为语言差异和文化差异。所以进一步认识和了解外语和母语的特点,对比、分析和归纳两者间的共性和差异,是翻译的重要任务。作为人们在交际过程中所使用的一种符号系统, 语言是由语音、语法、词汇构成的。</p>
【汉英语言对比】相关PPT文档
《汉英语言对比》PPT课件.ppt
《汉英语言比较》PPT课件.ppt
汉英语言词汇对比研究.ppt
汉英语言对比导读.ppt
汉英语言心理的对比.ppt
Unittwo英汉语言文化对比.ppt
汉英语言对比第一章.ppt
高三英语英汉对比研究——汉英语言差异课件.ppt
汉英语言对比 第二讲 概述.ppt
【汉英语言对比】相关DOC文档
英汉语言对比第九讲.doc
英汉语言对比电子教案.doc
英汉语言对比第五讲.doc
英汉语言对比第二讲.doc
汉英语言对比重点知识.doc
《汉英语言对比》讲义.doc
汉英语言对比 论朱自清(匆匆).doc
从形合意合的角度比较英汉语言.doc
第一章 汉英语言对比.doc
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2881952447     

copyright@ 2020-2025  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:400-852-1180

备案号:蜀ICP备2022000484号-2       经营许可证: 川B2-20220663       公网安备川公网安备: 51019002004831号

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!